Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
Least developed countries were already benefiting from the Framework, which was part of a partnership of those countries' Governments, the private sector and civil society. Наименее развитые страны уже используют преимущества, обеспечиваемые Программой, которая является одним из элементов партнерских отношений между правительствами этих стран, частным сектором и гражданским обществом.
Overall, partnership initiatives have been shown to be useful in the implementation of other treaties regardless of how they were established, and there are a number of models that may be considered further in the development of the mercury instrument. В целом инициативы по налаживанию партнерских отношений оказываются полезными в осуществлении других договоров, независимо от того, как они были учреждены, и существует ряд моделей, которые могут быть рассмотрены в дальнейшем при разработке документа по ртути.
From the foregoing, it is clear that opinions diverge considerably, which is an indication that the current concept and partnership of the core agencies within the Inter-Agency Team needs to be revisited and improved. Из вышеприведенного можно сделать однозначный вывод о существенном расхождении мнений, что служит указанием на необходимость пересмотра и улучшения нынешней концепции и партнерских отношений между основными учреждениями, представленными в Межучрежденческой группе.
They encouraged continuing exploration of untapped opportunities in middle-income countries, from a funding perspective and with regard to creating a new kind of partnership framework that reflected the unique dynamics of such countries. Они призвали продолжать поиск новых еще не использованных финансовых возможностей в странах со средним уровнем доходов в интересах налаживания партнерских отношений нового типа, отражающих уникальную динамичность этих стран.
Furthermore, UNDP has yet to crystallize the lessons learned from various experiences and work out effective modalities of support and partnership with subnational governments and non-State actors. Кроме этого, ПРООН еще только предстоит обобщить свой накопленный богатый опыт и разработать эффективные механизмы оказания поддержки и налаживания партнерских отношений с субнациональными органами государственного управления и негосударственными субъектами.
The author of the study emphasized that the mechanism provided a clear example of an international partnership between developing and developed countries to achieve the objectives of promoting sustainable development and mitigating climate change. Автор исследования подчеркнул, что такой механизм является ярким примером международных партнерских отношений между развивающимися и развитыми странами, направленных на достижение целей содействия устойчивому развитию и смягчения последствий изменения климата.
Iceland, therefore, has formally engaged in discussions with some of the big nations operating, for example, in East Africa to form a partnership for a geothermal drive in countries with unused potential. Поэтому Исландия проводит официальные переговоры с некоторыми из крупных стран, работающими, например, в Восточной Африке, с целью налаживания партнерских отношений для развития геотермальной энергетики в странах с неиспользованным потенциалом.
We support efforts that will bring new quality to peacekeeping, and in this regard we are committed to working towards achieving a wider consensus on its strategic aspects through a renewed partnership among all stakeholders. Мы поддерживаем усилия, направленные на повышение качества операций по поддержанию мира, и привержены достижению более широкого консенсуса по их стратегическим аспектам на основе активизации партнерских отношений между всеми заинтересованными сторонами.
The considerable growth of microfinance over the past few years can be described as a success. This development has been fostered by a strong partnership among Governments, non-governmental organizations, civil society and the private sector. Существенным достижением в этой связи можно считать отмечаемый в последние несколько лет значительный рост микрофинансирования, который стал результатом налаживания прочных партнерских отношений между правительствами, неправительственными организациями, гражданским обществом и частным сектором.
All this places it favourably to develop a stronger partnership and collaboration with the rest of the world, with a view to accelerated socio-economic growth and development. Всё это ставит ее в благоприятное положение для развития более прочных партнерских отношений и сотрудничества со всем остальным миром с целью ускорения социально-экономического роста и развития.
The Final Evaluation Report outlined the success of the project and its importance to Brazil's counter corruption actions as much as the strengthening of the partnership between CGU and UNODC. В окончательном докладе об оценке были отмечены достигнутые в рамках проекта результаты, а также его важность для проводимых Бразилией мероприятий по борьбе с коррупцией и укрепления партнерских отношений между КГК и ЮНОДК.
The continuous investment in the simplification and harmonization of business practices can therefore be seen as an integral part of the partnership between the host government and a well-coordinated United Nations system at the Headquarters and country level. Таким образом, постоянные инвестиции в упрощение и согласование методов оперативной деятельности можно считать неотъемлемой частью партнерских отношений между правительством принимающей страны и системой Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на страновом уровне, деятельность которой тесно координируется.
With potential United Nations peacekeeping engagements in other settings, including the Central African Republic and Somalia, a strong and flexible basis for partnership will remain critically important in the coming period. Учитывая возможность введения миротворческих контингентов Организации Объединенных Наций для урегулирования других конфликтов, в том числе в Центральноафриканской Республике и Сомали, решающее значение в следующий период по-прежнему будет иметь наличие прочной и гибкой основы для партнерских отношений.
