Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
In 2003, the United Nations Secretariat and the European Commission signed a Financial and Administrative Framework Agreement for the purpose of establishing "a partnership in order to help achieve the Millennium Development Goals". В 2003 году Секретариат Организации Объединенных Наций и Европейская комиссия подписали финансовое и административное рамочное соглашение с целью установления партнерских отношений для оказания содействия в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In implementing the programme, the Department will also aim at strengthening linkages between the United Nations and civil society and at developing innovative means of cooperation and modes of partnership in areas of common interest. При осуществлении этой программы Департамент будет также стремиться к укреплению взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в процессе разработки творческих методов сотрудничества и установления партнерских отношений в областях, представляющих взаимный интерес.
And we seek the active partnership of the multilateral institutions as well as of the international community, through joint ventures, technological transfers and financial and technical assistance to provide the impetus to sustained economic growth. Мы стремимся к установлению тесных партнерских отношений с многосторонними учреждениями, а также с международным сообществом посредством создания совместных предприятий, передачи технологий и оказания финансовой и технической помощи с целью придания импульса устойчивому экономическому росту.
The Commission also provides technical and substantive advisory services to the NGO community and invites it to assume a partnership development role in mobilizing operational activities at the country level. Кроме того, Комиссия предоставляет сообществу НПО технические и основные консультативные услуги и призывает их взять на себя ответственность за налаживание партнерских отношений в деле мобилизации оперативной деятельности на страновом уровне.
Noting the announcement at the Summit of various partnership initiatives voluntarily undertaken by some Governments, international organizations and major groups, отмечая обнародование на Встрече на высшем уровне различных инициатив по налаживанию партнерских отношений, которые были добровольно выдвинуты некоторыми правительствами, международными организациями и основными группами,
She also wondered whether the State party was attempting to disseminate the content of the Convention, including through the fathers' support groups, with a view to establishing true gender equality and a true partnership between men and women. Она также интересуется, прилагает ли государство-участник усилия для широкого распространения текста Конвенции, в том числе с помощью групп по отцовской поддержке, с целью обеспечения подлинного гендерного равенства и установления истинно партнерских отношений между мужчинами и женщинами.
She also highlighted the importance of the Committee's dialogue with NGOs and specialized agencies, as well as the strong partnership established with UNICEF. Она также подчеркнула большое значение диалога, который проводится Комитетом с НПО и специализированными учреждениями, а также эффективных партнерских отношений, установленных с ЮНИСЕФ.
promote the interests of their member operators with authorities in the framework of a strategic partnership with them, продвигать интересы входящих в их состав операторов на уровне органов власти в рамках налаженных с ними стратегических партнерских отношений,
We are convinced that an active partnership with all of the components of society, accompanied by solid cooperation, are part of the solutions which could make our efforts successful. Мы убеждены, что налаживание активных партнерских отношений между всеми слоями общества на основе тесного сотрудничества является одним из элементов решения, которое позволит нам добиться успехов в наших усилиях.
The donor community has therefore moved towards ensuring partnership with and empowerment of the recipient countries, making them owners of the programmes that entail those conditionalities. Поэтому сообщество стран-доноров перешло к установлению партнерских отношений и расширению прав и возможностей стран-бенефициаров помощи, превращая их в заинтересованных участников программ, связанных с этими условиями.
The technical partnership with the Government resulted in the revision of the criminal code, permitting a set of alternative measures for children and young people in conflict with the law. Результатом налаживания технических партнерских отношений с правительством стало изменение уголовного кодекса, позволяющее принимать комплекс альтернативных мер в интересах детей и молодых людей, вступивших в конфликт с законом.
The conference follow-up procedures must be used in a spirit of partnership including the stakeholders as well, especially the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization. Процесс реализации решений конференций должен проходить в духе партнерских отношений, охватывая к тому же заинтересованные стороны, в частности Всемирный банк, Международный валютный фонд и Всемирную торговую организацию.
His delegation noted with satisfaction that the United Nations was assuming leadership in efforts to create the necessary conditions for establishing partnership in the field of migration. Его делегация с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций выступает лидером в усилиях, направленных на создание необходимых условий для налаживания партнерских отношений в области миграции.
In order to enhance product delivery mechanisms and access to business intelligence and business development ideas from the international market, the Government will refocus its efforts on maintaining a strong partnership with the private sector. С тем чтобы укрепить механизмы доставки продукта потребителю и расширить доступ к имеющимся на международном рынке коммерческой информации и идеям, связанным с развитием предпринимательства, правительство переориентирует свои усилия на поддержание прочных партнерских отношений с частным сектором.
