The representative of the OAU spoke of the right to development as a priority for the African region, noting the need for genuine partnership in the implementation of the right. |
Представитель ОАГ заявил, что право на развитие имеет приоритетное значение для Африканского региона, указав на необходимость подлинно партнерских отношений в контексте осуществления этого права. |
In that context, the Department of Public Information had sought to increase its involvement, beginning in the earliest stages of mission planning, and to form a partnership with other Secretariat departments concerned with peace-keeping and political and humanitarian affairs. |
В этом контексте Департамент общественной информации стремился к расширению своего участия, начиная с самых ранних этапов планирования миссии и на основе партнерских отношений с другими департаментами Секретариата, занимающимися операциями по поддержанию мира, политическими и гуманитарными вопросами. |
Creation of a true and equal partnership between men and women in political, economic and social development; |
установление подлинно партнерских отношений, основанных на принципе равенства, между мужчинами и женщинами в процессе политического, экономического и социального развития, |
Given the preceding, it would be accurate to state that the draft declaration requires indigenous peoples to work within the constitutional and democratic systems of the State, through the establishment of effective partnership based upon mutual respect and good faith. |
Учитывая только что сказанное, было бы правильным сказать, что проект декларации требует, чтобы коренные народы действовали в рамках конституционных и демократических систем государства путем создания эффективных партнерских отношений, основанных на взаимном уважении и добросовестности. |
Therefore, if the United Nations and its members are serious about the concept of partnership, this standard must be respected and included in the draft declaration. |
Поэтому если Организация Объединенных Наций и ее члены настроены серьезно относительно концепции партнерских отношений, то эта норма должна соблюдаться и ее следует включить в проект декларации. |
It was suggested that cooperation and partnership with regional organizations such as the Organization of African Unity (OAU) should be strengthened; in this context, the coordinating role of the Economic Commission for Africa (ECA) at the regional level was stressed. |
Была высказана мысль о необходимости укрепления сотрудничества и партнерских отношений с такими региональными организациями, как Организация африканского единства (ОАЕ); в этой связи была подчеркнута координирующая роль Экономической комиссии для Африки (ЭКА) на региональном уровне. |
The activities fostered and implemented by ESME involve a close partnership between the private and public sectors since their fundamental objective is to support Governments' efforts to stimulate employment creation, investment, technology transfer and exports through the development of SMEs. |
Деятельность, поддерживаемая и осуществляемая в рамках ПМСЛ, предусматривает установление тесных партнерских отношений между частным и государственным секторами, поскольку ее основная цель состоит в поддержке усилий правительств по стимулированию создания рабочих мест, инвестиций, передачи технологии и экспорта посредством развития мелких и средних предприятий. |
In March, IAPSO hosted an environmental technology seminar with cooperation from the Danish Foreign Ministry, an event that played a modest catalytic role in building partnership between UNDP and donor countries for technical cooperation in support of sustainable development. |
В марте УМЗС в сотрудничестве с министерством иностранных дел Дании организовало семинар по экологическим технологиям, явившийся событием, которое стало своеобразным катализатором развития партнерских отношений между ПРООН и странами-донорами в области технического сотрудничества в интересах устойчивого развития. |
Activity in the social areas has been reoriented towards more realistic goals - to develop and utilize fully their human resources, relying on domestic financial resources and forging a partnership between the state and other development agents. |
Деятельность в социальных областях была переориентирована на достижение более реальных целей: развитие и полное использование странами своих людских ресурсов, обеспечение опоры на внутренние финансовые ресурсы и установление партнерских отношений между государством и другими участниками деятельности в сфере развития. |
UNESCO also supported the establishment of an Indigenous Training Institute in Belize benefiting from the indigenous North/South experience of partnership between the Inuits of Canada and the Maya and Garifuna people. |
ЮНЕСКО также оказала поддержку в создании в Белизе Института учебной подготовки представителей коренного населения с учетом собственного опыта партнерских отношений по линии Север-Юг, установленных между племенами инуитов Канады и народами майя и гарифов. |
The institutionalization of a partnership between the United Nations and the IPU will undoubtedly serve to further the laudable goals that the two organizations have long stood for and continue to advocate. |
Институционализация партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и МС, несомненно, послужит достижению благородных целей, которым в течение уже долгого времени служат обе организации и за реализацию которых они продолжают выступать. |
We are also working closely with the United Nations Development Programme (UNDP) and the International Organization for Migration (IOM) to concretize our partnership in the field. |
Мы также тесно взаимодействуем с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) в целях конкретизации наших партнерских отношений в этой области. |
