As a result of the success of the UNF-UNFIP partnership, UNFIP now functions as a clearing house for partnership information and a facilitator of funding opportunities for the United Nations. |
Благодаря успешному развитию партнерских отношений между ФООН и ФМПООН последний выполняет теперь роль центра по сбору и распространению партнерской информации и оказывает содействие в изыскании возможностей финансирования для Организации Объединенных Наций. |
The exploitation of the EU's superior negotiating strength and the use of threats to get countries to sign are, ironically, how the EU hopes to start this partnership under the economic partnership agreement. |
Использование доминирующей переговорной мощи ЕС и применение им угроз с целью заставить те или иные страны подписать такие договоренности, отражают именно намерения ЕС, как это ни парадоксально, в отношении строительства этих партнерских отношений в рамках соглашения об экономическом партнерстве. |
Move progressively towards a multi-stakeholder partnership approach to delivery of the four-year workplan in order to better align and coordinate inputs and better service partnership relationships. |
Постепенно двигаться к такому подходу к осуществлению четырехгодичного плана работы, который основывался бы на партнерстве многих заинтересованных сторон, что будет способствовать лучшему согласованию и координации вклада различных партнеров и отлаживанию более эффективных партнерских отношений; |
(a) Promotion of public/private/civil society partnership; |
а) поощрение партнерских отношений между государственным сектором/частным сектором/гражданским обществом; |
Basic concepts ofn trade facilitation and e-business were emphasized including private-public partnership, the multidisciplinary nature of the subject and the wide spectrum of issues involved ranging from private-public partnership to political and, technical to technological aspects. |
Предметом особого внимания стали основополагающие концепции упрощения процедур торговли и электронных деловых операций с акцентом, в частности, на многодисциплинарности предмета и широком круге относящихся к нему вопросов - от партнерских отношений между частным и государственным секторами до политических и технологических аспектов. |
In conjunction with UNDP, a project had been set up with the objective of enhancing the partnership between Government and civil society in promoting human rights. |
Совместно с ПРООН реализован проект, целью которого является расширение партнерских отношений между правительством и гражданским обществом в поощрении прав человека. |
The main goal for RUSSOFT is to establish partnership between Russian software development companies and clients from all countries of the world. |
Основной целью НП «РУССОФТ» является содействие установлению партнерских отношений между российскими производителями программного обеспечения и заказчиками из разных стран мира. |
The Tunisian authorities strive to reinforce the partnership with the NGO community and especially those working in the field of human rights. |
Тунисское государство сознает необходимость налаживания как можно более эффективных партнерских отношений с НПО, которым оно оказывает помощь при возникновении трудностей. |
Under a partnership agreement with a supermarket, 160,000 copies have been published for distribution through "parapharmacies". |
В рамках партнерских отношений с одной из сетей гипермаркетов было выпущено еще 160000 экземпляров этой брошюры, которые были переданы аптекам для распространения. |
Some countries have also developed public/private partnerships and co-production of social services that further developed the list of partnership innovations. |
В ряде стран установлены партнерские отношения между государственным и частным сектором и создана совместная система социального обслуживания, дополняющие перечень новых видов партнерских отношений. |
We have been sharing our inputs with number of NGOs working in the area so that synergy is developed through partnership and networking. |
Мы делимся с опытом с рядом неправительственных организаций, работающих в этой области, чтобы на основе партнерских отношений и сетей добиться оптимального взаимодействия. |
The strategy that has been outlined - comprising global partnership, role models, shared narratives and focus on the hearts and minds of the young - suggests a way forward. |
Изложенная стратегия, которая охватывает налаживание глобальных партнерских отношений, мобилизацию усилий тех, кто является образцами для подражания, формирование общих взглядов и сосредоточение внимания на сердцах и умах молодежи, дает представление о том, каким должен быть наш путь вперед. |
The LDCs cannot make a new start without a profound reorientation of international cooperation towards development and, in particular, a real North-South partnership. |
НРС не смогут придать новый импульс своим усилиям без существенной переориентации усилий в области международного сотрудничества на достижение целей обеспечения развития и, в частности, на формирование подлинных партнерских отношений между странами Севера и Юга. |
