Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
Under a new private-public partnership programme, an alliance between multinational corporations, host Governments, universities and civil society organizations is proposed, whereby a strategy is formulated to identify challenges and opportunities faced by the small and medium-sized enterprises. В рамках новой программы развития партнерских отношений между частным и государственным секторами планируется объединить силы многонациональных корпораций, университетов принимающих стран и организаций гражданского общества и на этой базе разработать стратегию для выявления проблем, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия, и открывающихся перед ними возможностей.
These UNIDO Type 2 initiatives on energy and technology cooperation, which corresponded to the criteria laid down by Member States, were officially announced in the relevant partnership forum on 30 August. Эти дополнительные инициативы ЮНИДО в области энергетики и технического сотрудничест-ва, соответствующие критериям, установленным государствами - членами, были официально объяв-лены 30 августа на соответствующем форуме по линии партнерских отношений.
We are pleased with the European Union's commitment to facilitate the integration of least developed countries within the multilateral trading system, including through the adoption in April 2004 of an action plan for agriculture that includes a proposal for an Africa-Europe partnership on cotton. Мы рады тому, что Европейский союз твердо намерен содействовать интеграции наименее развитых стран в многостороннюю систему торговли, о чем свидетельствует принятый в апреле 2004 года план действий в области сельского хозяйства, содержащий предложение о развитии партнерских отношений между Африкой и Европой в производстве хлопка.
The recognition that success can only be achieved through partnership among all stakeholders is a step forward in the establishment of public-private partnerships, regional integration and cooperation among different regions in Africa. Осознание того, что успеха можно достичь только за счет партнерства между всеми заинтересованными сторонами, представляет собой шаг вперед в установлении партнерских отношений между государственным и частным секторами, региональной интеграции и сотрудничества между различными регионами Африки.
In the light of an increased trend of private-public partnership in international organizations, such a wide definition of "agent" may have far-reaching negative consequences for further development of such new trends. В свете тенденции распространения партнерских отношений между частным и государственным секторами в международных организациях подобное широкое определение термина «агент» может иметь далеко идущие негативные последствия для дальнейшего развития подобных новых тенденций.
The Archdeacon of New York City participated in the discussion at numerous sessions on indigenous issues, including food and agriculture, allowing him to initiate a partnership between his diocese and a group of Massai in the United Republic of Tanzania. Архидиакон города Нью-Йорка принимал участие в прениях на многочисленных заседаниях по вопросам коренных народов, посвященных, помимо прочего, вопросам продовольствия и сельского хозяйства, что позволило ему выступить инициатором налаживания партнерских отношений между его епархией и племенем масаи в Объединенной Республике Танзании.
Namibia supported the "Peace Operations 2010" reform agenda of DPKO focusing on the development of the Organization's doctrine and the strengthening of its partnership with regional arrangements such as the African Union. Намибия поддерживает программу реформирования ДОПМ "Операции в пользу мира - 2010", основное внимание в рамках которой уделяется разработке доктрины Организации и укреплению ее партнерских отношений с такими региональными соглашениями, как Африканский союз.
Also, in accordance with the recommendations contained in the Tunis Agenda for the Information Society, cooperation, exchange of information and promotion of partnership among diverse stakeholders are undertaken through a system of action-line facilitators. Кроме этого, в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Тунисской программе для информационного общества, мероприятия, связанные с налаживанием сотрудничества, обменом информацией и содействием формированию партнерских отношений между различными заинтересованными сторонами, координируются через посредство системы посредников по направлениям деятельности.
The policy reforms generally accredited to these developments include sustained allocation of public resources, collaborative partnership between the government and the private sector, and introduction of subsidies for the poor and girls. Этих результатов удалось достичь благодаря осуществлению прежде всего таких реформ в области политики, как обеспечение стабильного государственного финансирования, установление партнерских отношений между государственным и частным секторами и создание программ субсидий для малоимущего населения и девочек.
It is also envisaged that the Department would maintain a partnership with UNDP in that it would continue to use UNDP country offices for the administration of local staff and the management of delegated benefits and entitlements. Предусматривается также сохранение партнерских отношений с ПРООН в том смысле, что страновые отделения Программы будут и впредь использоваться Департаментом для административного обслуживания местного персонала и выполнения делегированных функций по предоставлению пособий и надбавок.
However, MICs face the challenge of limited access to markets due to protectionist barriers; hence the need to overcome these through the spirit of global partnership and solidarity. Тем не менее страны со средним уровнем дохода сталкиваются с проблемой ограниченного доступа на рынки, обусловленного наличием протекционистских барьеров; их необходимо преодолевать путем налаживания глобальных партнерских отношений и проявления солидарности.
One characteristic of the Haitian health system is that the private and the public sectors have cooperated in efforts to combat the HIV/AIDS pandemic since it began and that partnership has extended to other major endemics. Отличительной чертой системы здравоохранения Гаити является тесное взаимодействие между государственным и частным секторами в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа с первых дней ее распространения и распространение этих партнерских отношений на борьбу с эпидемиями других серьезных заболеваний.