The representative of Thailand observed that effective coordination required national focal points to be in place; to overcome language differences, which were an obstacle to information exchange and partnership, financial resources were needed. |
Представитель Таиланда отметил, что эффективная координация требует создания национальных координационных центров; для преодоления языковых различий, которые препятствуют обмену информацией и налаживанию партнерских отношений, необходимы финансовые ресурсы. |
Large business and industry, including transnational corporations, should consider establishing partnership schemes with small and medium-sized enterprises to help facilitate the exchange of experience in managerial skills, market development and technological know-how, where appropriate, with the assistance of international organizations. |
Крупные предприятия в сфере бизнеса и промышленности, включая транснациональные корпорации, должны рассматривать вопрос об установлении партнерских отношений с малыми и средними предприятиями в целях содействия обмену опытом в области управления, развития рынка и технологических новшеств с помощью, там, где это целесообразно, международных организаций. |
The participants expressed their appreciation for the emergence of a new relationship - a partnership of "united cities" and the United Nations. |
Участники выразили удовлетворение в связи с возникновением новых взаимоотношений, а именно партнерских отношений между "объединенными городами" и Организацией Объединенных Наций. |
Active support will be given to partnership with and outreach to non-governmental organizations, women's groups and youth groups to ensure that the voices of girls and young women are heard. |
Активная поддержка будет оказываться налаживанию партнерских отношений с неправительственными организациями, женскими и молодежными группами и обеспечению их охвата, с тем чтобы предоставить девочкам и молодым женщинам возможность высказать свое мнение. |
Through the partnership with the Office, UNDCP hopes to greatly increase its ability to deliver a larger programme portfolio than in the past, while ensuring full transparency and compliance with United Nations rules and regulations. |
На основе партнерских отношений с Управлением ЮНДКП рассчитывает значительно расширить свой потенциал осуществления более насыщенного портфеля программ, чем в прошлом, обеспечивая при этом абсолютную транспарентность и соответствие правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
The Paris Declaration, one of the landmark events in 2005 together with the 2005 World Summit, placed strong emphasis on mutual accountability, partnership, transparency and development. |
Этот документ, ставший наряду с Всемирным саммитом 2005 года одним из знаменательных событий уходящего года, особо подчеркивает важность обеспечения взаимной ответственности, партнерских отношений, транспарентности и развития. |
To support the implementation of the programme and to establish a strategic partnership with UNDP, a letter of agreement was signed with the UNDP country office in the Russian Federation. |
В целях осуществления программы и создания стратегических партнерских отношений с ПРООН со страновым отделе-нием ПРООН в Российской Федерации было подписано соглашение о намерениях. |
The Forum will serve as a platform to enhance international partnership through investment, inter alia, in the industrial sector in African countries, including the 33 LDCs. |
Этот форум послужит основой для укрепления международных партнерских отношений за счет расширения инвестиций, в част-ности, в промышленный сектор стран Африки, вклю-чая ЗЗ НРС. |
The intention was also to boost the confidence of the international community and promote subregional and worldwide cooperation through forms of partnership taking account of the new opportunities offered by global markets. |
Таким образом, предполагалось также укре-пить доверие международного сообщества и содейство-вать развитию субрегионального и мирового сотрудни-чества на основе партнерских отношений с учетом новых возможностей, связанных с возникновением глобальных рынков. |
The Special Representative believes that much more needs to be done to translate into reality the common objective of building local capacity, local ownership and partnership on the ground. |
Специальный представитель считает, что необходимо сделать гораздо больше для достижения общей цели, заключающейся в формировании местного потенциала, чувства ответственности и партнерских отношений на местах. |
It is important to note that the rapid development of the partnership between the United Nations and the NGO community has made it necessary for the Section to make significant changes in its work programme and assume additional functions and responsibilities. |
Важно отметить, что быстрое развитие партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и сообществом НПО заставило Секцию внести значительные изменения в свою программу работы и взять на себя дополнительные функции и обязанности. |
In order to strengthen the partnership among Governments, UNDP and the specialized agencies at the headquarters and country levels, it is important that: |
В целях укрепления партнерских отношений между правительствами, ПРООН и специализированными учреждениями на уровне штаб-квартир и стран важно, чтобы: |
The Heads of State and Government recognize that the development of a lasting partnership, characterized by shared ownership and meaningful engagement, will require commitment, time and patience. |
Главы государств и правительств признают, что развитие прочных партнерских отношений, характерными чертами которых являются взаимная причастность и наполненные реальным содержанием отношения, потребует приверженности, времени и терпения. |