Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
As described above, UNEP and the international community have initiated multi-stakeholder partnership approaches, advocating clearly defined objectives and targets that can produce tangible results in reducing the impacts of these source categories and bringing to stakeholders specific economic benefits derived from the partnerships. Как указано выше, ЮНЕП и международное сообщество выступили с инициативой применения подходов на основе многосторонних партнерских отношений и сформулировали четко определенные цели и задачи, что позволит добиться осязаемых результатов в деле сокращения воздействия этих категорий источников и обеспечения для заинтересованных субъектов конкретных экономических выгод от этих партнерств.
Also, at the ceremony, President Al-Bashir reaffirmed his Government's recognition of South Sudan and pledged to work closely with President Kiir to resolve outstanding issues and build a strong partnership going forward. На церемонии президент аль-Башир вновь подтвердил, что его правительство признает Южный Судан, и обязался тесно взаимодействовать с президентом Кииром в урегулировании нерешенных вопросов и налаживании прочных партнерских отношений.
The success of these efforts to make the mediation partnership more coherent ultimately depends on the degree to which this approach is adopted at the strategic level and supported by Member States. Успех этих усилий, направленных на установление более согласованных партнерских отношений в области посредничества, в конечном счете, зависит от масштабов использования этого подхода на стратегическом уровне и степени его поддержки государствами-членами.
This initiative will provide a platform for all relevant stakeholders to come together to establish a partnership between UNIDO, the private sector, financial institutions, and civil society so as to advance the implementation of green industry policies and strategies in developing and emerging economies. Эта инициатива станет платформой для объединения всех соответствующих заинтересованных сторон с целью установления партнерских отношений между ЮНИДО, частным сектором, финансовыми учреждениями и гражданским обществом для содействия осуществлению политики и стратегий экологически чистого производства в развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой.
Because forest assessment and monitoring exists as a responsibility in several different FAO units it is critical that this form of partnership also be maintained and strengthened over time. Чрезвычайно большое значение имеет поддержание и укрепление партнерских отношений с другими подразделениями ФАО, которые также занимаются вопросами оценки и мониторинга лесных ресурсов.
The concept for such a project is already being considered as a partnership between UNODC and the United Nations Development Programme to equip and train States in the Convention's requirements, build capacity and facilitate and promote the exchange of information and knowledge. Концепция такого проекта уже рассматривается в рамках партнерских отношений между ЮНОДК и Программой развития Организации Объединенных Наций в целях подготовки и обучения государств в вопросах, связанных с требованиями Конвенции, созданием потенциала и поощрением и поддержкой обмена информацией и знаниями.
In that regard, he wished simply to observe that, while the first seven MDGs set out specific and quantitative targets, the eighth involved the development of a global partnership that was necessary in order to achieve the others. В этой связи он хотел бы только отметить, что если первые семь ЦРДТ представляют собой конкретные, количественные контрольные показатели, то восьмая цель пред-полагает установление партнерских отношений на глобальном уровне, необходимых для достижения остальных целей.
(b) Setting up and development of partnership relations with other players in the labor market and improvement of contacts with the enterprises; Ь) установление и развитие партнерских отношений с другими участниками рынка труда и совершенствование связей с предприятиями;
It suggests further development of system-wide mechanisms for partnership information- and knowledge-sharing, as well as basic and customized training programmes for staff dealing with the private sector, in order to responsively engage the United Nations in successful partnerships. В ней предлагается продолжать совершенствование общесистемных механизмов обмена информацией и знаниями о партнерских отношениях, а также базовых и специально адаптированных учебных программ для сотрудников по вопросам работы с частным сектором, с тем чтобы обеспечивать налаживание успешных партнерских отношений на основе ответственности.
In Cameroon, UNIFEM work with the European Commission on aid effectiveness led to a partnership to strengthen the gender-equality dimensions of the Commission's road infrastructure programme. В Камеруне результатом работы с Европейской комиссией по эффективности помощи стало налаживание партнерских отношений в укреплении аспектов, связанных с равенством мужчин и женщин, программы дорожной инфраструктуры Комиссии.
The following principles will guide the implementation of the Programme of Action based on a strengthened framework of partnership for successfully achieving its objectives: Осуществление Программы действий на основе более действенных рамок партнерских отношений в интересах успешной реализации поставленных в ней целей будет определяться следующими принципами:
We stress that the goals and targets of this Programme of Action can be achieved with renewed and strengthened global partnership, enhanced commitments, increased mobilization of resources for least developed countries' development and greater aid effectiveness. З. Мы отмечаем, что цели и задачи этой Программы действий могут быть решены на основе установления новых и более прочных партнерских отношений на глобальном уровне, расширения обязательств, более активной мобилизации ресурсов в интересах развития наименее развитых стран и повышения эффективности внешней помощи.
We recognize that productive capacity-building is a development multiplier and that the renewed and strengthened partnership should give priority to this issue in the next decade in a coherent manner. Мы признаем, что укрепление производственного потенциала резко стимулирует процесс развития и что в следующем десятилетии при установлении новых и более прочных партнерских отношений этому вопросу необходимо уделять приоритетное внимание на согласованной основе.
Since 2010, New Caledonia had chaired a group within the Overseas Countries and Territories (OCT)-European Union (EU) Forum and was examining ways of strengthening the partnership between the OCTs and Europe. Начиная с 2010 года, Новая Каледония является председателем группы в рамках Форума заморских стран и территорий (ЗСТ) Европейского союза (ЕС) и занимается изучением возможностей укрепления партнерских отношений между ЗСТ и Европой.
Strengthening security through confidence-building mechanisms operating at both the bilateral and multilateral levels is an important aspect of the disarmament effort and should be encouraged in order to foster consolidation of partnership with the United Nations and other intergovernmental organizations. Укрепление безопасности с помощью механизмов повышения доверия, действующих на двустороннем и многостороннем уровнях, является важным аспектом усилий в области разоружения, которому следует оказывать содействие в целях упрочения партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными организациями.
The annual parliamentary hearings at the United Nations underline the importance of the partnership between the two institutions, one representing countries through Governments and one doing so through parliaments. Ежегодные парламентские слушания в Организации Объединенных Наций подчеркивают важное значение партнерских отношений между двумя организациями, одна из которых представляет народы в лице правительств, а другая - парламентов.
The United Nations Development Programme, OHCHR and the International Coordinating Committee held a meeting in New York in February 2011, at which they decided to enter into a tripartite partnership through exchange of letters. В ходе совещания в феврале 2011 года в Нью-Йорке Программа развития Организации Объединенных Наций, УВКПЧ и Международный координационный комитет приняли решение об установлении трехсторонних партнерских отношений и обменялись письмами.
Mozambique has made significant progress in leading a partnership with the United Nations system that is much more coherent in its support to national poverty reduction plans and strategies. Мозамбик добился значительного прогресса в деле установления с системой Организации Объединенных Наций таких партнерских отношений, которые являются гораздо более последовательными в плане поддержки национальных планов и стратегий по сокращению масштабов нищеты.
International Inspiration has already reached out to more than 12 million young people in 15 countries, through a unique partnership involving UNICEF, national Olympic committees and British Government agencies, and four more countries have recently joined the programme. Программа «Международное вдохновение» уже охватила более 12 миллионов молодых людей в 15 странах посредством создания уникальных партнерских отношений с участием ЮНИСЕФ, национальных олимпийских комитетов и государственных учреждений Великобритании, и к этой программе недавно присоединились еще четыре страны.
UNIDO and the Government of Brazil have successfully negotiated a roadmap to tackle the country's arrears as a way to strengthen the partnership under the framework of South-South cooperation, particularly in the field of renewable resources and with a focus on Africa. ЮНИДО и правительство Бразилии успешно разработали план решения проблемы задолженности страны в качестве средства укрепления партнерских отношений в рамках сотрудничества Юг-Юг, в частности в области использования возобновляемых источников энергии и с уделением особого внимания Африке.
Many changes and shifts from the ever-increasing quantity of economic growth towards the quality of economic growth are required and are only possible with close partnership and cooperation among government, private sector and civil society actors. Необходимо провести много изменений и обеспечить переход от все больших количественных показателей экономического роста к его качественным показателям, что возможно только при условии тесных партнерских отношений и сотрудничества между правительством, частным сектором и представителями гражданского общества.
The tension between macroeconomic goals and human rights cannot be resolved, however, by a general commitment to moderating certain policies it requires a partnership of the type envisaged by Goal 8. Однако несоответствие между макроэкономическими целями и правами человека не может быть преодолено путем принятия общего обязательства сдерживать применение некоторых видов политики; для его преодоления требуется установление таких партнерских отношений, которые предусмотрены в цели 8.
The Council of Australian Governments (COAG) has agreed to a partnership between all levels of government to work towards closing the gap in opportunities and life outcomes between Indigenous and non-Indigenous Australians. Совет австралийских правительств (СОАП) поддержал установление партнерских отношений на всех уровнях государственного управления в деятельности, направленной на ликвидацию разрыва в открывающихся возможностях организации жизненного уклада австралийцев из числа коренных и некоренных жителей.
The opening of a United Nations office to coordinate with the African Union in Addis Ababa was a welcome advance in the partnership between the two bodies. Открытие отделения Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе для координации деятельности с Африканским союзом является позитивным шагом в развитии партнерских отношений между этими двумя организациями.
Malaysia was encouraged to note the ongoing engagement with the international human rights system in terms of capacity-building and technical assistance, as well as the partnership between the Government and civil society in establishing a specialized network of public institutions. Малайзия с воодушевлением отметила налаженное взаимодействие с международной правозащитной системой с точки зрения укрепления потенциала и технической помощи, а также установление партнерских отношений между правительством и гражданским обществом в рамках специализированной сети государственных учреждений.