His delegation supported the decision by the High-level Plenary Meeting to create a Peacebuilding Commission, as well as the establishment of a genuine triangular partnership among the Security Council, the Secretariat and troop-contributing States. |
Делегация Йемена поддерживает решение Пленарного заседания высокого уровня о создании Комиссии по миростроительству, а также налаживании реальных трехсторонних партнерских отношений между Советом Безопасности, Секретариатом и государствами, предоставляющими войска. |
The Syrian Government's strategy is based on the principles of cooperation for development, as reflected in the concept of an effective development partnership among the State, the private sector and civil society. |
Стратегия сирийского правительства основывается на принципах сотрудничества в интересах развития, что отражено в концепции эффективного развития партнерских отношений между государством, частным сектором и гражданским обществом. |
It was a continuation of our partnership within the Pacific Islands Forum to develop a common regional approach for weapons control, as described under the Nadi Framework. |
Как говорится в рамочном документе, принятом в Нади, это было продолжением наших партнерских отношений с Форумом Тихоокеанских островов в развитии общего регионального подхода к контролю над вооружениями. |
The opportunities before us lie in the establishment of a more effective partnership operating in close cooperation with the Security Council, based on a clear division of labour that reflects the comparative advantage of each organization. |
Открывающиеся перед нами возможности связаны с налаживанием более эффективных партнерских отношений, которые будут осуществляться в сотрудничестве с Советом Безопасности на базе четкого разделения труда, отражающего сравнительные преимущества каждой организации. |
(a) Develop partnership arrangements with universities and institutions from each continent for student and faculty exchanges and possible joint master's degree programmes; |
а) установления партнерских отношений с университетами и институтами всех континентов для обмена студентами и преподавателями и возможной организации совместных магистерских программ; |
We are conscious of the need for all our development partners to speak to us with one voice so as to increase coherence in the partnership. |
Мы понимаем, что все наши партнеры по процессу развития должны, работая с нами, выступать единым фронтом, что позволит повысить согласованность наших партнерских отношений. |
As the Secretary-General recommended in his report (A/61/212), Africa needs to address institutional and partnership issues, including integrating NEPAD into African Union structures and processes, providing greater support for the private sector and promoting increased outreach to civil society. |
Как рекомендовал Генеральный секретарь в своем докладе (А/61/212), Африке нужно решить организационные вопросы и вопросы партнерских отношений, включая интеграцию НЕПАД в структуры и процессы Африканского союза, предоставляя более широкую поддержку частному сектору и содействуя дальнейшей разъяснительной работе с гражданским обществом. |
Thailand fully recognizes the importance of partnership, capacity-building and the sharing of the best practices at all levels, particularly the bilateral and regional levels. |
Таиланд всецело признает важную роль партнерских отношений, наращивания потенциала и обмена наилучшей практикой на всех уровнях, особенно на двустороннем и региональном. |
The first concerns the dialogue between Europe and Africa, which is an extremely appropriate framework for placing migration issues within the broader context of a strengthened EU-Africa partnership. |
Первое направление касается диалога между Европой и Африкой, который чрезвычайно полезен для рассмотрения вопросов миграции в более широком контексте укрепления партнерских отношений между ЕС и Африкой. |
The importance of today's discussion on Afghanistan stems from the centrality of the partnership between the Afghan people and the international community in ensuring lasting security, long-term employment-led development and humanitarian relief in the country. |
Важность сегодняшних прений по Афганистану проистекает из центральной роли партнерских отношений между афганским народом и международным сообществом в обеспечении прочной безопасности, долгосрочного развития на основе занятости и оказания гуманитарной помощи в этой стране. |
Here, my delegation wishes to recall the political purpose of this debate: to strengthen the institutional framework and enhance the resources of a partnership that we would like to be universal, integrating all the aspects and dimensions of international migration. |
Здесь моя делегация хотела бы напомнить о политической цели этого обсуждения: укреплении организационных рамок и консолидации ресурсов партнерских отношений, которые мы хотели бы видеть универсальными, интегрирующими все аспекты и измерения международной миграции. |
First, we have been considering ways to organize the mobilization of skills in the context of a North-South partnership, enabling the South to benefit from a return on its investment in the qualifications of its diaspora. |
Во-первых, мы рассматриваем способы организации и мобилизации профессиональных навыков мигрантов в контексте партнерских отношений Север-Юг, позволяющих Югу извлекать выгоду из доходов в результате инвестиций в квалификацию членов диаспоры. |
The meeting endorsed the work of the Programme on the Family and welcomed and recognized the importance of developing a culture of partnership with respect to the observance of the anniversary. |
Участники совещания одобрили деятельность Программы по вопросам семьи, а также отметили и подтвердили важное значение развития культуры партнерских отношений в связи с празднованием этой годовщины. |