My delegation believes that we should take advantage of that momentum to bring about a productive partnership to reduce the aforementioned gap between rich and poor in order to bring about development in the African continent. Наша делегация считает, что мы должны воспользоваться этой динамикой для налаживания плодотворных партнерских отношений в целях сокращения вышеупомянутого разрыва между богатыми и бедными в интересах обеспечения развития на африканском континенте.
We shall continue to meet our international responsibilities in the context of that partnership, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the relevant resolutions of the Security Council and multilateral international conventions pertaining to the danger posed by terrorism. Мы будем продолжать выполнять наши международные обязательства в контексте этих партнерских отношений, Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, соответствующих резолюций Совета Безопасности и многосторонних международных конвенций, имеющих отношение к опасности, которую представляет собой терроризм.
A successful fight against corruption requires action on many fronts; clearly, our efforts will be effective only to the extent that we maintain the partnership we have forged over the last two years. Для успешной борьбы против коррупции необходимо действовать на многих направлениях; и эффективность наших усилий будет, несомненно, зависеть от сохранения партнерских отношений, которые мы в течение последних двух стремились развивать.
Mr. Rex (Canada) said that Canada remained committed to the core concepts of partnership, mutual accountability and better social and economic governance that emerged in the Consensus. Г-н Рекс (Канада) заявляет, что его страна по-прежнему привержена лежащим в основе усилий по претворению в жизнь Консенсуса основным принципам партнерских отношений, взаимной ответственности и улучшения социально-экономического руководства.
In the context of the forthcoming visits of the President of Ukraine, Leonid Kuchma, to Africa this fall, I would like to reaffirm my country's readiness to continue to contribute to the promotion of international solidarity and partnership with the continent. В связи с предстоящими осенью нынешнего года визитами президента Украины Леонида Кучмы в Африку я хотел бы вновь подтвердить готовность моей страны продолжать вносить вклад в укрепление международной солидарности и партнерских отношений с этим континентом.
The representative of the Asia Crime Prevention Foundation suggested that a "partnership fair" could be held, where the private sector could pursue common interests and plan joint ventures, stressing the importance of the preparatory steps leading to the Congress, with the criminal justice community. Представитель Фонда по предупреждению преступности стран Азии предложил провести "ярмарку партнерских отношений", на которой частный сектор и специалисты в области уголовного правосудия могли бы обсудить общие вопросы и наметить совместные акции, подчеркнув важность мероприятий, проводимых в связи с подготовкой к Конгрессу.
Only partnership will enable us to mobilize energies and to combine the efforts of everyone - the United Nations system, States, regional and subregional organizations and civil society representatives - to give this fight every chance of success. Лишь на основе партнерских отношений мы сможем мобилизовать и объединить усилия всех - системы Организации Объединенных Наций, государств, региональных и субрегиональных организаций, а также представителей гражданского общества, - обеспечив тем самым успех этой борьбы.
Within the framework of system-wide cooperation the Sectoral Support and Environmental Sustainability Division in 2000 took a dynamic approach in establishing and reinforcing partnership links with international conventions and funds, particularly in areas related to environment and energy. В 2000 году Отдел секторальной поддержки и экологической устойчивости, действуя в рамках общесистемного сотрудничества, избрал динамичный подход к установлению и укреплению партнерских отношений с международными конвенциями и фондами, особенно в областях, связанных с окружающей средой и энергетикой.
That document should reinvigorate, at the highest political level, the global commitment to a North-South partnership and a higher level of international solidarity in the accelerated implementation of Agenda 21 and the promotion of sustainable development. Этот документ должен обеспечить подтверждение на самом высоком политическом уровне глобальной приверженности делу развития партнерских отношений между Севером и Югом и укреплению международной солидарности в процессе ускоренного осуществления Повестки дня на XXI век и содействия устойчивому развитию.
In this regard the meeting recommended that early attention be given to the preparation of partnership proposals in the following areas: В этой связи участники совещания рекомендовали срочно принять меры по подготовке предложений на предмет налаживания партнерских отношений в следующих областях:
Ukraine was pursuing two global partnership goals: accession to the European Union and accession to WTO. Украина преследует две цели в области установления глобальных партнерских отношений: присоединение к Европейскому союзу и присоединение к ВТО.