We welcome the satisfactory progress made in preparing for democratic elections in Mozambique, which should finally mark the end of the long conflict in that country. |
Мы с удовлетворением отмечаем успешно ведущуюся подготовку к демократическим выборам в Мозамбике, которые должны поставить точку в длительном конфликте, переживаемом этой страной. |
The Advisory Committee was informed that, owing to the lack of available facilities in Mozambique, it has not been possible to obtain premises at no cost to the United Nations. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Организации Объединенных Наций не удалось получить помещения в бесплатное пользование из-за отсутствия соответствующих возможностей в Мозамбике. |
As part of the peace-building efforts in Mozambique, a meeting of donors was held at Maputo on 8 and 9 June 1993, under the joint chairmanship of the Government of Italy and the United Nations. |
В рамках усилий по миростроительству в Мозамбике в Мапуту 8 и 9 июня 1993 года под совместным председательством правительства Италии и Организации Объединенных Наций было проведено совещание доноров. |
In particular, he has emphasized to the parties the importance the international community attaches to the holding of the elections in Mozambique no later than October 1994. |
В частности, он особо указал сторонам на то важное значение, которое международное сообщество придает проведению выборов в Мозамбике не позднее октября 1994 года. |
Although these talks are still under way, they have already instilled a renewed sense of optimism about the prospects for the full and timely implementation of the peace process in Mozambique. |
Хотя эти переговоры все еще продолжаются, их результатом уже стало возрождение оптимизма в отношении перспектив полного и своевременного осуществления мирного процесса в Мозамбике. |
The States members of the European Union also have extensive bilateral programmes, involving the provision both of financial assistance and personnel, in operation in a number of countries, including Afghanistan, Cambodia, Mozambique and Nicaragua. |
Государства - члены Европейского союза осуществляют широкие двусторонние программы, связанные с предоставлением финансовой помощи и персонала, в ряде стран, в том числе в Афганистане, Камбодже, Мозамбике и Никарагуа. |
The protracted hostilities in Mozambique have disrupted infrastructure to a great degree, contributed to the existence of armed banditry and created conditions for lawlessness in some parts of the countryside. |
Продолжавшиеся долгое время военные действия в Мозамбике в значительной степени разрушили инфраструктуру, привели к возникновению вооруженного бандитизма и создали условия беззаконности в некоторых частях сельской местности. |
It should also be recognized that the peace process in Mozambique is only one element in the wider transformation taking place in the entire region of southern Africa. |
Следует также признать, что мирный процесс в Мозамбике является лишь одним из элементов в рамках более широких преобразований, происходящих во всем регионе южной части Африки. |
The Fifth Committee was being asked to take a decision on the financing of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) on the basis of a document which had been received only that morning and which contained no justification for the amounts involved. |
Пятому комитету предлагается принять решение относительно финансирования Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) на основе документа, который был получен лишь в этот день утром и в котором никак не обосновываются указанные суммы. |
Portugal has been actively involved in peace-keeping activities of the United Nations in Angola, in Mozambique and in the former Yugoslavia, either through diplomatic initiatives or by sending peace-keepers to the field. |
Португалия активно вовлечена в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в Анголе, Мозамбике и в бывшей Югославии как своими дипломатическими инициативами, так и направлением на поля сражений своих миротворцев. |
Democratization has been, in one way or another, both the end and the means in the settlement of persistent conflicts in Cambodia, El Salvador, Mozambique or Haiti. |
Демократизация так или иначе являлась как целью, так и средством урегулирования долговременных конфликтов в Камбодже, Сальвадоре, Мозамбике или Гаити. |
On 11 August 1994, when the situation was deteriorating dangerously, the Security Council decided, during informal consultations, that the members of its mission to Mozambique should proceed to Burundi for a two-day fact-finding mission. |
11 августа 1994 года в связи с опасным обострением обстановки Совет Безопасности в ходе неофициальных консультаций решил направить в Бурунди участников своей миссии в Мозамбике с двухдневной миссией по установлению фактов. |
