Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
Mr. Knyazhinskiy said that poverty eradication, which was a social priority of his Government, could not be achieved in the absence of economic growth, partnership between State, business and civil society and sustainable employment policies at the federal level. Г-н Княжинский говорит, что искоренение бедности, являющееся социальным приоритетом для правительства страны оратора, невозможно без экономического роста, партнерских отношений между государством, бизнесом и гражданским обществом и устойчивой политики в сфере занятости на федеральном уровне.
In that regard, multilateral forums such as the United Nations and WTO could play a crucial role in helping to create a global framework of partnership for managing the downside of globalization. В этом отношении многосторонние форумы, такие, как Организация Объединенных Наций и ВТО, могли бы играть ведущую роль в оказании помощи в деле создания глобальной основы партнерских отношений в интересах устранения связанных с глобализацией издержек.
Some notable examples include the following. Japan has a partnership programme to encourage economically robust developing countries to become donors in their own right. К некоторым характерным примерам относятся следующие: Япония имеет программу партнерских отношений в целях содействия динамично развивающимся в экономическом отношении развивающимся странам самим стать донорами.
Unequivocal support for forging a global partnership to support 49 of the poorest and most marginalized countries in the world economy should be a continuing priority, for it would be impossible to achieve international development goals on malnutrition and poverty eradication without improving the lot of LDCs. Безоговорочная поддержка налаживания глобальных партнерских отношений для оказания помощи 49 наиболее бедным и маргинализированным странам мира должна быть постоянным приоритетом, так как без улучшения положения НРС будет невозможно выполнить международные цели в области развития, касающиеся недоедания и искоренения нищеты.
However, as resolute as the Government and other social actors may be, and as well defined as their objectives are, their success is totally dependent on strong international support and a genuine partnership with the development partners. Однако несмотря на решимость, проявляемую правительством и другими общественными силами, а также на четко поставленные задачи, их успех в полной мере зависит от широкой международной поддержки и подлинных партнерских отношений с участниками процесса развития.
The major examples of partnership development that are discussed below complement the partnerships in specific priority areas which are detailed earlier in this report, including with United Nations agencies, the World Bank and others. Основные примеры развития партнерских отношений, которые обсуждаются ниже, дополняют партнерские отношения в определенных областях, имеющих первоочередное значение, о которых уже подробно говорилось в этом докладе, включая партнерство с учреждениями Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и др.
These include: finding a catalyst; emphasizing areas of convergence or congruence; making the differences of opinion explicit; decisions, recommendations, proposals and programmes; and addressing the importance of the process by which a partnership is formed. К ним относятся: поиск инициатора; уделение особого внимания возможности сближения или сходству; открытое обсуждение расхождений во мнениях; принятие соответствующих решений, рекомендаций, предложений и программ; и понимание важности самого процесса установления партнерских отношений.
Implementation of programmes as part of a careful partnership strategy, planned at the local level and based on a careful assessment of the problems and concerns experienced, has also started to show positive results during the past decade. В последние десятилетия в данной области также наметились положительные сдвиги благодаря реализации программ в рамках тщательно подготовленной стратегии установления партнерских отношений, планируемой на местном уровне и на основе тщательной оценки существующих проблем и трудностей.
The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations expand and deepen its contacts with interested regional organizations and their subregional partners, especially at the working level, in order to identify and implement practical means for partnership. Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира расширять и углублять контакты с заинтересованными региональными организациями и их субрегиональными партнерами, особенно на рабочем уровне, в целях выявления и применения практических подходов к налаживанию партнерских отношений.
Apart from demonstrating the acute lack of funding, the report argues that the quality of partnership arrangements between the donor community and the developing countries will be a significant factor in the achievement of the primary education goals of the Millennium Declaration. Помимо заявления об острой нехватке финансовых средств в докладе говорится, что эффективность партнерских отношений между странами-донорами и развивающимися странами будет играть важную роль в деле достижения целей в области начального образования, поставленных в Декларации тысячелетия.
In that context, on 14 April it opened consultations with the European Union, in conformity with article 96 of the Cotonou Agreement of partnership linking that organization to the African, Caribbean and Pacific Group of States. В той связи 14 апреля правительство начало консультации с Европейским союзом согласно статье 96 Соглашения Котону об установлении партнерских отношений между этой организацией и группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
It believed that a balanced and equitable use of the six official languages, especially on the web site, was essential, and welcomed the Department's partnership with the academic community throughout the world in translating materials for that purpose. Оратор полагает, что сбалансированное и справедливое использование шести официальных языков, особенно на веб-сайте, имеет весьма важное значение, и приветствует укрепление партнерских отношений в области перевода материалов на различные языки между Департаментом и научными кругами во всем мире.
