Pursuant to the invitation by the Conference of the Parties in paragraph 8 of decision BC-10/9, as of November 2012, the following lead countries have been identified: |
В соответствии с предложением Конференции Сторон, содержащимся в пункте 8 решения БК10/9, по состоянию на ноябрь 2012 года были определены следующие ведущие страны: |
All integrated components of UNMISS need to have access to as much of the country as possible throughout the year, yet the wet season makes road transit impossible in most of the country from April to November. |
Все входящие в состав МООНЮС структуры должны иметь доступ в как можно большее число районов страны в течение всего года, при этом следует иметь в виду, что в сезон дождей большая часть страны в период с апреля по ноябрь становится недоступной для дорожного транспорта. |
UNCTAD contributed to discussions on trade and development aspects of migration, primarily through the Global Forum on Migration and Development (November 2012). |
Кроме того, ЮНКТАД участвовала в дискуссиях по вопросам, касающимся влияния миграции на торговлю и развитие (главным образом в рамках Глобального форума по вопросам миграции и развития (ноябрь 2012 года)). |
I have the honour to transmit herewith the "White Book" on violations of human rights and the rule of law in Ukraine (November 2013-March 2014) prepared by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить Вам «Белую книгу» нарушений прав человека и принципа верховенства права на Украине (ноябрь 2013 года - март 2014 года), подготовленную Министерством иностранных дел Российской Федерации (см. приложение). |
The author also observes that according to article 246 of the Seimas Rules of Procedure, which were in force from February 1999 to November 2004, the impeachment proceedings had to comply with the "principles and fundamental rules of criminal proceedings". |
Автор также замечает, что, согласно статье 246 Регламента Сейма, который был в силе с февраля 1999 года по ноябрь 2004 года, процедура импичмента должна соблюдать "принципы и основные нормы уголовного разбирательства". |
Based on a sample of eight IAAP meetings held between March 2011 and November 2012, the SOP provisions were respected, with minutes being sent to the UNDG Chair an average of 3.9 days after the completion of the IAAP meetings. |
На основе выборки из восьми совещаний, проведенных в период с марта 2011 года по ноябрь 2012 года, был сделан вывод о том, что положения СПД соблюдаются, поскольку протоколы направляются Председателю ГООНВР в среднем в течение 3,9 дней после завершения совещаний МУКГ. |
It convened two United Nations inter-agency meetings on the safety of journalists and the issue of impunity in Paris (September 2011) and Vienna (November 2012). |
Она провела два межучрежденческих совещания Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности - в Париже (сентябрь 2011 года) и в Вене (ноябрь 2012 года). |
As at November 2014, 4 projects in Kidal had been cancelled owing to security constraints, 8 had been implemented and 9 were in the final implementation stage |
По состоянию на ноябрь 2014 года в Кидале были отменены 4 проекта по причине отсутствия должных условий безопасности, 8 проектов были выполнены, а 9 находились на заключительной стадии осуществления |
The Administration stated that the revised deadlines for developing and disseminating the draft monitoring concept and establishing procedures and systems to support the human resources delegated authorities were November 2014 and June 2015, respectively. |
Администрация заявила, что пересмотренными сроками для разработки и распространения проекта концепции мониторинга и для внедрения процедур и систем поддержки делегированных полномочий в области людских ресурсов являются ноябрь 2014 года и июнь 2015 года, соответственно. |
Owing to the presence of M23 between April 2012 and November 2013, the security situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo changed drastically, resulting in FDLR ex-combatants less inclined to surrender owing to extraction locations occupied by M23. |
Из-за присутствия движения «М23» в период с апреля 2012 года по ноябрь 2013 года ситуация в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго резко изменилась, и поскольку места добычи минеральных ресурсов были заняты силами «М23», бывшие комбатанты ДСОР сдавались менее охотно. |
UNMISS held 3 meetings with the National Constitutional Review Commission between July and November 2013 on the participation of women in the electoral processes and the process of drafting the permanent constitution. |
В период с июля по ноябрь 2013 года МООНЮС провела 3 встречи с Национальной комиссией по пересмотру конституции, которые были посвящены вопросу об участии женщин в избирательных процессах и процессе разработки постоянной конституции. |
2 April 2014, presentation by Roger Dixon, CRIRSCO representative "Standard definitions, international reporting template, July 2006 to November 2013", at the Fifth Session of the Expert Group on Resource Classification 29 April to 2 May. |
2 апреля 2014 года: презентация «Стандартные определения, международный шаблон для отчетности, июль 2006 года - ноябрь 2013 года», сделанная представителем КРИРСКО Роджером Диксоном на пятой сессии Группы экспертов по классификации ресурсов, проходившей с 29 апреля по 2 мая. |
(b) At the Argentina country office, the Board noted that despite approval of posts in February 2012, at the time of audit (November 2012) only 18 posts out of 22 (81 per cent) had been filled. |
Ь) в аргентинском страновом отделении Комиссия отметила, что, хотя штатные должности были утверждены в феврале 2012 года, на момент проведения ревизии (ноябрь 2012 года) были заполнены только 18 таких должностей (81 процент) из 22. |
A number of recommendations were also made thereon in the report of the United Nations Joint Human Rights Office on serious human rights violations committed by members of the Congolese defence and security forces in Kinshasa during the electoral period (November 2011), published jointly with MONUSCO. |
Еще несколько рекомендаций правительству вошли в доклад Совместного отделения Организации Объединенных Наций по правам человека о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в период выборов военнослужащими конголезских сил обороны и безопасности в Киншасе (ноябрь 2011 года), опубликованный совместно с МООНСДРК. |
Although the actual vacancy rate as at November 2012 was 30 per cent the high level of vacancies will be addressed through a major job fair to be organized by the Centre in February 2013. |
Хотя фактическая доля вакантных должностей на ноябрь 2012 года составляла 30 процентов, проблема большого числа вакансий будет решаться путем проведения крупной «ярмарки вакансий», которая будет организована Центром в феврале 2013 года. |
At the seventh meeting, scheduled for November 2012, the implementation of the 2011 - 2012 workplan is to be reviewed and the 2013-2014 workplan is to be adopted. |
На седьмом совещании, намеченном на ноябрь 2012 года, будет рассмотрен вопрос об осуществлении плана работы на 2011 - 2012 годы и будет утвержден план работы на 2013-2014 годы. |
Household sample survey to study employment-related problems (November 2011 - trial sample survey; starting in 2012 - quarterly, on a regular basis) |
Выборочное обследование домашних хозяйств в целях изучения проблем занятости населения (ноябрь 2011 - пробное выборочное обследование, начиная с 2012 - ежеквартально, на регулярной основе); |
With respect to women's participation in policy decision-making processes, as of November 2011, the number and percentage of female Diet members to all 721 Diet members is 97 (13.5%). |
Что касается участия женщин в процессах принятия политических решений, то по состоянию на ноябрь 2011 года количество и процентная доля женщин-депутатов среди всех 721 членов Парламента составляли соответственно 97 женщин и 13,5%. |
National workshops on road safety were organized in collaboration with the relevant national ministries in Azerbaijan (October 2011), the Lao People's Democratic Republic (November 2011) and Sri Lanka (February 2013). |
В сотрудничестве с соответствующими национальными министерствами в Азербайджане (октябрь 2011 года), Лаосской Народно-Демократической Республике (ноябрь 2011 года) и Шри-Ланке (февраль 2013 года) были организованы национальные практикумы по безопасности дорожного движения. |
Date: November 1990 to July 1995 |
ноябрь 1990 года - июль 1995 года |
If not otherwise stated, percentages, trends and/or specific figures provided are based on the information obtained on the state of implementation as of November |
Если не указано иное, приведенные проценты, тенденции и/или конкретные цифры основаны на полученной информации о положении в области осуществления по состоянию на ноябрь. |
The Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division has paid particular attention to the situation of female detainees and knew of approximately 80 female inmates held in five prisons or detention facilities as of November 2013. |
Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности уделяет особенное внимание положению задерживаемых женщин, и по состоянию на ноябрь 2013 года ему было известно приблизительно о 80 задерживаемых женщинах, содержащихся в пяти тюрьмах или местах задержания. |
OSCE/ODIHR also noted that women's political representation remained low and, at the time of the reporting (November 2012), of the 60 members of parliament, nine were women, while two out of ten government ministers were women. |
БДИПЧ/ОБСЕ также констатировало, что уровень активности женщин в политической жизни остается низким, и на момент представления информации (ноябрь 2012 года) среди 60 членов парламента было девять женщин, и две женщины среди десяти министров. |
The Investigative Body noted, but did not thoroughly investigate, the rapid increase in private use permit allocation in 2011 when 55 of the 63 contracts were signed, 32 of them between August and November 2011. |
Следственный орган отметил быстрый рост числа выданных контрактов на частную эксплуатацию в 2011 году, когда было подписано 55 из 63 контрактов, причем 32 из них - в период с августа по ноябрь 2011 года. |
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141, focuses on the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) at the global level and in the field from December 2013 to November 2014. |
В настоящем докладе, представленном в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи, основное внимание уделяется работе, которая была проведена Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) на глобальном уровне и на местах в период с декабря 2013 года по ноябрь 2014 года. |