In addition, his Government would seek to promote a new and inclusive global partnership for development that would allow the aforementioned programmes of action to be implemented in a more broad-based, synergistic and coordinated manner. Кроме того, правительство Республики Корея попытается оказать содействие развитию новых и всеохватных глобальных партнерских отношений в области развития, которые позволили бы осуществлять вышеуказанные программы действий на более широкой основе, более согласованным образом и с кумулятивных эффектом.
(e) To identify a functional partnership that could be established in order to promote the use of space technologies for monitoring air pollution and energy use; ё) выявить возможность установления функциональных партнерских отношений с целью содействия использованию космической техники для мониторинга загрязнения воздушной среды и энергопотребления;
If the Strategy is to become an enduring vehicle for partnership between the Government and people of Afghanistan, it must be seen to deliver genuine results in response to priorities defined by the communities themselves. Стратегия должна стать надежным средством установления партнерских отношений между правительством и народом Афганистана, она должна восприниматься как способная обеспечить реальные результаты в решении приоритетных задач, сформулированных самими общинами.
Indeed, the present global, regional and national peace and security situation highlights the need for deliberate, strategic and coordinated efforts in interfaith dialogue and cooperation through strengthened partnership between governments, the United Nations system and civil society. И надо сказать, что нынешняя глобальная, региональная и национальная ситуация в плане мира и безопасности свидетельствует о необходимости нацеленных, стратегических и скоординированных усилий по межрелигиозному диалогу и сотрудничеству за счет укрепления партнерских отношений между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
A major innovation in 2009 had been the partnership between IOM, UNHCR and the Governments of Romania, the Philippines and Slovakia for the establishment of emergency transit centres to facilitate third country resettlement. Одним из важных нововведений в 2009 году стало налаживание партнерских отношений между МОМ, УВКБ ООН и правительствами Румынии, Филиппин и Словакии в целях создания чрезвычайных транзитных центров для облегчения переселения в третьи страны.
We will also steadily support those developing countries that are making efforts to reduce emissions and are vulnerable to the negative impacts of climate change through various channels, including partnership between the public and private sectors. Мы также оказываем постоянную поддержку развивающимся странам, подверженным негативному воздействию изменения климата, в их усилиях по сокращению выбросов парниковых газов через различные каналы, в том числе посредством налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами.
We strongly support the continued partnership among the troop- and police-contributing countries, the General Assembly, the Security Council and the Secretariat to make peacekeeping more effective. Мы решительно поддерживаем дальнейшее развитие партнерских отношений между странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Секретариатом с целью повышения эффективности усилий по поддержанию мира.
The failure to establish genuine partnership relations means that we are not yet in a position to progress toward solving the problem of global energy security, turning advanced energy technologies into an asset and a driving engine of progress for all States. Без установления поистине партнерских отношений пока не удается продвинуться в решении проблемы глобальной энергетической безопасности, сделать передовые энергетические технологии достоянием и двигателем прогресса всех государств, за что последовательно ратует Беларусь.
The agreement recognizes the opportunities for partnership between these two major actors, with a particular focus on joint assessments and pooled funds, through the use of fiduciary agreements to allow inter-operability of disbursements. В соглашении признается наличие возможностей для развития партнерских отношений между двумя этими крупными субъектами и особое внимание уделяется совместным оценкам и финансированию путем осуществления договоров о доверительном управлении, предусматривающих возможность взаимного использования ассигнований.
Namibia praised South Africa for its programmes to alleviate poverty, including the establishment of a social protection system, its action plan on education and the soon-to-be established national development partnership agency, all of which were important to help achieve the MDGs. Намибия высоко оценила южноафриканские программы по борьбе с нищетой, включая создание системы социальной защиты, план действий в области образования и будущее национальное агентство по налаживанию партнерских отношений в сфере развития, которые крайне важны для достижения ЦРДТ.
We propose that the United Nations recommit itself to ensuring an equitable partnership of women and men in the leadership of the Organization. Мы предлагаем Организации Объединенных Наций подтвердить свое обязательство в отношении обеспечения равноправных партнерских отношений между мужчинами и женщинами в руководящих кругах Организации.
Though no formal partnership was established between the private and public sectors, the public sector played a fundamental role in implementing the regulatory framework, ensuring the enforceability of contracts and granting limited financial aid. Хотя партнерских отношений между частным и государственным секторами оформлено не было, государственному сектору принадлежала ключевая роль в нормативном обеспечении выполнения заключенных договоров и в выделении ограниченной финансовой помощи.