Similarly, under the Ministry of Social Affairs - World Bank partnership, the following measures in particular will be put into effect as of 2008: |
В дополнение к изложенному и начиная с 2008 года в рамках партнерских отношений между Министерством по социальным вопросам и Всемирным банком будет начата реализация следующих инициатив: |
The strategic framework, which was based on surveys, studies and reports, most of them undertaken in 2008, describes how partnerships and collaborative relationships add value to the fulfilment of the UNICEF mission and strategic priorities and establishes guiding principles for all partnership engagements. |
Стратегические рамки, базирующиеся на обследованиях, исследованиях и докладах, в своем большинстве относящихся к 2008 году, указывают на то, как партнерские связи и отношения сотрудничества повышают эффективность усилий по достижению цели и стратегических приоритетов ЮНИСЕФ, и устанавливают руководящие принципы для всех партнерских отношений. |
Since the refocusing of its programme delivery on three thematic priorities, UNIDO has sought to avoid duplication and overlap with other agencies, and has promoted coordination, cooperation and partnership with agencies offering complementary services. |
С тех пор как ЮНИДО выделила три тематических приоритета в осуществлении своих программ, она стремится избегать дублирования с другими учреждениями и содействует координации, сотрудничеству и налаживанию партнерских отношений с учреждениями, предлагающими дополнительные услуги. |
It is important to note that while the United Nations has undertaken various types of peacekeeping partnerships with the African Union and its subregional organizations, the form of this partnership has always come as a result of the specific political and security circumstances of a given conflict. |
Важно отметить, что Организация Объединенных Наций участвовала в различных типах партнерских отношений с Африканским союзом и его субрегиональными организациями в области поддержания мира, однако вид этого партнерства всегда зависел от политической ситуации и ситуации в плане безопасности в каждом конкретном конфликте. |
The purpose of the UNIDO partnership programme is to draw on the expertise, know-how and resources of major business players and bring their competitive experience to the project's recipient SMEs who then become attractive business partners for the large firms. |
Целью программы ЮНИДО по налаживанию партнерских отношений является привлечение опыта, ноу-хау и ресурсов ведущих коммерческих компаний и передача их опыта достижения конкурентоспособности малым и средним предприятиям, которые получают в рамках проектов помощь и затем становятся привлекательными деловыми партнерами для крупных компаний. |
The Programme of Action for the decade 2011 to 2020 represents the enhanced commitments of the least developed countries, which have the ownership and primary responsibility for their own development, and their development partners to a renewed and strengthened global partnership. |
В Программе действий на десятилетие 2011 - 2020 годов содержатся расширенные обязательства наименее развитых стран, которые сами отвечают и несут главную ответственность за свои собственные процессы развития, а также их партнеров в области развития, связанные с обновлением и активизацией глобальных партнерских отношений. |
Our renewed and strengthened global partnership will make a significant contribution to the common endeavours towards the implementation of the Istanbul Programme of Action and the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Установление между нами новых и более прочных партнерских отношений на глобальном уровне позволит внести значительный вклад в общие усилия по осуществлению Стамбульской программы действий и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Целей развития тысячелетия. |
We seek to achieve specific development results as articulated in least developed countries' national development plans and priorities, based on solidarity and partnership within the context of South-South cooperation. |
Мы стремимся к достижению конкретных результатов в области развития, сформулированных в национальных планах и приоритетах развития наименее развитых стран, на основе солидарности и партнерских отношений в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
His delegation stressed the central role that the Department of Public Information could play in the peacekeeping process and underlined the need for partnership with the Department of Peacekeeping Operations. |
Его делегация подчеркивает центральную роль, которую может играть Департамент общественной информации в процессе поддержания мира, и необходимость поддержания партнерских отношений с Департаментом операций по поддержанию мира. |
The international community should continue to provide support and participate in the human rights forums to facilitate a strong partnership between the Government, the United Nations, international partners and civil society in addressing human rights concerns. |
Международному сообществу следует продолжать оказывать поддержку и участвовать в работе форумов по правам человека в целях содействия установлению прочных партнерских отношений между правительством, Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и гражданским обществом при рассмотрении проблем, связанных с правами человека. |
The United Nations established a partnership liaison office in Brussels, further institutionalizing peace and security cooperation with the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Организация Объединенных Наций открыла отделение связи по поддержанию партнерских отношений в Брюсселе, продолжив процесс официального оформления сотрудничества в вопросах мира и безопасности с Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
A partnership with civil society also led to development of the "Activities kit: a guide to celebrating the International Year of Youth", including practical guidance and concrete examples of activities throughout the International Year and beyond. |
Результатом партнерских отношений с гражданским обществом также стала разработка "Комплекта практических материалов: Руководства по празднованию Международного года молодежи", который содержит практические рекомендации и конкретные примеры мероприятий, которые могут проводиться в течение празднования Года и в последующий период. |
The gross inequities reflected in the current patterns of resource consumption both within and among nations would need to be corrected if humanity was to build the kind of world partnership between North and South that was required in order to resolve global environmental problems. |
Вопиющее неравенство в текущих моделях потребления ресурсов как внутри стран, так и между странами, необходимо будет исправить для того, чтобы человечество наладило между Севером и Югом тот тип мировых партнерских отношений, который необходим для урегулирования глобальных экологических проблем. |