The Girls' Education Movement, initiated by the President of Uganda, has become a framework for partnership with girls for the promotion of girls' education. Движение за образование девочек, инициатором которого явился президент Уганды, создало основу для налаживания партнерских отношений с девочками в интересах содействия их образованию.
The groups have advocated enhanced relationships between the countries concerned and the international community through a partnership approach, aimed firstly at establishing a clear and mutually agreed understanding of the problem and secondly at setting out concrete steps towards a solution. Группы выступают за укрепление связей между соответствующими странами и международным сообществом на основе партнерских отношений, направленных, во-первых, на формирование четкого и взаимосогласованного понимания этой проблемы и, во-вторых, на выработку конкретных шагов по ее решению.
The Global Compact is not a regulatory instrument, but a network and partnership among companies, labour and civil society, based on nine principles that encompass human rights, labour and the environment. Глобальный договор - это не юридический документ, а объединение, в рамках партнерских отношений, компаний, организаций, представляющих трудящихся и гражданское общество, на основе девяти принципов, отражающих права человека, вопросы трудовых ресурсов и охраны окружающей среды.
In 2010, a second grant was given to the Intergovernmental Authority on Development to forge partnership among East African countries to strengthen institutional arrangements for disaster preparedness and climate monitoring. В 2010 году вторая безвозмездная субсидия была предоставлена Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР) для налаживания партнерских отношений между восточноафриканскими странами в целях повышения эффективности институциональных механизмов обеспечения готовности на случай стихийных бедствий и мониторинга климата.
1 meeting with the EU in Brussels to strengthen partnership in the area of security sector reform and elaborated 6 areas of joint cooperation 1 совещание с Европейским союзом в Брюсселе в целях укрепления партнерских отношений в области реформы сектора безопасности и определение 6 областей совместного сотрудничества.
The interventions are being carried out through a partnership with local non-governmental organizations and community-based organizations, while local private firms ensure monitoring and oversight. Мероприятия осуществлялись в рамках партнерских отношений с местными неправительственными организациями и общинными организациями, в то время как местные частные фирмы обеспечивали мониторинг и надзор.
Participation goes beyond mere representation and consultation to embrace active voices in decision-making and the creation of an environment conducive to equal partnership among all social actors, in particular socially excluded or disadvantaged groups and individuals. Участие предполагает не только представительство и консультирование, но и активное отстаивание своей позиции при принятии решений и создание условий, способствующих установлению равных партнерских отношений между всеми социальными субъектами, в особенности социально изолированными или обездоленными группами и лицами.
In 2005, participants in the World Summit in New York reaffirmed their commitment to the principles of international partnership set out in Monterrey in 2002. В 2005 году участники Всемирного саммита, состоявшегося в Нью-Йорке, подтвердили свою приверженность соблюдению принципов международных партнерских отношений, разработанных в Монтеррее в 2002 году.
These countries will find themselves mired in future global economic crises if the international community continues to fail to seriously engage in constructive and genuine partnership to realize the commitments of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration to reforming the global economic system. Эти страны будут нести непосильную ношу будущих мировых экономических кризисов, если международное сообщество и впредь не будет серьезно заниматься развитием конструктивных и подлинных партнерских отношений для реализации обязательств Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации по реформированию глобальной экономической системы.
The present report contains a description of the activities accomplished to date, including resource mobilization initiatives and partnership arrangements established with regional agencies, to take into account the different levels of statistical development in various regions, as well as to ensure ownership by regional institutions. В настоящем докладе содержится описание проделанной на сегодняшний день работы, включая инициативы по мобилизации ресурсов и механизмы партнерских отношений с региональными учреждениями, с учетом разного уровня развития статистики в регионах и с целью обеспечить ответственность региональных учреждений.
Perceptions of UNFPA partnership behaviour in the areas of policy dialogue, capacity development, advocacy and information sharing are similar to those of 2005 (albeit at different levels of performance). Оценка партнерских отношений ЮНФПА в области политического диалога, создания потенциала, пропагандистской работы и обмена информацией остается такой же, как и в 2005 году (хотя и на другом уровне эффективности).
It discusses the importance of building local, national and regional capacity for mediation and the need for coherent partnership between the United Nations, regional and subregional organizations, States and non-governmental organizations. В докладе показана важность укрепления местных, национальных и региональных возможностей осуществления посреднической деятельности и необходимость тесных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями, государствами и неправительственными организациями.
Turning to the situation in the Sudan, the mission began by noting that UNAMID, as a hybrid operation between the African Union and the United Nations, was a concrete expression of the commitment of the two organizations to partnership. Обратившись к ситуации в Судане, миссия начала с того, что ЮНАМИД как смешанная операция Африканского союза и Организации Объединенных Наций представляет собой конкретное выражение приверженности обеих организаций установлению партнерских отношений.