Through human resource development and effective implementation of projects, the Cabinet Office supports these centers so that they will be further improved in accordance with the philosophy behind the Basic Law for a Gender-equal Society and organized in close partnership among them. Секретариат кабинета министров с помощью развития людских ресурсов и эффективного осуществления проектов оказывает поддержку этим центрам в целях дальнейшего совершенствования их деятельности в соответствии с концепцией Основного закона о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин и установления тесных партнерских отношений между ними.
It is obvious that the considerable efforts being made by Africa to honour its commitments in the development partnership cannot have the sought-after effects unless donors commit the promised resources. Совершенно очевидно, что активные усилия, предпринимаемые Африкой для выполнения своих обязательств в области развития партнерских отношений, не смогут обеспечить достижения поставленных целей, если доноры не предоставят обещанных средств.
I remain committed to an action-based outcome in December that will involve all the relevant stakeholders and that takes advantage of genuine partnership to yield tangible returns to our collective benefit. Я по-прежнему привержен обеспечению в ходе декабрьского совещания ориентированных на практические действия результатов, предусматривающих участие всех соответствующих сторон на основе подлинных партнерских отношений в целях получения ощутимой отдачи во имя нашего общего блага.
Ownership and effective partnership, therefore, are more necessary than ever, if we are to effectively strengthen prevention, care and support services, while establishing the conditions to ensure widespread access to treatment by 2010. Поэтому сегодня особенно остро ощущается необходимость в обеспечении ответственности и формировании действенных партнерских отношений в целях эффективного укрепления услуг в области профилактики, ухода и поддержки и создания условий для обеспечения к 2010 году широкого доступа к лечению.
Many delegations acknowledged progress made in girls' education, expressing appreciation for the efforts of UNICEF and the work of the wider UNGEI partnership. Многие делегации признали прогресс, достигнутый в сфере образования для девочек, выразив признательность ЮНИСЕФ за его усилия и деятельность по налаживанию более широких партнерских отношений в деле осуществления Инициативы Организации Объединенных Наций по образованию для девочек.
Second, NATO's own identity is becoming that of an alliance that exists to empower - to offer assistance and partnership - as much as to overpower. Во-вторых, по своей сути НАТО становится альянсом, цель которого сводится не столько к принуждению посредством применения силы, сколько к оказанию помощи посредством содействия и партнерских отношений, насколько это возможно.
(b) develop a partnership between the public health community and the human rights community. Ь) содействовать развитию партнерских отношений между органами и организациями, занимающимися вопросами здравоохранения, и организациями, органами и группами по защите прав человека.
United Nations Commission for Social Development, United Nations/New York, March 1998 - Verbal presentation on public/private partnership by RI representative. Комиссия социального развития Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций/Нью-Йорк, март 1998 года - устное сообщение представителя «Ротари» по вопросам партнерских отношений между государственным и частным секторами.
The UNECE will continue to contribute to the economic and environmental dimension of security and the fruitful and cooperative partnership with OSCE will continue to be firmly on the agenda. ЕЭК ООН и впредь будет вносить свой вклад в деятельность, связанную с экономическим и экологическим измерением безопасности, и вопрос о развитии плодотворных партнерских отношений с ОБСЕ и в будущем останется в ее повестке дня.
Samoa has opted for a partnership approach involving the Government, civil society, non-governmental organizations, village councils and religious denominations in view of a coordinated effort to address all aspects of creating an HIV/AIDS-free Samoa. Наша страна Самоа отдает предпочтение налаживанию партнерских отношений между правительством, гражданским обществом, неправительственными организациями, сельскими советами и религиозными группами с целью координации усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех его аспектах, чтобы избавить Самоа от этого заболевания.
That they promote a partnership of different groups- women, children, youth, people with disabilities, indigenous people, older people, and migrants- through their networks based on this type of neighborhood forums so that all be involved in the process of becoming active citizens. Содействовать налаживанию партнерских отношений между различными группами - женщинами, детьми, молодежью, инвалидами, коренными народами, пожилыми людьми и мигрантами - через их сети, созданные по принципу форумов с участием соседей, с тем чтобы в процесс воспитания активных граждан были вовлечены все.
The analysis of certain programmatic issues was found to be more limited (e.g., results-based management, cultural issues, building the evidence base for policy dialogue and examining partnership and alliance-building effects). Что же касается анализа некоторых аспектов программы, то он был признан более ограниченным (например, управление, ориентированное на конкретные результаты, культурные аспекты, сбор фактологического материала для диалога по вопросам политики и анализ результативности усилий по налаживанию партнерских отношений и союзов).
Where national sustainable development strategies exist, and national institutional arrangements promote an integrated approach, this facilitates inter-agency cooperation and partnership. Там, где существуют национальные стратегии устойчивого развития, а отношения между учреждениями на страновом уровне ориентированы на обеспечение комплексного подхода, задачи развития межучрежденческого сотрудничества и установления партнерских отношений решаются легче.