Mr. O'Neill (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union and nine European countries which aligned themselves on his statement, expressed strong support for the partnership between developed and developing countries mapped out in the Monterrey Consensus. |
Г-н О'Нейлл (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза и девяти европейских стран, присоединившихся к его заявлению, выражает твердую поддержку установлению партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами, запланированному в Монтеррейском консенсусе. |
Our heads of State or Government took stock of the main challenges of our time and of the priority actions that we must take together to build a genuine global partnership for development and to ensure lasting collective peace and security. |
Наши главы государств и правительств дали оценку главным вызовам нашего времени и определили приоритетные действия, которые мы должны сообща предпринять для формулирования подлинных партнерских отношений в целях развития и обеспечения прочного коллективного мира и безопасности. |
Maybe this is a modest figure, but it is yet another example of our excellent partnership with our friends from the United Nations family, especially the World Health Organization and UNICEF. |
Наверное, это весьма скромная цифра, но она служит еще одним примером прекрасных партнерских отношений между нами и нашими друзьями в системе Организации Объединенных Наций, особенно во Всемирной организации здравоохранения и ЮНИСЕФ. |
In other countries, UNHCR sought to build national capacities and strengthen partnerships, for instance, through the partnership agreement signed in February 2005 with the Afghan Independent Human Rights Commission. |
В других странах УВКБ прилагало усилия к наращиванию национальных потенциалов и укреплению партнерских отношений, например, в рамках Соглашения о партнерстве, подписанного в феврале 2005 года с Афганской независимой комиссией по правам человека. |
The centres will furthermore play a catalytic role in mapping the potentials in more developed countries in the South to support other developing countries in a mutually beneficial partnership framework. |
Кроме того, такие центры будут играть роль катализатора в процессе привлечения потенциала более развитых стран Юга для оказания поддержки другим развивающимся странам на основе взаимовыгодных партнерских отношений. |
Trinidad and Tobago is committed to the partnership approach in all areas of international interaction, be it for sustainable development, peace and security, human rights or humanitarian assistance. |
Тринидад и Тобаго привержена развитию партнерских отношений во всех областях международного взаимодействия - в области обеспечения устойчивого развития, мира и безопасности, прав человека и гуманитарной помощи. |
In line with a family policy focused on partnership between the genders, the Pension Harmonisation Act also provides the option of voluntarily splitting pension claims through the transfer of partial credits to one or the other parent. |
В соответствии с политикой в отношении семьи, в которой основное внимание уделяется установлению партнерских отношений между мужчинами и женщинами, Закон о гармонизации пенсий также обеспечивает возможность добровольного разделения права на пенсию путем частичной передачи прав на зачет времени ухода за детьми одному или другому родителю. |
He praised the efforts made by DPI to expand its outreach services through the targeted delivery of public information, enhanced use of new information and communications technologies and increased partnership with civil society while integrating the concept of evaluation at all levels of its work. |
Он также высоко оценивает усилия ДОИ по расширению услуг по распространению общественной информации путем ее целевой поставки, роста использования новых информационных и коммуникационных технологий и расширения партнерских отношений с гражданским обществом при одновременном внедрении концепции оценки работы на всех уровнях. |
The success of a peacekeeping mission hinged on a well-coordinated partnership between the Security Council, troop contributors and the Department, with sustained consultation at every phase. |
Успех миссий по поддержанию мира зависит от хорошо скоординированных партнерских отношений между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Департаментом при постоянных консультациях на каждом этапе миссии. |
Underlying the report was an offer of strategic partnership: if the Secretariat was given the means to deliver its mandates, Member States could be provided in return with better tools with which to judge the Secretariat's performance and hold it accountable. |
В основе доклада лежит предложение об установлении стратегических партнерских отношений: если Секретариат получит средства для реализации своих мандатов, государства-члены получили бы более эффективные инструменты для оценки деятельности Секретариата и обеспечения его подотчетности. |
Some speakers held the view that a fuller partnership with the private sector could address a number of key issues, including the inadequacy of financing and financial services. |
Некоторые ораторы придерживались мнения о том, что расширение партнерских отношений с частным сектором позволило бы решить ряд ключевых проблем, в том числе проблему недостаточного финансирования и оказания финансовых услуг. |
These are some thoughts that need to be considered in depth and implemented to improve the performance of peacekeeping operations and promote genuine partnership between the Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. |
Это лишь некоторые идеи, которые требуют углубленного изучения и реализации в целях повышения эффективности миротворческих операций и развития подлинных партнерских отношений между Советом, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |