In Mozambique, however, we welcome the recent talks between President Chissano and RENAMO leader Afondo Dhlakama, which have cleared some of the major obstacles to the peace process. |
Мы, однако, приветствуем состоявшиеся недавно в Мозамбике переговоры между президентом Чиссано и лидером МНС Афонду Дхлакамой, в результате которых были ликвидированы некоторые крупные препятствия на пути мирного процесса. |
The architect's contract for construction projects in four countries - Cape Verde, Guinea-Bissau, Sao Tome and Mozambique - included payment terms based on 15 per cent of estimated construction costs, equivalent to $834,783. |
В контракте архитектора по строительным объектам в четырех странах: Кабо-Верде, Гвинее-Бисау, Сан-Томе и Мозамбике - были оговорены условия оплаты - из расчета 15 процентов от сметной стоимости строительства, что эквивалентно 834783 долл. США. |
In Afghanistan, Angola, Cambodia and Mozambique, women were either the direct victims of land mines or the caretakers of victims. |
В Афганистане, Камбодже, Анголе и Мозамбике женщины либо сами страдают от наземных мин, либо обеспечивают уход за теми, кто на них подорвался. |
Despite the length of time it took the United Nations to respond to a crisis situation, the successes achieved in Cambodia, El Salvador and Mozambique should not be forgotten. |
Несмотря на то, что оперативность реагирования Организации Объединенных Наций на ту или иную кризисную ситуацию оставляет желать много лучшего, не следует забывать об успехах, достигнутых в Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике. |
A high-level briefing on the UNDP Trust Fund Project "Reintegration Support Scheme for Demobilized Soldiers in Mozambique" will take place today, 11 December 1997, from 4 p.m. to 5 p.m., in Conference Room 8. |
Сегодня, 11 декабря 1997 года, с 16 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. в зале заседаний 8 состоится брифинг высокого уровня, посвященный финансируемому из Целевого фонда ПРООН проекту "Программа по оказанию поддержки в реинтеграции демобилизованных солдат в Мозамбике". |
In Mozambique, the fall in the price of gold during 1997 and 1998 cost its economy more than 8,400 jobs in South African gold mines. |
В Мозамбике в результате снижения цен на золото в 1997 и 1998 годах количество рабочих мест на южноафриканских предприятиях золотодобывающей промышленности сократилось более чем на 8400 единиц. |
In Mozambique, just under 5 square kilometres of land have been cleared since 2007 from a baseline of 541 affected areas, representing approximately 12 square kilometres. |
В Мозамбике с 2007 года очищены немногим менее 5 км2; изначально в этой стране насчитывается 541 затронутый минной проблемой район общей площадью приблизительно 12 км2. |
This will include having the marshlands designated as a World Heritage site and applying ecosystem-sound technologies in such sites. UNEP is supporting the protection and rehabilitation of Lake Faguibine in Mali and Chicualacuala district in Mozambique as part of water resources management and to reduce poverty. |
Для этого болота необходимо будет включить в число объектов культурного наследия и использовать на этих объектах технологии, оказывающие благоприятное воздействие на окружающую среду. ЮНЕП содействует охране и восстановлению озера Фагибин в Мали и бассейна Чикуалакуала в Мозамбике в рамках стратегии регулирования водных ресурсов и сокращения масштабов нищеты. |
This caused new floods on the rivers into Mozambique. On 7 February the Incomati River was higher than it had ever been, and measuring equipment at the South African border was washed away. |
Это вызвало новое наводнение и разлив рек в Мозамбике. 7 февраля уровень воды в реке Инкомати достиг самого рекордного уровня, в результате чего на границе с Южной Африкой было смыто измерительное оборудование. |
The events in East Timor, Kosovo, Mozambique and elsewhere stretched the capacity of humanitarian agencies, and of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, to the limits. |
События в Восточном Тиморе, Косово, Мозамбике и других местах вынудили гуманитарные учреждения и Управление по координации гуманитарной деятельности работать на пределе своих возможностей. |
An initiative financed by the Global Environmental Facility has started in Mozambique, on sustainable land use planning, integrated land and water management for disaster preparedness and vulnerability reduction in the Limpopo River basin. |
В Мозамбике началось осуществление финансируемой Фондом глобальной окружающей среды инициативы по планированию устойчивого землепользования, комплексному управлению земельными и водными ресурсами в целях подготовки к возможным стихийным бедствиям и снижения уязвимости в бассейне реки Лимпопо. |
The aim is to link technical capabilities to decision-making processes, and the project is being complemented with end-to-end multi-hazard early warning systems, initially in Mozambique, Namibia and South Africa. |
Цель этого проекта - увязать технические возможности с процессами принятия решений, и он дополняется комплексными системами раннего предупреждения о различных опасных явлениях, которые на первоначальном этапе вводятся в Мозамбике, Намибии и Южной Африке. |
In addition, working together with local partners, UN-HABITAT and UNEP are jointly implementing a Global Environment Facility (GEF) project for disaster preparedness and vulnerability reduction in the lower Limpopo basin in Mozambique. |
Кроме того, во взаимодействии с местными партнерами ООН-Хабитат и ЮНЕП совместно осуществляют проект Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС) в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и снижения уровня уязвимости в низовьях бассейна реки Лимпопо в Мозамбике. |
Many of us will not be aware of the subsequent work done by our Air Force to distribute ballot papers in Mozambique, as our contribution to that country's efforts to consolidate its democracy. |
Многие из нас не в полной мере отдают себе отчет в том, что в последовавший за этим период наши военно-воздушные силы распространяли в Мозамбике бюллетени для голосования в качестве нашего вклада в усилия этой страны по укреплению демократии. |
Since 1994, when the Abidjan-Ouagadougou railway was acquired by Sitarail, similar arrangements have been implemented in Chile, Bolivia, Cameroon, Malawi, Mozambique and Brazil. |
С 1994 года, когда "Ситарейл" приобрел железную дорогу Абиджан-Уагадугу, аналогичные сделки были заключены в Чили, Боливии, Камеруне, Малави, Мозамбике и Бразилии. |
The Committee notes that the report was candid and provided an informative overview of the situation of women in Mozambique, but lacked reference to the Committee's general recommendations and comprehensive statistical data. |
Комитет отмечает, что доклад носит откровенный характер и является информативным с точки зрения освещения положения женщин в Мозамбике, но в нем уделяется недостаточное внимание общим рекомендация Комитета и ощущается нехватка всеобъемлющих статистических данных. |
Indeed, effective planning depended first and foremost on the presence of teams of local volunteers capable of providing basic assistance to victims well before any outside support arrived, as was demonstrated during the recent disasters in Nepal and Mozambique. |
Действительно, эффективное планирование на случай таких бедствий - это прежде всего присутствие местных отрядов добровольцев, способных оказать первую помощь задолго до поступления любой внешней помощи, как это было во время недавних трагических событий в Непале и Мозамбике. |
Meanwhile, disasters resulting from natural hazards, including heavy flooding in Bangladesh, Mozambique, Pakistan and the People's Democratic Republic of Korea, continued to take a heavy toll on lives and livelihoods. |
Бедствия же, обусловленные природными катаклизмами, включая обширные наводнения в Бангладеш, Корейской Народно-Демократической Республике, Мозамбике и Пакистане, неизменно оборачивались огромными потерями человеческих жизней и ущербом для условий существования. |
The HIV/AIDS pandemic was also exacting a heavy toll in Mozambique, both among adults and among young people aged under 20 years, the majority of victims being women. |
Не менее серьезные последствия в Мозамбике имеет пандемия ВИЧ/СПИДа, причем как среди взрослого населения, так и среди молодежи в возрасте до 20 лет. |
President Chissano: It was with great pride and satisfaction that we in Mozambique received the Secretary-General's report on the Millennium Assembly and realized that it touches upon the most pressing challenges faced by the peoples of the world today. |
Президент Чиссано (говорит по-английски): С чувством глубокой гордости и удовлетворения мы в Мозамбике получили доклад Генерального секретаря Ассамблее тысячелетия и поняли, что им затронуты наиболее насущные проблемы и задачи, стоящие сегодня перед народами планеты. |
In Mozambique, thousands of our fellow citizens who have been mutilated by these devices are waiting for the day when we shall have the conditions required for increasing assistance and effecting the social and economic reintegration to which they are entitled. |
В Мозамбике тысячи наших сограждан, искалеченных этими устройствами, ждут того дня, когда у нас сложатся условия, требуемые для увеличения помощи и осуществления социальной и экономической реинтеграции, на что они вправе претендовать. |
The largest proportions of the poor are in Angola, Ethiopia, Mozambique, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo - all ravaged by continued civil war and internal strife. |
Наибольшие масштабы нищеты отмечаются в Анголе, Эфиопии, Мозамбике, Судане и Демократической Республике Конго, поскольку все эти страны подверглись разрушительному воздействию продолжительной гражданской войны и межэтнических конфликтов. |
Since the second half of 2003, demand for treatment for heroin abuse has increased in many countries in sub-Saharan Africa, especially in Mauritius, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Со второго полугодия 2003 года потребность в лечении в связи со злоупотреблением героином выросла в целом ряде стран Африки к югу от Сахары, в частности в Замбии, Маврикии, Мозамбике и Объединенной Республике Танзания. |
The process, which will require the involvement of all United Nations agencies in Mozambique, will also focus on relevant monitoring and reporting mechanisms to assess progress made under the National Plan and towards the achievement of the MDGs. |
Процесс, который потребует участия всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в Мозамбике, будет также направлен на создание соответствующих механизмов контроля и отчетности для оценки прогресса в реализации Национального плана и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In Mexico, Mozambique, Nepal, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the Global Risk Identification Programme have supported local authorities in mapping risk for contingency planning and disaster risk reduction. |
В Мексике, Мозамбике и Непале Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и Глобальная программа выявления рисков оказали помощь местным органам власти в картировании опасных и неблагоприятных факторов для целей планирования мер на случай чрезвычайных ситуаций и уменьшения опасности бедствий. |