They look forward to the reports that the Chairperson of the African Union Commission and the Secretary-General of the United Nations intend to submit on their respective strategic visions of the partnership between the African Union and the United Nations. |
Они отметили, что ожидают представления Председателем Комиссии Африканского союза и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций докладов с изложением их соответствующих стратегических концепций партнерских отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
What steps have been taken by your Government/institution to strengthen cooperation and develop partnership with non-governmental organizations (NGOs) and all other civil society actors to harness their experience and expertise to promote and protect human rights? |
Какие меры принимает ваше правительство/учреждение для укрепления сотрудничества и установления партнерских отношений с неправительственными организациями (НПО) и всеми другими субъектами гражданского общества с целью использования их опыта и знаний в области поощрения и защиты прав человека? |
Most, however, were established before the value of multi-stakeholder engagement was formally recognized at the global level and, since their adoption, partnership mechanisms have been developed in response to specific implementation needs; |
Однако большинство из них были приняты до того, как на глобальном уровне была официально признана ценность многостороннего участия, а после их принятия в ответ на конкретные потребности, связанные с их осуществлением, стали разрабатывать механизмы партнерских отношений; |
Furthermore, the forums for sustained high-level dialogues, such as the United Nations-European Union Steering Committee and the United Nations-African Union Joint Task Force for Peace and Security, were important to sustaining momentum in the partnership. |
Помимо этого, форумы для постоянного проведения диалога на высоком уровне, такие, как Руководящий комитет Организации Объединенных Наций-Европейского союза и Совместная целевая группа Организации Объединенных Наций-Африканского союза по вопросам мира и безопасности, в значительной степени способствовали поддержанию необходимого импульса в рамках партнерских отношений. |
It has had a long-lasting partnership with the World Bank and has sat on the steering committee and final jury of the World Bank's essay competition for three years. |
Она имеет многолетнюю историю партнерских отношений со Всемирным банком и в течение трех лет входила в состав руководящего комитета и жюри заключительного этапа конкурса эссе, проводимого Всемирным банком. |
It is a clear demonstration of sustained partnership, coordination and synergy between government, development partners and women's organizations and networks in ensuring that women's voices and aspirations are reflected in national development programmes. |
Принятые меры являются ясным свидетельством постоянных партнерских отношений, координации и синергии между правительством, партнерами в области развития и организациями и сетями, занимающимися правами женщин, в деле обеспечения того, чтобы мнения и чаяния женщин были учтены в национальных программах в области развития. |
His Government welcomed the establishment of the African Institute of International Law to advance the teaching and development of international law on that continent, and called for a stronger partnership with the Codification Division to that end. |
Правительство его страны приветствует создание Африканского института международного права с целью способствовать преподаванию и развитию международного права на этом континенте и в этой связи призывает к установлению более тесных партнерских отношений с Отделом кодификации. |
Mr. Akasaka (Under-Secretary-General for Communications and Public Information) said that the growing partnership between DPI and the Committee on Information was a key element in redefining the Department's role in a complex and evolving global media environment. |
Г-н Акасака (заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации) говорит, что развитие партнерских отношений между ДОИ и Комитетом по информации является одним из ключевых элементов усилий по пересмотру роли Департамента в сложных и изменяющихся глобальных условиях работы средств информации. |
(a) UNIFEM management of a $6.7 million basket fund in Kenya is a new approach to forging a partnership with Governments, civil society and bilateral donors in the context of aid effectiveness; |
а) осуществляемое ЮНИФЕМ управление фондом пакетного финансирования в размере 6,7 млн. долл. США в Кении является новым подходом к установлению партнерских отношений с правительствами, гражданским обществом и двусторонними донорами в контексте повышения эффективности предоставляемой помощи; |
Endorses the "Afghanistan Compact" and its annexes as providing the framework for the partnership between the Afghan Government and the international community which underlies the mutual commitments set out in the Compact; |
одобряет «Соглашение по Афганистану» и приложения к нему как основу для партнерских отношений между афганским правительством и международным сообществом, на которой зиждутся взаимные обязательства, изложенные в Соглашении; |
In accordance with a new approach for defining the role of women in rural development, a paradigm shift has been introduced - the emphasis on providing opportunities to rural women merely for deriving benefits had shifted to the assertion for promoting their partnership in the development process. |
В соответствии с новым подходом для определения роли женщин в процессе развития сельских районов был обеспечен кардинальный сдвиг: акцент с предоставления возможностей сельским женщинам исключительно в плане получения благ переместился на поощрение их партнерских отношений в процессе развития. |
Lastly, the Committee reaffirmed its confidence in ECCAS by asking it, within the framework of its partnership with the United Nations Office for Disarmament Affairs, to prepare the geopolitical review for the twenty-eighth meeting, as it had done for the twenty-seventh meeting. |
И наконец, Комитет вновь заявил о своей поддержке ЭСЦАГ, попросив его в рамках партнерских отношений с Управлением по вопросам разоружения подготовить для двадцать восьмого совещания обзор геополитической ситуации, как это уже было сделано для двадцать седьмого совещания. |
Emphasizing also the need to strengthen partnership with civil society, as emphasized by the Secretary-General within the reform of the United Nations, by integrating analytical capacity with technical cooperation activities for greater effectiveness and efficiency, |
подчеркивая также отмеченную Генеральным секретарем необходимость укрепления партнерских отношений с гражданским обществом в рамках реформы Организации Объединенных Наций путем интеграции аналитического потенциала с деятельностью в области технического сотрудничества в интересах повышения эффективности и действенности, |
The UNDP project document would be an annex to the agreement, thus becoming an integral part of the agreement that recognizes the capacity development and oversight roles of UNDP as part of the partnership, without UNDP carrying the fiduciary obligations of the direct budget support fund providers. |
Проектный документ ПРООН может выступать в качестве дополнения к соглашению, тем самым становясь неотъемлемой частью соглашения, в котором признаются функции ПРООН по созданию потенциала и обеспечению надзора в рамках партнерских отношений, не предусматривающих выполнения ПРООН обязательств доверенного лица в отношении доноров, обеспечивающих прямую бюджетную поддержку. |
They have created fresh initiatives in social security and welfare provision and policies on ownership of land, encouraging worker, family and community participation in commercial activity and commercial ownership, with the aim to reduce social dependence and encourage partnership in social and economic progress. |
Они разработали новые инициативы в области социального обеспечения и благосостояния, а также политику в отношении землевладения, поощряя участие трудящихся, семей и общин в коммерческой деятельности и владении коммерческими предприятиями для уменьшения социальной зависимости и поощрения партнерских отношений в целях обеспечения социального и экономического прогресса. |
At its 23rd General Assembly, a WVF resolution "Welcome(d)s the Beijing plus Five Outcome Document's reaffirmation of the need for a partnership between men and women to reach a common goal of gender equality..." |
В резолюции, принятой на двадцать третьей сессии своей Генеральной ассамблеи, ВФВВ «приветствовала сформулированное в итоговом документе конференции «Пекин + 5» подтверждение необходимости установления партнерских отношений между мужчинами и женщинами в интересах достижения общей цели обеспечения гендерного равенства...». |
AIDMO and UNIDO had signed a memorandum of understanding aimed at strengthening and institutionalizing their partnership and cooperation and covering poverty reduction through productive activities, trade capacity-building, energy and environment, and South-South cooperation. |
АИДМО и ЮНИДО подписали меморандум о взаимопонимании, направленный на укрепление и институционализацию их партнерских отношений и сотрудничества в деле борьбы с нищетой путем развития производственной деятельности, создания торгового потенциала, развития энергетики и охраны окружающей среды, а также сотрудничества Юг-Юг. |
To foster partnership and networking between the public, private and civil sectors to contribute to the development of youth capacities and enable them to confront contemporary challenges of increasing complexity in the light of the tempestuous, international social changes. Themes |
способствовать формированию партнерских отношений и сетевых организаций государственного, частного и гражданского секторов в целях содействия наращиванию потенциала молодежи и предоставления молодым людям возможности противостоять современным проблемам, сложность которых постоянно возрастает в условиях бурных социальных перемен, происходящих на международном уровне. |
A partnership between CPLP, the International Labour Organization and the International Programme on the Elimination of Child Labour, supported by the Brazilian and Portuguese Governments, led to the holding of a training course on combating child labour in the Portuguese-speaking countries in December 2006. |
В декабре 2006 года в рамках партнерских отношений между СПЯС, Международной организацией труда и Международной программой по упразднению детского труда и при поддержке правительств Бразилии и Португалии был организован учебный курс, посвященный искоренению детского труда. |
The UNIDO network of subcontracting and partnership exchanges (SPX), which serves as a technical information and matchmaking centre for industrial subcontracting and partnerships between buyers and suppliers, has been reviewed at a special expert group meeting in September 2007. |
В сентябре 2007 года было проведено специальное совещание группы экспертов по пересмотру созданной ЮНИДО сети субподрядных и партнерских бирж (СПБ), которая выполняет функции центра по обмену технической информацией и установлению связей для налаживания субподрядных и партнерских отношений между покупателями и поставщиками. |
An emerging partnership between government departments and agencies aimed at fostering platforms for dialogue to entrench appreciation of the concept, and the incorporation of gender mainstreaming principles, indices and tools in development programmes in Nigeria. |
развитие партнерских отношений между правительственными департаментами и учреждениями с целью создания платформ для диалога, позволяющего добиться более глубокого понимания данной концепции, и включение принципов учета гендерной проблематики, гендерных показателей и инструментов в программы развития в Нигерии. |
Regarding access to information on sustainable development, the enhancement of the Division's web site, its quarterly Commission on Sustainable Development newsletters, and its ongoing partnership with the Department of Public Information have all served to increase access by both government representatives and the public. |
Что касается доступа к информации по вопросам устойчивого развития, то расширению такого доступа для представителей правительств и широкой общественности способствовали меры по совершенствованию веб-сайта Отдела, ежеквартальный выпуск информационных бюллетеней Комиссии по устойчивому развитию и поддержание Отделом партнерских отношений с Департаментом общественной информации. |
(k) The United Nations system should share good practices and lessons learned in partnerships on education in order to identify and replicate successful partnership models, maximize efficiencies and synergies and create conditions for effective scaling-up; |
к) учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо обмениваться примерами передового опыта и извлеченными уроками в рамках партнерских связей в сфере образования для выявления и воспроизведения успешных моделей партнерских отношений, максимизации эффективности и синергизма и создания условий для расширения масштабов деятельности; |
Encourages UNDP to strengthen its efforts to create more effective integration of its focus areas for poverty reduction at the country level and stronger partnership with other United Nations organizations, in order to support poverty eradication in all its dimensions; |
рекомендует ПРООН активизировать свои усилия по обеспечению более эффективной интеграции своей деятельности, осуществляемой по основным тематическим направлениям, в целях сокращения масштабов нищеты на страновом уровне и укрепления партнерских отношений с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях содействия искоренению нищеты во всех ее аспектах; |
With the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau of the Economic and Social Council, assess the priority needs of the Government and identify what further steps can be taken to strengthen the partnership between the Government and the international community and to encourage increased donor support |
Вместе со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау оценить первоочередные потребности правительства и определить, какие дальнейшие шаги можно предпринять для упрочения партнерских отношений между правительством и международным сообществом и для активизации поддержки со стороны доноров |