During the registration period, the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) received 83 complaints of irregularities, of which 34 were subsequently submitted to the National Elections Commission. |
В регистрационный период Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) получила 83 жалобы о нарушениях, из которых 34 были впоследствии представлены Национальной избирательной комиссии. |
At the time of the establishment of ONUMOZ, 80 per cent of the primary schools in Mozambique had either been closed or destroyed and the availability of other social services was minimal. |
На период учреждения ЮНОМОЗ 80 процентов начальных школ в Мозамбике были закрыты или разрушены, а оказание других видов социальных услуг носило крайне ограниченный характер. |
During the reporting period, there have been no military activities in Mozambique that posed a serious threat to the cease-fire or to the peace process as a whole. |
В течение рассматриваемого периода в Мозамбике не было никаких военных действий, которые представляли бы серьезную угрозу прекращению огня или мирному процессу в целом. |
However, in most internal conflicts, some of which have lasted for decades (e.g. Angola, Cambodia, Mozambique), it will be difficult to determine compliance with the provisions of the Convention. |
Однако в рамках большинства внутренних конфликтов, некоторые из которых длятся десятилетиями (например, в Анголе, Камбодже, Мозамбике), установить факт соблюдения положений Конвенции будет нелегко. |
In order to provide ONUSAL with the necessary cash flow requirements, $4 million has been borrowed from the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) special account. |
В целях обеспечения МНООНС необходимыми наличными средствами со специального счета для Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) было заимствовано 4 млн. долл. США. |
Over a three-day period from 27 to 29 October 1994, Mozambique conducted, with the assistance and support of the United Nations, the first free and fair multi-party elections in the country's history. |
В трехдневный период с 27 по 29 октября 1994 года в Мозамбике при содействии и помощи со стороны Организации Объединенных Наций были проведены первые в истории страны свободные и справедливые многопартийные выборы. |
However, as we try to phase down in Mozambique, the challenge is to ensure that others have a stake in the reintegration process and will continue when we leave. |
Однако по мере постепенного прекращения нашей операции в Мозамбике возникает проблема обеспечения участия в процессе реинтеграции других структур, которые продолжат начатое нами дело. |
In Angola and Mozambique, the domestic armed conflicts have come to an end and peace processes initiated which are expected to lead to national reconciliation and lay the foundation for the transition to democracy. |
В Анголе и Мозамбике прекратились внутренние вооруженные конфликты и были начаты мирные процессы, которые должны обеспечить национальное примирение и заложить основу для перехода к демократии. |
Following the positive resolution of the conflict in Mozambique, recent developments in Angola give us high expectations for a durable solution of the protracted conflict in that sisterly country. |
Вслед за положительным решением конфликта в Мозамбике недавние события в Анголе дают нам большую надежду на прочное урегулирование затянувшегося конфликта в этой братской стране. |
In response to fragmentation, the United Nations has been called upon to respond to civil wars: Katanga, Cambodia, El Salvador, Angola and Mozambique. |
Фрагментация потребовала от Организации Объединенных Наций принятия ответных мер в связи с гражданскими войнами в Катанге, Камбодже, Сальвадоре, Анголе и Мозамбике. |
Our own experience in Mozambique underlines the need for the United Nations to bear in mind that peace-keeping forces operate on the basis of consent by the parties concerned. |
Наш собственный опыт в Мозамбике подчеркивает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций помнила, что миротворческие силы осуществляют свои операции на основе согласия заинтересованных сторон. |
The European Union notes with satisfaction that, following the first multiparty presidential and parliamentary elections in Mozambique, which took place from 27 to 29 October 1994, President Chissano was inaugurated on 9 December. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что после первых многопартийных президентских выборов в Мозамбике, которые прошли 27-29 октября 1994 года, президент Чиссано вступил в должность 9 декабря. |
The coming elections in Mozambique will doubtless close an era in which national interests have prevailed, but also in which the United Nations and the international community have rendered praiseworthy assistance. |
Предстоящие выборы в Мозамбике, несомненно, приблизят время, когда национальные интересы станут первоочередными, а Организация Объединенных Наций и международное сообщество окажут в этом достойную похвалы помощь. |