The Government prepared in January 2002 the legal framework establishing the basic terms for the development of a Public - Private Partnership. |
В январе 2002 года правительством была подготовлена правовая основа, определяющая основные условия партнерских отношений между государственными и частными секторами. |
Partnership between foreign and local consultants should be encouraged by lenders and donors, as well as by the government. |
Установление партнерских отношений между иностранными и местными консультантами должно поощряться кредиторами и донорами, а также правительством. |
Partnership between Governments and non-governmental organizations would benefit the process, and the Forum recognized the need for consultation at the grass-roots level. |
Способствовать продвижению процесса будет также установление партнерских отношений между правительствами и неправительственными организациями, и Форум подчеркивает необходимость проведения консультаций на низовом уровне. |
Partnership in one form or another is required. |
Требуется налаживание партнерских отношений в той или иной форме. |
The United States has supported the Global Island Partnership since its launch in 2006. |
Соединенные Штаты Америки поддерживают Глобальную инициативу по налаживанию партнерских отношений с островами с момента ее возникновения в 2006 году. |
Partnership with non-official institutions in strategic areas had resulted in providing affordable access to health care and microfinance. |
Благодаря налаживанию партнерских отношений с неофициальными учреждениями в стратегических областях были созданы возможности для получения медицинской помощи и микрокредитов по недорогим ценам. |
The Partnership Act introduced registers partnerships which provide a legal basis for the recognition of their lifestyle, similar to a married couple. |
Принятый закон о партнерстве предусматривает регистрацию партнерских отношений, что служит юридической основой для признания их образа жизни наподобие супружеской пары. |
Speakers appreciated the strengthened cooperation with the World Bank, including through such multisectoral programmes as the Child Survival Partnership. |
Выступавшие отметили укрепление сотрудничества со Всемирным банком, в том числе в рамках многосекторальных программ в таких областях, как налаживание партнерских отношений в интересах обеспечения выживания ребенка. |
5.1 Objective 1: Establish a Public Private Partnership Fund |
5.1 Цель 1: Создание Фонда в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами |
UNESCO/WEF: Promote the Partnership for Education initiative to foster private sector contributions to educations through Multi-stakeholder Partnership |
ЮНЕСКО/ВЭФ: развитие партнерских отношений в целях поддержки инициативы в области образования для расширения вклада частного сектора в образование через партнерство различных заинтересованных сторон |
Establish a Plan to Develop the Partnership through the Science-and-Technology-Park Mechanism |
Разработка плана в целях налаживания партнерских отношений на основе задействования механизма создания научно-технических парков |
Partnership has been initiated with the NGOs; |
было начато выстраивание партнерских отношений с НПО; |
The Commission's Guidelines for a Partnership for Integration of Environment into Other Policies envisage: |
Руководящие принципы Комиссии по налаживанию партнерских отношений в целях экологизации секторальной политики предусматривают: |
Partnership as essential for promoting sustainable development. |
важное значение партнерских отношений для достижения устойчивого развития. |
Symposium on Building International Partnership to Combat Weapons of Mass Destruction |
Симпозиум по формированию партнерских отношений в борьбе с оружием массового уничтожения |
However, when the diagnosis was significantly delayed, the Liaison and Partnership Office in Brazil explored whether it could progress its activities without the full diagnosis. |
Однако, когда проведение анализа существенно затянулось, Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии изучило вопрос о возможности осуществления своей деятельности, не дожидаясь результатов всестороннего анализа. |
Progress reports prepared by the Liaison and Partnership Office in Brazil highlighted the risks in the multi-agency approach and provided a clear record of issues as they occurred. |
В подготовленных Отделением по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии докладах о ходе работы было обращено внимание на риски, связанные с реализацией межучрежденческого подхода, и подробно излагались возникавшие в процессе осуществления проблемы. |
Both the host Government and the Liaison and Partnership Office considered the partner to be uniquely placed to deliver the requirement, which was supported from our review of the project documentation. |
И правительство принимающей страны, и Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений полагают, что этот партнер обладает уникальными возможностями в плане выполнения поставленной задачи, и в ходе изучения нами проектной документации это мнение подтвердилось. |
Despite efforts to assist, the Liaison and Partnership Office had to terminate the contract, which delayed and limited the project benefits. |
Несмотря на предпринятые усилия в целях оказания помощи, Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений было вынуждено прекратить контракт, что отсрочило и ограничило возможности успешной реализации проекта. |
14 The UNDP Partnership Facility funded about 40 initiatives involving innovative partnerships with civil society organizations and other actors. |
14 Механизм партнерств ПРООН обеспечил финансирование около 40 инициатив, связанных с налаживанием партнерских отношений нового формата с организациями гражданского общества и другими действующими лицами. |
The celebration of the International Day in 2014 was supported by the secretariat of the Convention on Biological Diversity and by the Global Island Partnership. |
Празднование Международного дня в 2014 году было поддержано секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и Глобальной инициативой по налаживанию партнерских отношений с островами. |
A Corporate Partnership Strategy is being developed for this purpose that will guide the development of partnerships at country offices, regional bureaux and Headquarters. |
В настоящее время для этой цели разрабатывается Стратегия корпоративного партнерства, которая будет определять курс развития партнерских отношений в страновых отделениях, региональных бюро и штаб-квартире. |
Partnership with DEKRA international certification body. |
специфики ведения партнерских отношений согласно сертификата DEKRA. |
Partnership experiences of ILO with indigenous peoples in Cambodia and Cameroon, Birgitte Feiring, ILO |
Опыт налаживания партнерских отношений МОТ с коренными народами в Камбодже и Камеруне, Биргитт Фейринг, МОТ |
Promoting cooperation between the actors involved in fighting racism and discrimination is also the aim of the Partnership Training Project in which the public prosecution service participates. |
Развитие сотрудничества между структурами, ведущими борьбу с расизмом и дискриминацией, также является целью "Учебного проекта по развитию партнерских отношений", в реализации которого участвуют органы прокуратуры. |