The Programme also adopted the Roll Back Malaria strategy, which includes the aforementioned provisions, in addition to evidence-based planning, social mobilization and multisectored partnership. |
В программе также нашла отражение Стратегия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, включающая в себя вышеупомянутые задачи, а также задачи в области планирования на основе имеющейся информации, мобилизации общественности и формирования межсекторальных партнерских отношений. |
The training also takes into consideration adolescent development and of fatherhood so that sons and fathers are more gender sensitive and would value the partnership among family members in sharing household responsibilities. |
В рамках профессиональной подготовки также рассматриваются и такие вопросы, как развитие подростков и выполнение отцовских функций, с целью добиться более углубленного понимания со стороны сыновей и отцов гендерной проблематики и важного значения партнерских отношений между членами семьи в деле совместного выполнения домашних обязанностей. |
Fortunately, large parts of such a potential partnership already exist, underpinned by growing technical and institutional capability, but not in any formally coordinated fashion. |
К счастью, взаимодействие, которое может лечь в основу таких потенциальных партнерских отношений, в значительной мере уже налажено и подкрепляется развитием технического и организационного потенциала, однако отсутствуют формальные механизмы его координации. |
The NAP process is therefore expected to tie together these loose ends to ensure programme success through the facilitation of effective coordination/collaboration, partnership building and stakeholder participation. |
В связи с этим можно предположить, что в процессе подготовки НПД все разобщенные элементы будут сведены воедино в целях обеспечения успеха программ за счет содействия налаживанию эффективной координации/сотрудничества и партнерских отношений и обеспечению участия заинтересованных групп. |
The CTO ADR Centre and the Claims Ltd jointly operate an online dispute resolution platform in partnership. |
Центр АМРС ОЭС и компания Claims Ltd совместно используют в рамках партнерских отношений платформу для разрешения споров в режиме онлайн. |
The ability of the Commission to respond creatively to the changing needs of member States depends to a critical degree on staff excellence, partnership and cost-effectiveness. |
Способность Комиссии творчески реагировать на изменяющиеся потребности государств-членов решающим образом зависит от квалификации персонала, развития партнерских отношений и эффективности деятельности с точки зрения затрат. |
Barriers to cleaner fuels and vehicles can be overcome through partnership and consensus between all sectors, in particular the governing and industry sectors. |
Препятствия к внедрению экологически чистых видов горючего и транспортных средств могут быть преодолены путем налаживания партнерских отношений и достижения консенсуса между всеми секторами. |
It is also the area where the EEA-EECCA partnership has a substantial niche for development and strengthening in the coming years. |
Это также та область, в которой имеются существенные возможности для развития и укрепления в предстоящие годы партнерских отношений между ЕАОС и ВЕКЦА. |
3.1.3: Number of innovative, South-owned and self-sustained South-South and triangular partnership initiatives launched and implemented with commitment of resources from partners, especially from the countries initiating and championing them. |
Количество инновационных, разработанных странами Юга, самообеспечивающихся инициатив в рамках партнерских отношений по линии Юг - Юг и трехстороннего партнерства, запущенных и осуществленных с помощью предоставленных партнерами ресурсов, в частности из стран, выступивших в качестве их инициаторов и организаторов. |
Launched initiatives to promote private sector development, establishment of public-private sector partnership and dialogues mechanisms. |
выдвигал инициативы по развитию частного сектора, установлению партнерских отношений и созданию механизмов для проведения диалога между частным и государственным секторами. |
In an increasingly interdependent world, financing of development required partnership and pooling of resources so that they could be transferred from points of overflow to points of need. |
В условиях роста взаимозависимости в мире финансирование развития требует установления партнерских отношений и объединения ресурсов, с тем чтобы они могли быть переданы из тех стран, где ощущается их избыток, в те страны, которые нуждаются в них. |
These normative documents define the stages necessary to prepare and implement a public - private partnership contract: |
В данных нормативных документах определяются этапы подготовки и осуществления контрактов, выполняемых в рамках партнерских отношений между государственным и частным секторами: |