A smart phone application "Report-Save life" was created to raise public awareness, strengthen the partnership with the community, increase rates of initial identification of potential victims, prompt access to assistance and information. |
В целях повышения информированности общественности, укрепления партнерских отношений с общинами, увеличения количества случаев выявления потенциальных жертв и обеспечения надлежащего доступа к помощи и информации было разработано приложение для смартфонов под названием "Сообщение спасает жизнь". |
Joint campaigns on illegal souvenir trading, wildlife watching codes of conduct, and other issues including those of a purely social nature, could draw their strength from their partnership between the public and private sector. |
Установление партнерских отношений между государственным и частным сектором могло бы способствовать более широкому проведению совместных кампаний, посвященных незаконной торговле сувенирами, кодексам поведения в области организации экскурсий по обозрению живой природы, а также посвященных другим вопросам, включая социальные. |
Working together with open minds and strong hearts we can move away from sketchy information and questionable consultations to an era of constructive cooperation and partnership between these principal actors. |
Работая совместно на объективной и плодотворной основе, мы сможем преодолеть период схематичной информации и сомнительных консультаций и вступить в эпоху конструктивного сотрудничества и партнерских отношений между основными участниками. |
The successful decorative paper printer Bausch Decor GmbH in Buttenwiesen and surface specialist BauschLinnemann GmbH in Sassenberg will continue to extend their partnership within the SURTECO group from 1 April 2009. |
Успешная компания-изготовитель бумаги для декоров Bausch Decor GmbH из Буттенвизена и зассенбергская фирма BauschLinnemann GmbH, специализирующаяся на производстве покрытий, с 01.04.2009 намерены продолжить развитие партнерских отношений в рамках концерна SURTECO. |
We still have to contend with the paradox that while liberalization is promoted as a condition for partnership with Africa, the same nations that lay down such prescriptions are often seen to be failing to live up to those standards. |
Мы по-прежнему должны разрешить парадокс, заключающийся в том, что, хотя либерализация пропагандируется в качестве условия партнерских отношений с африканскими странами, те же самые страны, которые устанавливают такие предписания, сами часто не соблюдают эти принципы. |
The Dominican Republic is the only country which has organized a Presidential commission on the MDGs that addresses many issues including fighting corruption, partnership development, the reduction of hunger and poverty, and the strengthening of good governance practices. |
Доминиканская Республика является единственной страной, где создана Президентская комиссия по вопросам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая рассматривает многие вопросы, включая борьбу с коррупцией, формирование партнерских отношений, сокращение масштабов голода и нищеты и укрепление методов рационального управления. |
There was significant scope for deepening the partnership between UNIDO and the Agency in capacity-building aimed at making energy resources available to the poor in a sustainable manner. |
Перед ЮНИДО и Агентством открывается широкое поле деятельности для даль-нейшего развития партнерских отношений в области наращивания потенциала в целях предо-ставления бедным странам доступа к энерго-ресурсам на экологически устойчивой основе. |
The main focus will be mainstreaming and partnership building, addressing governance issues, institutional development, comprehensive policy environment and national financing strategies in view of improved resource mobiliszation at the country level. |
Основной упор будет сделан на работе по интегрированию и налаживанию партнерских отношений, решении вопросов управления, институциональном развитии, общих политических условиях и национальных стратегиях финансирования, рассчитанных на улучшение мобилизации ресурсов на страновом уровне. |
The UNF-UNFIP partnership has continued to focus on grant-making and on telling the story of programmes and projects and the work of the United Nations in general. |
В рамках партнерских отношений между ФООН и ФМПООН акцент по-прежнему делался на предоставлении субсидий и ознакомлении общественности с программами и проектами и работой Организации Объединенных Наций в целом. |
The topics of the discussion were: American investments into RFE economy, development of Sakhalin Region and Primorskiy Kray and other issues concerning strengthening of partnership relations between the US and Russia. |
На встречах обсуждались перспективы регионального развития Сахалина и Приморья, возможности для привлечения дополнительных американских инвестиций в их экономику, а также ряд других вопросов, касающихся углубления партнерских отношений между США и Россией. |
IPCs are central to the development of the public-private sector partnership that is essential for promoting private sector-led industrial development in Africa. |
СПС имеют решающее значение для развития партнерских отношений государственного и частного секторов, необходимых для поощрения развития промышленности в Африке при ведущей роли частного сектора. |
While admittedly yet un-tested, the Global Mechanism provides an important opportunity and a challenge to craft a new and innovative instrument to buttress the efforts of the Parties to the Convention for effective resource mobilization and partnership building. |
Хотя Глобальный механизм пока не прошел проверку временем, он открывает немалые возможности для решения важной задачи создания нового, ранее не существовавшего механизма в поддержку усилий Сторон Конвенции по эффективной мобилизации ресурсов и формированию партнерских отношений. |
In November 1999, a business exposition and trade and investment conference was held in Arizona, United States, which helped to force a strategic partnership between the Sahel region of Africa and the United States-Africa Growth and Opportunity Act. |
В ноябре 1999 года в Аризоне, США, были проведены коммерческая выставка и конференция по торговле и инвестициям, которые способствовали налаживанию стратегических партнерских отношений в рамках сотрудничества с сахельским регионом Африки и осуществления Закона Соединенных Штатов о содействии экономическому росту и создании возможностей в африканских странах. |
The first one is how to continue and build on the multi-stakeholder partnership forged in the preparatory process that brought together the United Nations, the Bretton Woods Institutions and the World Trade Organization, as well as the private sector and the civil society. |
Первая заключается в определении методов сохранения и развития партнерских отношений с участием многих заинтересованных сторон, сложившихся в ходе подготовительного процесса и объединяющих Организацию Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию, а также частный сектор и гражданское общество. |
The ongoing networking and partnership with several United Nations agencies, local and international NGOs, government departments, donor representatives contributed to the successful work of the Women's Programme Centres (WPCs). |
Успешной работе центров по программам в интересах женщин (ЦПЖ) содействовала текущая деятельность по налаживанию связей и партнерских отношений с рядом учреждений Организации Объединенных Наций, местных и международных НПО, департаментов правительства, представителей доноров. |
He said that the Montreal Protocol was a fine example of partnership between Article 5 countries and non-Article 5 countries to safeguard the environment. |
Он заявил, что Монреальский протокол является прекрасным примером партнерских отношений между странами, действующими и не действующими в рамках статьи 5, в целях обеспечения охраны окружающей среды. |
GRSP focus projects will be used as the basis for "learning what works", for a systematic development of good practice by "doing" road safety in partnership, and development of local capacity. |
Основные проекты ГСБДД будут использоваться в качестве основы для выявления наиболее эффективных механизмов, развития на регулярной основе надлежащей практики путем активизации партнерских отношений в сфере безопасности дорожного движения и укрепления местного потенциала. |
For example, ESCAP has been promoting public-private sector partnership through establishment of a private sector advisory group under the Forum for the Comprehensive Development of Indochina. |
Например, в целях поощрения партнерских отношений между государственным и частным секторами ЭСКАТО создала при Форуме по проблеме комплексного развития стран Индокитая консультативную группу по связям с частным сектором. |
In thanking those donor countries that have already done so, I would like to appeal to others to redeem their pledges or to join in by contributing to the success of the partnership between the French and ECOWAS forces. |
Я выражаю признательность тем странам-донорам, которые уже сделали это, и хотел бы в то же время призвать других доноров реализовать данные обещания и содействовать успешному развитию партнерских отношений между французскими войсками и силами ЭКОВАС. |
As the Secretary-General rightly argues on page 1 of his report on NEPAD's implementation, "Together, the principles of responsibility, solidarity and partnership are a formula for success". |
В связи с предстоящими осенью нынешнего года визитами президента Украины Леонида Кучмы в Африку я хотел бы вновь подтвердить готовность моей страны продолжать вносить вклад в укрепление международной солидарности и партнерских отношений с этим континентом. |
In 2000, ATD Fourth World co-organized a round table on the theme of partnership with the poorest with the Permanent Missions of South Africa and Sweden. |
В 2000 году Движение организует «круглый стол» по теме партнерских отношений с наиболее обездоленными, в котором принимают участие постоянные представительства Южной Африки и Швеции. |
Community-based, off-grid rural power projects using renewable energy resources and implementation of pilot power projects with public partnership |
Проекты автономного энергоснабжения сель-ских районов на уровне общин с использованием возобновляемых энерге-тических ресурсов и осу-ществление эксперимен-тальных энергопроектов на основе партнерских отношений с населением |
Established public-private sector partnership mechanisms, including consultative processes between government and private sector to overcome obstacles to private sector growth; |
создавал механизмы партнерских отношений между государственным и частным секторами, включая консультативные процессы между правительством и частным сектором с целью преодоления барьеров на пути развития частного сектора |
This has led to a partnership with ResearchPAYS, Inc., a market research consulting firm for businesses, to develop further initiatives for stakeholder collaboration in this area. |
Это привело к установлению партнерских отношений с исследовательской и консалтинговой фирмой "РисерчПАИС Инк.", осуществляющей исследования конъюнктуры рынков, в целях разработки дальнейших инициатив сотрудничества заинтересованных сторон в этой области. |
This partnership model is being scaled-up in other poor peri-urban areas of metropolitan Manila, and regulatory adjustments are being made to allow replication in other service sectors. |
Эта модель партнерских отношений используется теперь в других бедных пригородных районах города Манилы, и в нее вносятся корректировки, позволяющие применять ее в других коммунальных секторах. |