The following events are planned for 2002-2003: The Second Forum of Women-Entrepreneurs (Geneva, October 2002) and the Round Table on Women and ICT (CEI Summit, Macedonia, November 2002). |
В 2002-2003 годах планируется провести следующие мероприятия: второй Форум женщин-предпринимателей (Женева, октябрь 2002 года) и "круглый стол" на тему "Женщины и ИКТ" (саммит ЦЕИ, Македония, ноябрь 2002 года). |
Now, some of the difficulties and dangers of disruption will be attenuated, but not eliminated by the proposal which we, the judges, have made to the Secretary-General and which he has accepted, to advance the elections to November 2004. |
Теперь, некоторые трудности, чреватые угрозой подрыва работы, будут смягчены - но не устранены полностью - предложением, которое мы, судьи, представили Генеральному секретарю и с которым он согласился, - предложением перенести выборы на ноябрь 2004 года. |
As at November 2001, MONUC was yet to start receiving the services because no contract had been signed at that date, although the Headquarters Committee on Contracts had cleared the case on a high priority basis seven months earlier. |
По состоянию на ноябрь 2001 года услуги еще не предоставлялись МООНДРК, поскольку на эту дату контракт еще не был подписан, хотя Комитет по контрактам Центральных учреждений в срочном порядке одобрил его еще семь месяцев тому назад. |
During the period September 1999 to November 2000, the Department actively pursued its information campaign on human rights issues and because of the great demand for publications, the Department printed or reprinted and disseminated such documents worldwide. |
В период с сентября 1999 года по ноябрь 2000 года Департамент активно проводил свою информационную кампанию по вопросам прав человека и в связи со значительным спросом на публикации издавал или переиздавал и распространял такие документы во всем мире. |
On 31 May 2004, only the November and December 2003 salaries could be paid, and part of the January 2004 salaries. |
31 мая 2004 года удалось выплатить заработную плату лишь за ноябрь и декабрь 2003 года, а также часть задолженности по зарплате за январь 2004 года. |
(original document: Model Code of Conduct for Electronic Commerce, Draft version 3.0) November 1999, ECP.NL) |
(ОРИГИНАЛ: ТИПОВОЙ КОДЕКС ПОВЕДЕНИЯ В ОБЛАСТИ ЭЛЕКТРОННОЙ ТОРГОВЛИ, ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВАРИАНТ 3.0, НОЯБРЬ 1999 ГОДА ПЭТ.НЛ) |
UNIDO also contributed to the African Economic Integration Conference: The Pivotal Role of the Private Sector (November 2001, Accra), which served as a global forum event to boost private sector growth. |
ЮНИДО участвовала также в работе Конференции по экономической интеграции африканских стран: ключевая роль частного сектора (ноябрь 2001 года, Аккра), которая была организована как глобальный форум, призванный стимулировать развитие частного сектора. |
Seventh Ibero-American Municipal Training Programme, Madrid, June (1st phase) and November (2nd phase) |
Седьмое Совещание Иберо-американской программы по вопросам формирования муниципальных органов, Мадрид, первый этап (июнь) и второй этап (ноябрь). |
Construction documents for the infrastructure, basements, General Assembly, Conference, Secretariat and South Annex buildings had been submitted in March 2007 and the final submissions for review were due between August and November 2007. |
В марте 2007 года были представлены строительные документы по инфраструктуре, подвальным помещениям, зданиям Генеральной Ассамблеи, конференционному корпусу, зданию Секретариата и южной пристройке, и окончательные варианты должны быть представлены на рассмотрение в период с августа по ноябрь 2007 года. |
Chairman of Saudi Delegation to the General Conference of UNESCO, twenty-sixth session, November 1992, Paris. |
Глава делегации Саудовской делегации на Генеральной конференции ЮНЕСКО, 26я сессия, ноябрь 1992 года, Париж |
To fulfil its mandate, the Panel conducted assessments in Liberia, Côte d'Ivoire and Nigeria, as well as in Canada, the European Union, Switzerland and the United States of America from August to November 2007. |
В рамках своего мандата Группа проводила оценки в Либерии, Кот-д'Ивуаре и Нигерии, а также в Канаде, Европейском союзе, Швейцарии и Соединенных Штатах Америки в период с августа по ноябрь 2007 года. |
In this regard, the Committee urges the State party to consider amending the Elections Act before the parliamentary elections scheduled for November 2007 in order to institute a significantly higher quota for women, as recommended by the Jordanian National Commission for Women. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о выборах до проведения запланированных на ноябрь 2007 года парламентских выборов, с тем чтобы установить значительно более высокую квоту для женщин, как это рекомендовала Иорданская национальная комиссия по делам женщин. |
The Board previously conducted an audit on this subject covering the period January 1998 to November 1999 and issued a report thereon to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in March 2000. |
Ранее Комиссия проанализировала практику в этой области за период с января 1998 года по ноябрь 1999 года и в марте 2000 года подготовила доклад по этому вопросу для Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
Speaker, International Law Weekend of American Society of International Law, November 1997, on the subject "Can a State Commit Crimes?" |
Докладчик, совещание выходного дня по международному праву Американского общества международного права, ноябрь 1997 года, по вопросу "Может ли государство совершать преступления?" |
Accordingly, there was no stone left unturned by Eritrea, between August and November, to discredit the OAU Secretary-General and some members of the High-level Delegation, most particularly Djibouti, and all these designed to wreck the peace process. |
Поэтому в период с августа по ноябрь Эритрея сделала все возможное, чтобы дискредитировать генерального секретаря ОАЕ и некоторых членов делегации высокого уровня, особенно Джибути, и все это для того, чтобы подорвать мирный процесс. |
The simultaneous conducting of the identification and appeals processes will shorten the timeline of the referendum process, but will increase staffing and logistic requirements for the Identification Commission from July to November 1999. |
Одновременное осуществление процессов идентификации и подачи апелляций позволит сократить сроки проведения референдума, однако потребует увеличения численности задействованного персонала и потребностей в плане материально-технического обеспечения Комиссии по идентификации в период с июля по ноябрь 1999 года. |
Meetings of the team: November 1997 in Ljubljana, Slovenia; June 1999 in Gmunden, Austria |
Совещания группы: ноябрь 1997 года, Любляна, Словения; июнь 1999 года, Гмунден, Австрия. |
This workshop was the 3rd one in the row of workshops organised with financial support from Finland (Sopron, Hungary, November 1994; Tartu, Estonia, October 1995); |
Это третье рабочее совещание в серии рабочих совещаний, организованных при финансовой поддержке Финляндии (Шопрон, Венгрия, ноябрь 1994 года, Тарту, Эстония, октябрь 1995 года); |
As of November 2006, the total number of internally displaced persons who have been forced or obliged to leave their homes and have not been able to return or resettle and reintegrate into society is estimated to be at least 500,000. |
По состоянию на ноябрь 2006 года общее количество лиц, перемещенных внутри страны, которых насильственно изгнали из своих домов или заставили покинуть их и которые не имели возможности вернуться или переселиться и реинтегрироваться в общество, по оценкам, составляет не менее 500000 человек. |
The proceedings concerning his suspension from office, while lasting from February 1995 to November 2002, ceased to have any effect on the author as of 31 January 2001, when the High Administrative Court upheld his dismissal from service. |
Разбирательства по поводу его отстранения от должности, хотя и продолжались с февраля 1995 года по ноябрь 2002 года, перестали иметь какое-либо значение для автора после 31 января 2001 года, когда Высший административный суд поддержал решение о его увольнении со службы. |
In cooperation with IAEA and the Government of Japan, Australia has held a total of three workshops on the implementation of the Additional Protocol in our region, and a further workshop on the Additional Protocol is planned for November 2007. |
В сотрудничестве с МАГАТЭ и правительством Японии Австралия провела в общей сложности три семинара по вопросу об осуществлении Дополнительного протокола в нашем регионе, и следующий семинар, посвященный Дополнительному протоколу, запланирован на ноябрь 2007 года. |
Within the period of time when data was gathered for this report form April 1997 to November 1998 there was no indication of the existence of sentences based on the Law of Torture. |
В период сбора данных для настоящего доклада, т.е. с апреля 1997 года по ноябрь 1998 год, сведений о приговорах, вынесенных на основаниях Закона о пытках, не имелось. |
Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia: November 1995 - Seminar on Vertical Restraints - attended by competition officials from the four countries; |
Чешская Республика, Венгрия, Польша и Словакия: ноябрь 1995 года - семинар по вертикальным ограничениям, на котором присутствовали сотрудники органов по вопросам конкуренции из четырех стран. |
Subsequently, the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues at its first session (November 1996 and January 1997), decided to convene "an expert meeting on investment promotion and suggested measures in this respect that further development objectives". |
З. Впоследствии Комиссия по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам на своей первой сессии (ноябрь 1996 года и январь 1997 года) постановила созвать "совещание по вопросам поощрения инвестиций и предлагаемым мерам в этом направлении, содействующим достижению целей развития". |
On the whole, 1,540 workers from the territories had been tried between May and November - a 300 per cent increase in comparison with the same period in 1996. |
В целом, в период с мая по ноябрь судебному преследованию подверглось 1540 работников - жителей территорий, что в три раза превышает показатель за тот же период 1996 года. |