Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
When focused success is achieved in one or more of these key ministries, the population gains confidence in the government, and other ministries are led to demonstrate similar competencies; Finally, vision and integrity will be critical to successful partnership in the world of globalization. При достижении одним или несколькими подобными ключевыми министерствами успехов в узкой области своей деятельности доверие населения к правительству возрастает, и другие министерства вынуждены демонстрировать аналогичную компетентность; наконец, решающая роль в поддержании успешных партнерских отношений в условиях глобализации во всем мире будет отводиться видению и добросовестности.
My Government has consistently and constantly advocated the importance of Africa's own initiatives and ownership, as well as the importance of the partnership between Africa and the international community. Мое правительство последовательно и неизменно выступает за то, чтобы африканцы сами выдвигали инициативы и принимали на себя обязательства, а также отстаивает важность партнерских отношений между Африкой и международным сообществом.
The first green revolution, which was so successful in Asia and Latin America, was produced by a partnership between the public sector and a few benevolent foundations; the private sector played hardly any role in it. Первая «зеленая революция», столь успешно осуществлявшаяся в Азии и в Латинской Америке, стала результатом партнерских отношений между государственным сектором и несколькими благотворительными организациями, при этом частный сектор практически не принимал в этом партнерстве никакого участия.
Governments and international organizations should foster partnership between public and private sectors at the national and international level for the promotion of trade and economic growth in a manner conducive to sustainable development and promote dialogue and consultations with stakeholders and civil society organizations. Правительствам и международным организациям следует содействовать налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами на национальном и международном уровнях в целях содействия торговле и экономическому росту таким образом, чтобы это способствовало устойчивому развитию и поощрению диалога и консультаций с партнерами и организациями гражданского общества.
The objectives of the Conference were to mobilize the private sector in efforts to reduce drug abuse, and to promote partnership between the business world and the community for joint action against drug abuse. Цели Конференции заключались в мобилизации усилий частного сектора, направленных на снижение степени злоупотребления наркотиками, и в поощрении партнерских отношений между деловыми кругами и общинами в интересах совместной борьбы со злоупотреблением наркотиками.
This is the first priority: to strengthen AMISON, because what is at stake is the credibility of the partnership between the African Union and the United Nations. Italy has provided €10 million to AMISON and invited other donors to contribute. Это наша первостепенная задача: укрепить АМИСОМ, поскольку на карту поставлен авторитет партнерских отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. Италия предоставила АМИСОМ 10 млн. евро и призывает других доноров также внести свой вклад.
The direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro in resolving the key issues that had stalled the process demonstrated once again the value of their partnership, as well as the importance of a consensual approach and Ivorian ownership of the peace process. Прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро в решение ключевых вопросов, из-за которых затормозился весь процесс, вновь продемонстрировало ценное значение их партнерских отношений, а также важную роль подхода, основанного на консенсусе, и ответственности ивуарийцев за мирный процесс.
(e) Enhanced working partnership with international and regional agencies with an established track record in capital markets development, on the various activities of the project. ё) расширению рабочих партнерских отношений с международными и региональным учреждениями, имеющими давние традиции в области развития рынков капитала, в связи с различными мероприятиями в рамках проекта.
Enhanced cooperation and coordination among humanitarian mechanisms, a slight decline in the refugee population, progress in the codification of international law and growing partnership between the United Nations and the private sector and civil society have substantially increased the capacity of the United Nations to deliver. Укрепление сотрудничества и координации между гуманитарными механизмами, некоторое уменьшение численности беженцев, прогресс в кодификации международного права и расширение партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом значительно расширили возможности Организации Объединенных Наций в обеспечении успеха своей деятельности.
The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in May 2001, adopted a programme of action that provides a framework for a global partnership to accelerate sustained economic growth and sustainable development in least developed countries. Участники третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в мае 2001 года, приняли Программу действий заложившую основу для налаживания глобальных партнерских отношений в целях ускорения устойчивого экономического роста и устойчивого развития в наименее развитых странах.
The African Development Forum strategy stresses the participation of all stakeholders and actors, interactive dialogue and deliberations to share experiences and best practices, formulate policies and action plans and build cooperation and partnership at all levels. В основу стратегии Африканского форума развития положено участие всех заинтересованных сторон и субъектов, интерактивный диалог и обсуждение в целях обмена опытом и информацией о наиболее эффективных методах, разработки стратегий и планов действий и укрепления сотрудничества и партнерских отношений на всех уровнях.
The decision of the African Union followed up on the Outcome Document of the 2005 World Summit, which called for further strengthening of the partnership with regional organizations, in particular the African Union. Решение Африканского союза было принято в развитие Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором содержится призыв к дальнейшему укреплению партнерских отношений с региональными организациями, в частности, с Африканским союзом.
The United Nations and the African Union have, since 2004, strengthened cooperation in the context of crises such as those in Darfur and Cote d'Ivoire, and redefined the scope and content of the collaborative conflict management partnership. В период с 2004 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз укрепили сотрудничество в контексте таких кризисов, как кризисы в Дарфуре и Кот-д'Ивуаре, и уточнили масштабы и содержание партнерских отношений в деле урегулирования конфликтов.
In 1998, the Secretary-General initiated a partnership between ICC and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), Governments, domestic business associations and over 20 multinational companies to promote foreign direct investment in some of the world's poorest countries. В 1998 году Генеральный секретарь объявил об установлении партнерских отношений между МТП и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), правительствами, национальными предпринимательскими ассоциациями и более чем 20 многонациональными компаниями для стимулирования прямых иностранных инвестиций в ряде беднейших стран мира.
Governance risks 27. These can relate to the governance of a particular partnership, which may be structured in a way that fails to deliver the desired outcomes for all the partners or does so with prohibitively high transaction costs. Эти риски могут быть связаны с управлением в рамках конкретных партнерских отношений, которые могут быть построены таким образом, что не дают возможности всем партнерам достичь желаемых результатов или позволяют сделать это лишь при запретительно высоких операционных издержках.
The Rwandan government is grateful to the international community for its constant support in the field of human rights, and especially those of women, and it is proud of the partnership that already exists in implementing its policy in this regard. Правительство Руанды благодарит международное сообщество за ту поддержку, которую оно постоянно получает в сфере обеспечения прав человека, и в частности прав женщин, и с удовлетворением отмечает наличие партнерских отношений, позволяющих осуществлять его политику по данному вопросу.
The new models for partnership appropriately reflect the new vision of the future UNDP, one where its activities will play a more upstream role in the development context. Новые модели партнерских отношений надлежащим образом отражают новое видение будущих партнерских связей ПРООН, где ее деятельность будет иметь в контексте развития более важное значение на начальном этапе программирования.
We should be inspired in that endeavour by a new vision that lays the foundation for a comprehensive, effective and solidarity-based global partnership among the members of the international community, on the basis of constructive dialogue among peoples, cultures, civilizations and religions. В своем стремлении к достижению этой цели мы должны руководствоваться новым видением, которое должно стать основой обеспечения всеобъемлющих, эффективных и глобальных партнерских отношений между членами международного сообщества, основанных на принципе солидарности и конструктивного диалога между народами, культурами, цивилизациями и религиями.
It had also embarked on a project to create industrial estates and industrial free zones. UNIDO needed resources with which to pursue its partnership activities and to help its Member States in their development efforts. В Бенине осуществляется также проект создания промышленных зон и свободных промышленных зон. ЮНИДО нуждается в ресурсах для осуществления своих мероприятий в рамках партнерских отношений и по оказанию помощи государствам-членам в области развития.
My delegation attributes Afghanistan's achievements to the steadfastness of the Afghan people as they struggle to emerge from the devastation of more than two decades of war, as well as to the partnership between the international community and the Afghan Government. Моя делегация считает, что достигнутые Афганистаном успехи являются результатом продемонстрированной афганским народом решимости в его борьбе за устранение разрушительных последствий продолжавшейся более 20 лет войны, а также следствием установления партнерских отношений между международным сообществом и афганским правительством.
We therefore reaffirm our commitment to the Euro-Mediterranean process, which provides a promising framework for the promotion of dialogue and consultation among the countries of the region and opens up great prospects for understanding, intercultural exchange and improvement of partnership for the benefit of all peoples. Поэтому мы вновь подтверждаем свою приверженность Евро - средиземноморскому процессу, который обеспечивает надежную основу для содействия диалогу и консультациям между странами региона и открывает широкие перспективы для укрепления понимания, обмена между культурами и совершенствования партнерских отношений на благо всех народов.
My Office has equally sought to bridge the work and activities of special procedures with my strategic priorities in particular in the areas of country engagement, reinforced thematic expertise, partnership development, and synergies with other human rights bodies. Мое управление также стремилось увязывать работу и деятельность по линии специальных процедур с моими стратегическими приоритетами, в частности в таких областях, как взаимодействие со странами, укрепление тематического экспертного потенциала, развитие партнерских отношений и синергическое взаимодействие с другими органами по правам человека.
The Fund offers a broad structure for the United Nations system to consolidate its cooperation and build its partnership at the national, regional and global levels in the area of democracy, with invaluable support to emerging democracies and countries in transition. Этот Фонд создает широкую основу для системы Организации Объединенных Наций в деле укрепления сотрудничества и налаживания партнерских отношений по вопросам демократии на национальном, региональном и глобальном уровнях и оказывает неоценимую поддержку странам нарождающейся демократии и странам с переходной экономикой.
The meeting underscored the strong sense of commitment to and ownership of the Programme of Action by small island developing States, and was welcomed as contributing towards strengthening and enriching the partnership between small island developing States and the international community. Участники Совещания подчеркнули, что малые островные развивающиеся государства твердо привержены Программе действий и в полной мере сознают свою ответственность за ее осуществление, и с удовлетворением отметили, что эти факторы способствуют укреплению партнерских отношений между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом и обогащению содержания этих отношений.
The Associate Administrator of UNDP stressed the linkages between human development and the need for environmental protection, and pledged continued UNDP support in a renewed partnership with other donors and small island developing States for the implementation of the Programme of Action. Помощник Администратора ПРООН обратил особое внимание на связь между развитием человеческого потенциала и необходимостью охраны окружающей среды и заявил, что ПРООН будет оказывать неизменную поддержку в контексте активизации партнерских отношений с другими донорами и малыми островными развивающимися государствами в деле осуществления Программы действий.