Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
Participation will be increased and increasing the synergy, support and awareness towards implementation will be ensured through the creation of a partnership culture among the key stakeholders of development. Число участников на местах будет постоянно увеличиваться, что приведет к росту синергии, поддержки и информированности в отношении реализации данных мер благодаря формированию культуры партнерских отношений среди ключевых участников программ в области развития .
The hosting of the initial dialogue with the Bank on the implications of the Report for the United Nations system and the initiation of partnership with the African Development Bank represent important steps in the right direction. Проведение с Банком первоначального обсуждения последствий подготовки Отчета для системы Организации Объединенных Наций и налаживание партнерских отношений с Африканским банком развития представляют собой важные шаги в правильном направлении.
Much more needed to be done to address all the foundations of the partnership for development, as set out in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, including domestic resource mobilization, investment, trade, aid, debt relief and reforms of global economic governance. Гораздо больше усилий предстоит предпринять для решения всех основных вопросов партнерских отношений в интересах развития, как это предусмотрено в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации, включая вопросы мобилизации внутренних ресурсов, инвестирования, торговли, помощи, облегчения долгового бремени и реформы системы глобального экономического управления.
This has been achieved as a result of more focused attention by the head of office and an enhanced partnership between human resources staff and client divisions, including the provision of templates to facilitate screening, monitoring and timely intervention at various stages of the staff selection process. Это стало возможным благодаря более пристальному вниманию к этой цели со стороны руководителя управления и расширению партнерских отношений между кадровиками и подразделениями, которые они обслуживают, включая предоставление шаблонов для содействия предварительному отбору, отслеживанию и принятию своевременных мер на различных этапах процесса отбора персонала.
As a result of its partnership with the University of California, Berkeley, the University for Peace is now admitting senior undergraduates, on a case-by-case basis, to study at the University for up to one semester. В силу своих партнерских отношений с Калифорнийским университетом в Беркли Университет мира в настоящее время на разовой основе принимает студентов старших курсов на учебу продолжительностью до одного семестра.
The workshop was divided into two sessions, with one focusing on the current state of the partnership and lessons learned and the other on the way forward in exploring concrete ways to firmly establish the strategic relationship between the African Union and the United Nations. Семинар был разделен на две сессии, посвященные нынешнему состоянию партнерских отношений и извлеченным урокам, а также прогрессу в изучении конкретных способов установления прочных стратегических отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
It is our view that the United Nations has a great capacity to achieve the lofty objective of a partnership that would reflect equally and fairly the concerns and preoccupations of the various regional organizations, in pursuit of the greater objective of such a partnership. С нашей точки зрения Организация Объединенных Наций располагает огромным потенциалом для достижения благородной цели развития партнерских отношений, которые отражали бы в равной мере и справедливо озабоченности и тревоги различных региональных организаций в усилиях, направленных на реализацию великой цели установления таких партнерских отношений.
The first section of the report underscores the importance of a close strategic partnership between the United Nations and the African Union and provides direction with respect to the kind of mechanisms and processes that should be put in place to enhance the partnership between the two organizations. В первом разделе доклада подчеркивается важное значение тесных стратегических партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и представляются руководящие указания относительно того механизма и процессов, которые должны быть использованы для активизации партнерских отношений между обеими организациями.
To develop an effective partnership between the Security Council and ECOWAS on issues of common interest in the region, within the overarching framework of the partnership between the African Union Peace and Security Council and the Security Council. Наладить эффективные партнерские отношения между Советом Безопасности и ЭКОВАС по вопросам, представляющим взаимный интерес в регионе, в общем контексте партнерских отношений между Советом мира и безопасности Африканского союза и Советом Безопасности.
On the enhancement of the partnership between the African Union and the United Nations, Rwanda and Algeria agreed in principle that both the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council had a vested interest in having a solid and effective partnership. Что касается укрепления партнерских отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, то представители Руанды и Алжира выразили принципиальное согласие с тем, что как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, так и Совет мира и безопасности Африканского союза весьма заинтересованы в прочных и эффективных партнерских отношениях.
Neither marriage nor the registration of a partnership is possible for minors, people who are closely related, an adoptive child and his or her adoptive parent, or for people already married or in a registered partnership. Ни заключение брака, ни регистрация партнерских отношений невозможны для несовершеннолетних, близких родственников, приемного ребенка или его приемного родителя, либо для лиц, уже находящихся в браке или зарегистрированном партнерстве.
The joint business partnership programme for the development of selected industrial sectors launched by the Director-General of UNIDO when he had visited India in March 2005 would have a very positive impact on the UNIDO partnership programme with the private sector. Совместная программа развития деловых партнерских отношений в целях развития отдельных промышленных секторов, осуществление которой началось во время визита Генерального директора ЮНИДО в Индию в марте 2005 года, оказывает весьма позитивное влияние на программы ЮНИДО по расширению партнерских отношений с частным сектором.
No documentary evidence was provided on behalf of the Kuwaiti claimant to substantiate the alleged revocation of the "rent-a-permit" agreement, the commencement of the partnership, the dissolution of the partnership or the commencement of the claimant's employment with the business. От имени кувейтского заявителя не было представлено никаких документальных доказательств, подтверждающих предполагаемое аннулирование соглашения об "аренде разрешения", начало партнерских отношений, ликвидацию партнерства или начало найма заявителя на данном предприятии.
Achieving that goal requires a common effort by the international community and Africa and a closer partnership between the United Nations and the African Union. China supports the forging of a stable partnership between the United Nations and the African Union. Для достижения этой цели требуются общие усилия международного сообщества и Африки и более тесное партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. Китай поддерживает установление стабильных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
President Jagan believed that it was now opportune for the nations of the world to begin to build a new and enlightened partnership based on mutual respect, democratic governance and popular participation, and embodying - like any other partnership - the rights and obligations of the parties. Президент Джаган считал, что народы мира должны воспользоваться этой благоприятной возможностью для того, чтобы приступить к созданию новых и просвещенных партнерских отношений на основе принципов взаимного уважения, демократического правления и широкого участия, предусматривающих, как любые другие партнерские отношения, соблюдение прав и обязанностей сторон.
Peacebuilding in Sierra Leone was at an advanced stage, and the key to the effectiveness of the partnership between the Commission and Sierra Leone was how that partnership would complement and build on existing processes. Процесс миростроительства в Сьерра-Леоне уже продвинулся весьма далеко, и эффективность партнерских отношений между Комиссией и Сьерра-Леоне зависит от того, каким образом это партнерство будет дополнять и укреплять существующие процессы.
Over the past year, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support partnership efforts have sought to put in place partnership frameworks that can support and facilitate our operational engagement with United Nations and non-United Nations partners. В последние годы усилия Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в области налаживания партнерских отношений были нацелены на формирование таких механизмов партнерства, которые бы поддерживали и облегчали наше оперативное взаимодействие с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
Within the Caribbean Community, we have embarked upon a regional partnership for development and in that development we have ensured that the rights of our citizens and the development of our people are at the forefront of our regional partnership. В рамках Карибского сообщества мы приступили к формированию регионального партнерства в целях развития, и в этом процессе развития мы обеспечили, чтобы права наших граждан и развитие нашего народа были в центре наших региональных партнерских отношений.
The Overarching Framework and operational guidelines would continue to guide some partnership areas in the long term, and revisions could be made to the Partnership structure, as appropriate, at the discretion of the Partnership Advisory Group. Всеобъемлющая рамочная основа и оперативные принципы будут и впредь служить руководством для некоторых областей партнерских отношений в долгосрочной перспективе, а структура Партнерства может пересматриваться в соответствующих случаях по усмотрению Консультативной группы по вопросам партнерства.
Develop a Global Partnership for Development: FOTF and its partners in other nations restructured to form a better global partnership to assist in the healthy development of families, communities and nations. Создание Глобального партнерства в целях развития: ОЗС и ее партнеры в других странах провели структурную перестройку в целях совершенствования глобальных партнерских отношений как средства содействия здоровому развитию семей, общин и государства.
At the same time, there is need for stocktaking of progress made in taking forward the partnership with the World Bank and the African Development Bank at the country level based on a process of cross-learning within the Commission. В то же время существует необходимость подведения итогов прогресса в деле развития партнерских отношений со Всемирным банком и Африканским банком развития на страновом уровне на основе взаимного обмена знаниями внутри Комиссии.
While Africa's new development partners continue to make important contributions towards the continent's development, the lack of reliable data on their engagement makes it difficult to assess the impact of their growing partnership with the continent. Хотя новые партнеры Африки в области развития продолжают вносить значительный вклад в развитие континента, нехватка надежных данных об их участии затрудняет оценку результативности этих расширяющихся партнерских отношений.
It will also engage in critical partnership with the Government and forge alliances with other actors of civil society, such as people's movements, trade unions, women's group, academic institutions and the private sector, to enable and strengthen the people's empowerment processes. Она также будет обеспечивать поддержание принципиально важных партнерских отношений с правительством и заниматься вопросами создания альянсов с другими субъектами гражданского общества, такими как народные движения, профсоюзы, женские группы, учебные заведения и частный сектор, в целях активизации процессов расширения прав и возможностей людей.
In its resolution 1659 (2006) of 15 February 2006, the Security Council endorsed the Afghanistan Compact and its annexes as providing the framework for the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. В своей резолюции 1659 (2006) от 15 февраля 2006 года Совет Безопасности одобрил Соглашение по Афганистану и приложения к нему как основу для партнерских отношений между афганским правительством и международным сообществом.
The main objectives and purpose of the association are to work towards partnership and networking between women in business and to establish a target group to work with banks and other loan funds and institutions. Главные задачи и цели ассоциации состоят в налаживании партнерских отношений и делового общения между женщинами-предпринимателями и создании целевой группы для работы с банками и другими кредитными фондами и учреждениями.