Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских отношений

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских отношений"

Примеры: Partnership - Партнерских отношений
At the country level, this means greater inclusion of civil society and concerned parties; at the institutional level, it means greater outreach and partnership with international and regional organizations, as well as more accessible information about our organizations and their operations. На уровне стран это ведет к более активному привлечению гражданского общества и заинтересованных сторон, на организационном уровне - к более широкому охвату и налаживанию партнерских отношений с международными и региональными организациями, а также расширению доступа к информации о наших организациях и их деятельности.
(c) Ensure donor coordination and partnership. Donor assistance strategies should be designed to support existing strategies and channel any funds through the budget; с) обеспечить координацию действий доноров и установление партнерских отношений между ними; стратегии доноров в области оказания помощи должны разрабатываться в интересах поддержки существующих стратегий и обеспечивать прохождение всех средств через бюджет;
In 2003, UNFIP will continue to support the partnership between the United Nations and UNF, in addition to acting as facilitator of new partnerships between various United Nations entities and the private sector and foundations. В 2003 году ФМПООН будет продолжать поддерживать партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и ФООН наряду с выполнением функций стороны, содействующей налаживанию новых партнерских отношений между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, а также частным сектором и фондами.
The opportunities, challenges and risks call for deeper analysis, the building of international consensus, strengthening of partnership of Governments of the North and South on the one hand and between major groups or relevant stakeholders on the other and the strengthening of operational support. Возникающие возможности, задачи и проблемы требуют более глубокого анализа, достижения международного консенсуса, укрепления партнерских отношений между правительствами стран Севера и Юга, с одной стороны, и между основными группами или соответствующими заинтересованными сторонами, с другой, и укрепления оперативной поддержки.
In addition to serving as the interface between the United Nations Foundation and the United Nations system, UNFIP provides advice to the private sector and foundations on partnership options with the United Nations family. Будучи связующим звеном между Фондом Организации Объединенных Наций и системой Организации Объединенных Наций, ФМПООН также дает рекомендации частному сектору и частным фондам относительно возможностей налаживания партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций.
Current position/function: Deputy Director/Head Of Programmes: strategic planning, development and management, programme development and management; child sponsorship; fundraising and partnership development; social mobilization and action. Должность/работа в настоящее время: Заместитель директора/руководитель программ: стратегическое планирование, развитие и управление, разработка и руководство осуществлением программ; поддержка детей; сбор финансовых средств и развитие партнерских отношений; социальная мобилизация и деятельность.
The challenge is to foster the international partnership required for utilizing the opportunities already given in the Convention, and to establish future international environmental solutions, Стоящая в настоящее время задача заключается в поощрении развития международных партнерских отношений, требующихся для использования возможностей, уже предоставленных в рамках Конвенции, и в нахождении международных решений будущих экологических проблем путем применения таких механизмов, как:
(c) Enhanced partnership among local governments, NGOs and other stakeholders in community development and the strengthening of mechanisms for improved communications and sharing information; с) укрепление партнерских отношений между местными органами власти, неправительственными организациями и другими субъектами, занимающимися вопросами развития общин, и укрепление механизмов, необходимых для повышения эффективности связи и обмена информацией;
Such an effort would require a partnership between the local government authorities, the institutions of the participants, the local office of the United Nations Development Programme, the participants and the Permanent Missions to the United Nations of the countries concerned. Такая деятельность потребует установления партнерских отношений между мест-ными органами управления, родными учреждениями участников, местным отделением Программы раз-вития Организации Объединенных Наций, самими участниками и постоянными представительствами соответствующих стран при Организации Объеди-ненных Наций.
To enhance communication with and seek advice on the work of the Commission from the non-governmental sector, as well as to create synergy in the work of the Women's Commission and other bodies, the Commission has carried out various activities to establish partnership with non-governmental organisations. Для более действенного обмена информацией и получения рекомендаций неправительственного сектора по улучшению работы Комиссии, а также для взаимной активизации работы Комиссии и других органов, она проводит различные мероприятия по расширению рамок партнерских отношений с неправительственными организациями.
h) Facilitating partnership between all levels of government, civil society, the private sector and older persons themselves in translating the International Plan of Action into practical action; h) Налаживание партнерских отношений между государственными учреждениями всех уровней, гражданским обществом, частным сектором и непосредственно пожилыми людьми в целях перевода Международного плана действий в плоскость практических мер;
Paragraph 21 of the same report also raises doubts with respect to the relationship between Governments and citizens by asserting that human security "provides the analytical framework for the creation of genuine possibilities for partnership between Governments and citizens". Пункт 21 этого же доклада также порождает сомнения в отношении связей между правительствами и гражданами, когда в нем утверждается, что безопасность человека «дает аналитическую основу для создания подлинных возможностей для партнерских отношений между правительствами и гражданами».
One of its aims is to build a partnership between businesses and training colleges in their respective areas of expertise in order to provide a long-term employment solution for graduates of these colleges, and to increase the number of places and provide more opportunities for girls and boys. Ее целью, в частности, является налаживание партнерских отношений между предприятиями и профессионально-техническими училищами в рамках их специализации с целью обеспечения гарантированного трудоустройства дипломированных специалистов, увеличения числа учащихся, что позволит расширить возможности трудоустройства юношей и девушек.