He called for continued partnership with the United Nations Development Programme in identifying opportunities for sustainable private-sector investments and labour market restructuring, and appealed to the United Nations to help youths and militants from the Niger Delta to acquire useful skills. |
Оратор призывает к продолжению партнерских отношений с Программой развития Организации Объединенных Наций ради определения возможностей устойчивого финансирования со стороны частного сектора и реструктуризации рынка труда, а также призывает Организацию Объединенных Наций помочь молодежи и участникам военных действий из региона дельты Нигера приобрести полезные навыки. |
Finally, the Conference is tasked with mobilizing additional international support measures and action in favour of the least developed countries, and, in this regard, formulating and adopting a renewed partnership between the least developed countries and their development partners. |
Наконец, Конференции поручено мобилизовать международное сообщество на оказание дополнительной поддержки и принятие мер в интересах наименее развитых стран и, в этой связи, сформулировать и принять концепцию активизации партнерских отношений между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития. |
We are convinced that the establishment of a genuine partnership with Africa represents the most suitable way to advance development in the continent, help achieve our development goals and bring hope to millions of Africans. |
Мы убеждены в том, что установление подлинно партнерских отношений с Африкой является наиболее действенным путем к содействию ускорению социально-экономического развития континента, оказанию помощи в достижении наших целей развития и наполнения надеждой миллионов жителей Африки. |
Good institutional governance in the area of human rights: A governmental body has been set up to be responsible for ensuring coordination between human rights policies and sectoral plans and promoting dialogue and partnership between the various actors, and interaction with the United Nations system. |
Рациональное институциональное управление в области прав человека путем создания правительственной структуры, уполномоченной координировать различные направления политики, секторальные планы в области прав человека и способствовать установлению диалога и партнерских отношений между различными сторонами, а также взаимодействию с системой Организации Объединенных Наций. |
The issue of reimbursement of troop-contributing countries is intrinsically related to important questions regarding the evolving role of United Nations peacekeeping and the partnership among Member States and the Secretariat that underpins it. |
Вопрос о возмещении расходов государствам, предоставляющим войска, неразрывно связан с важными вопросами, касающимися меняющейся роли миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и партнерских отношений между государствами-членами и Секретариатом Организации Объединенных Наций, составляющих их основу. |
The partnership underpinning United Nations peacekeeping aims to deliver a global good that is of benefit to the entire membership of the United Nations. |
Целью партнерских отношений, составляющих основу миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, является служение на общее благо всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Plans to unbundle VRA ran counter to the needs of its joint venture partnership to build new thermal generation; its American partner (CMS Generation) wanted VRA to be a stable company with maximum assets. |
Планы по разукреплению УРВ противоречили потребностям в развитии им партнерских отношений в рамках совместных предприятий с целью создания новых ТЭЦ; его американский партнер ("СМС дженерэйшн") хотел, чтобы УРВ было стабильной компанией с максимальными активами. |
Other institutional partners to be engaged through the conference outreach and partnership building process, including those taking part in the meetings of the scientific advisory committee, may offer support to the organization of the meetings, if they wish to do so. |
Другие институциональные субъекты, которые будут привлекаться к работе в рамках процесса по пропаганде конференции и налаживанию партнерских отношений, в том числе субъекты, участвующие в совещаниях научно-консультативного комитета, могут предложить свою поддержку в организации совещаний, если они пожелают сделать это. |
The fifth tranche, under the overall theme of "Supporting progress towards the internationally agreed development goals, through knowledge management, networking and partnership", is the largest tranche of the Development Account so far, comprising 40 projects. |
Пятый транш в рамках общей темы «Поддержка прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития на основе управления знаниями, создания сетей и налаживания партнерских отношений» является самым крупным траншем Счета развития за все время, включающим в себя 40 проектов. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, a non-binding document on ways to disburse and manage official development assistance more effectively, did not establish a formal global partnership, but rather created a framework for bilateral partnerships between donors and creditors, and individual aid recipient countries. |
Парижская декларация о повышении эффективности помощи, необязательный к исполнению документ, касающийся методов эффективного распределения и предоставления официальной помощи на цели развития, не установила официального глобального партнерства, а, скорее, создала рамки двусторонних партнерских отношений между донорами и кредиторами и отдельными странами, получающими помощь. |
Through a continued commitment and partnership, Malta will work assiduously and closely with other States Members of the United Nations to fulfil the Millennium promise to bring to reality the Millennium Development Goals. |
Мальта намерена, на основе неизменной приверженности и развития партнерских отношений, напряженно и тесно взаимодействовать с другими государствами-членами Организации Объединенных Наций в целях выполнения обещаний, данных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали реальностью. |
Concerning partnership with the African Union, her delegation was pleased that DPKO continued to provide much-needed support to capacity-building and other initiatives undertaken by the African Union in its quest to enhance its peacekeeping capability. |
Что касается развития партнерских отношений с Африканским союзом, то делегация Намибии выражает удовлетворение тем, что ДОПМ продолжает оказание столь необходимой поддержки в сфере наращивания потенциала и осуществления других инициатив, предпринятых Африканским союзом в рамках усилий по расширению своих возможностей по поддержанию мира. |