By harnessing processes such as the national capacity self-assessment, common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, small island developing States and the United Nations system have various opportunities to work in close partnership. Путем увязки процессов, таких как самооценка национального потенциала, общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, малые островные развивающиеся государства и система Организации Объединенных Наций будут располагать широкими возможностями для работы на основе тесных партнерских отношений.
Efforts have also been made to strengthen partnership with private sectors, national and international communities in order to improve the quality of education services, including secondary education, vocational training and higher education, to meet international standards and the needs for developing the country. Помимо этого, предпринимаются усилия для развития партнерских отношений с частным сектором, национальным и международным сообществом, нацеленные на повышение качества образования, в том числе среднего, профессионального и высшего образования, обеспечения соответствия международным стандартам и удовлетворения потребностей, связанных с развитием страны.
As I have stated earlier, the partnership between the United Nations and African Union on peace and security, at the strategic level, is defined primarily by the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union. Как я уже указывал ранее, стратегия партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области обеспечения мира и безопасности определяется главным образом Советом Безопасности и Советом мира и безопасности Африканского союза.
The Alliance will continue to follow the broad approach to security of the Strategic Concept of 1999 and perform the fundamental security tasks it sets out, namely security, consultation, deterrence and defence, crises management and partnership. Союз будет продолжать применять широкий подход к вопросам безопасности, предусмотренный в Стратегической концепции 1999 года, и решать основные предусмотренные в ней задачи в области безопасности, касающиеся обеспечения безопасности, проведения консультаций, сдерживания и обороны, регулирования кризисов и развития партнерских отношений.
A principal aim of the partnership and consensus-building activities is to strengthen coherence between multilateral environmental agreements and WTO, as well as to clarify the relationship between WTO rules and trade measures in multilateral environmental agreements. Главная цель работы по налаживанию партнерских отношений и формированию консенсуса заключается в укреплении согласованности между многосторонними соглашениями в области окружающей среды и ВТО, а также в прояснении взаимосвязи между правилами ВТО и торговыми мерами, предусмотренными многосторонними соглашениями по окружающей среде.
Promotes awareness on dryland development issues and facilitates mobilization of resources and partnership building with relevant intergovernmental and non-governmental agencies to avoid duplication of efforts and to optimize the use of resources available for the implementation of the Convention. содействует повышению информированности по проблемам развития засушливых земель и способствует мобилизации ресурсов и установлению партнерских отношений с соответствующими межправительственными и неправительственными учреждениями с целью избежать дублирования усилий и оптимально использовать имеющиеся ресурсы для реализации Конвенции.
Strengthened inter-agency collaboration should be pursued in all relevant contexts, with special emphasis on the operational level and involving partnership arrangements on specific issues to support, in particular, developing countries' efforts in implementing Agenda 21; К укреплению межучрежденческого взаимодействия необходимо стремиться на всех уровнях, уделяя особое внимание оперативному уровню и установлению партнерских отношений по конкретным вопросам в поддержку, в частности, усилий развивающихся стран по осуществлению Повестки дня на XXI век;
Take effective measures to strengthen the stability of marriage by, among other things, encouraging the full and equal partnership of husband and wife within a committed and enduring marital relationship; принять эффективные меры по укреплению стабильности брака посредством, среди прочего, поощрения всесторонних и равных партнерских отношений между мужем и женой в рамках ответственных и прочных супружеских отношений;
The Assembly called upon Governments, organizations and bodies of the United Nations system and relevant international and regional organizations, as well as major groups, to take action to ensure the effective implementation of the commitments, goals and time-bound targets, including through partnership initiatives. Ассамблея призвала правительства, организации и органы системы Организации Объединенных Наций и соответствующие международные и региональные организации, а также основные группы принимать меры для действенного осуществления обязательств, задач и предусматривающих конкретные сроки целей, в том числе посредством осуществления инициатив по установлению партнерских отношений.
Also requests UNDP to provide at the January 2005 session an update on the progress achieved in the partnership between UNDP and UNIFEM. просит также ПРООН представить на сессии 2005 года последнюю информацию о прогрессе, достигнутом в деле установления партнерских отношений между ПРООН и ЮНИФЕМ.
At the regional level, the regional coordination mechanism in the Caribbean promotes a partnership among ECLAC, UNEP and the secretariats of CARICOM, the Association of Caribbean States and the Organization of Eastern Caribbean States. На региональном уровне налаживанию партнерских отношений между ЭКЛАК, ЮНЕП и секретариатом КАРИКОМ, Ассоциацией восточно-карибских государств и Организацией восточно-карибских государств способствует региональный координационный механизм стран Карибского бассейна.
(e) Provides technical advice to potential private sector, foundation and civil society partners on partnership opportunities with the United Nations, including advice on United Nations rules, procedures and best practices; ё) дает технические консультации потенциальным партнерам, представляющим частный сектор, фонды и гражданское общество, по вопросам, касающимся возможностей установления партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций, и в том числе консультирует по правилам, процедурам и передовому опыту Организации Объединенных Наций;