The initiative supported training in Algeria, Mozambique and Uganda and at regional level in South-Eastern Europe, and has initiated training for United Nations resident/humanitarian coordinators and other senior United Nations officials. |
В рамках данной инициативы оказывалось содействие в области обучения в Алжире, Мозамбике и Уганде, а также на региональном уровне в Юго-Восточной Европе, и было организовано обучение для координаторов-резидентов, координаторов гуманитарной помощи и других ответственных работников Организации Объединенных Наций. |
A major regional initiative to take community multimedia centres to national scale completed its first phase in Mali, Mozambique and Senegal with 70 community multimedia centres. |
В Мали, Мозамбике и Сенегале завершился первый этап осуществления масштабной региональной инициативы по созданию на национальном уровне общинных мультимедийных центров, в ходе которого было учреждено 70 таких центров. |
Together with other United Nations agencies, WFP carried out assessment missions and nutrition surveys in Burundi, Chad, Ethiopia, Gambia, Kenya, Mozambique, Namibia, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania to ensure targeted food assistance. |
Вместе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения адресной продовольственной помощи ВПП проводила миссии по оценке и обследования по вопросам, касающимся питания, в Бурунди, Гамбии, Кении, Мозамбике, Намибии, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Уганде, Чаде и Эфиопии. |
Major and successful examples of the type of training programmes implemented can be found in Cambodia and Mozambique in the context of the United Nations Advance Mission in Cambodia/United Nations Transitional Authority in Cambodia and the United Nations Operation in Mozambique. |
Яркие примеры успешного осуществления программ подготовки кадров можно найти в Камбодже и Мозамбике в контексте Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Камбодже/Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже и Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике. |
Two years after the signing of the General Peace Agreement for Mozambique in Rome on 4 October 1992, important results have been achieved in maintaining peace in Mozambique and preparing for the country's first multi-party elections. |
Спустя два года после подписания 4 октября 1992 года в Риме Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике в поддержании мира в Мозамбике и подготовке к первым многопартийным выборам в стране достигнуты важные результаты. |
In Mozambique, for example, the Electoral Division of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) provided assistance for political parties through a "Trust Fund for Registered Political Parties". |
В Мозамбике, например, отдел по проведению выборов Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) оказывал помощь политическим партиям через "Целевой фонд для зарегистрированных политических партий". |
The Committee points out, in this regard, that paragraphs 36 and 37 of the report of the Secretary-General (A/48/849) provide some information on the Trust Fund for the Implementation of the Peace Process in Mozambique and the Trust Fund for Humanitarian Assistance in Mozambique. |
В этой связи Комитет отмечает, что в пунктах 36 и 37 доклада Генерального секретаря (А/48/849) содержится определенная информация о Целевом фонде для осуществления мирного процесса в Мозамбике и о Целевом фонде для оказания гуманитарной помощи в Мозамбике. |
In May 1993 and April 1994 the Secretary-General established the Trust Fund for the Implementation of the Peace Process in Mozambique and the Trust Fund for Assistance to Registered Political Parties in Mozambique, respectively. |
В мае 1993 года и в апреле 1994 года Генеральным секретарем были учреждены соответственно Целевой фонд для осуществления мирного процесса в Мозамбике и Целевой фонд для оказания помощи зарегистрированным политическим партиям в Мозамбике. |
In Mozambique, a mechanical mine-clearance project was undertaken on behalf of the United Nations Mine Action Service and a UNDP project, aimed at supporting the development of the National Demining Commission in Mozambique, was executed. |
В Мозамбике по поручению Службы по разминированию Организации Объединенных Наций осуществлялся проект в области разминирования механическим способом, и по инициативе ПРООН - проект, который предусматривал оказание содействия созданию национальной комиссии по разминированию в Мозамбике. |
ILO, together with UNHCR, launched entrepreneurial programmes for returnee and refugee women in Angola and Mozambique and published the study entitled "Building entrepreneurial capacity for returnee and refugee women in Angola and Mozambique". |
МОТ совместно с УВКБ приступила к осуществлению программ поощрения предпринимательской деятельности для женщин-возвращенцев и женщин-беженцев в Анголе и Мозамбике и опубликовала исследование, озаглавленное «Наращивание предпринимательского потенциала для женщин-возвращенцев и женщин-беженцев в Анголе и Мозамбике». |
Although the Security Council has not specifically requested an additional report, the present report is presented in order to bring the Council up to date, on the eve of the elections, on the latest developments in Mozambique. |
Хотя Совет Безопасности конкретно не запрашивал дополнительный доклад, настоящий доклад представляется с целью довести до сведения Совета накануне выборов информацию о самых последних событиях в Мозамбике. |
Examples of the results of such cooperation were the return of refugees and internally displaced persons as a consequence of the Mozambique peace process and IOM activities carried out in the area of the former Yugoslavia. |
Например, следует упомянуть о возвращении беженцев и вынужденных переселенцев благодаря мирному процессу в Мозамбике и о деятельности МОМ в бывшей Югославии. |
Taking the example of the recent disasters in Mozambique and Ethiopia, the speaker emphasized the need for urgent action to be taken by the international community, given the vulnerability of LDCs to natural disasters. |
На примере недавних катастроф в Мозамбике и Эфиопии оратор подчеркнул необходимость принятия международным сообществом безотлагательных мер с учетом уязвимости НРС перед стихийными бедствиями. |
UN-Habitat has been involved in a number of activities that contribute to disaster reduction including, for example, support for local mitigation interventions for decreasing vulnerabilities to cyclones and earthquakes in Mozambique. |
ООН-Хабитат участвует в ряде мероприятий, содействующих уменьшению опасности бедствий, включая, например, поддержку местных мероприятий по смягчению последствий с целью уменьшения подверженности циклонам и землетрясениям в Мозамбике. |
In Mozambique, disaster-related economic losses exceed 1 per cent of gross domestic product annually, with losses reaching 20 per cent following large-scale disasters, as seen in the floods of 2000 and 2013. |
В Мозамбике экономические потери от бедствий ежегодно превышают 1 процент его валового внутреннего продукта, причем потери от крупных бедствий достигают 20 процентов, о чем свидетельствуют наводнения 2000 и 2013 годов. |
In Mozambique, upon completion of the activities under the first phase of the One UN pilot, the Cluster participated in the formulation of the UNDAF 2012 - 2015. |
В Мозамбике после завершения деятельности на первом этапе экспериментального проекта инициативы "Единая ООН" Тематическая группа участвовала в разработке РПООНПР на 2012-2015 годы. |
According to Mr. Stals, We have not even been to Mozambique and have not had specific discussions with them, and already they tell us that we are helping them to implement the right policies. |
Как сказал г-н Штальс, мы даже не были в Мозамбике и не обсуждали с ними конкретных вопросов, а они уже говорят нам, что мы помогаем им проводить правильную политику. |
The most common causes of disability in Mozambique do not differ from those that can be identified in other underdeveloped countries, which, in essence, are related with the condition of poverty. |
Самые основные причины инвалидности в Мозамбике не отличаются от тех, которые существуют в других слаборазвитых странах, которые, по своей сути, связаны с состоянием нищеты. |
National vulnerability assessment committees are active in Lesotho, Malawi, Mozambique, Swaziland, Zambia and Zimbabwe, and are in the process of being formalized in Angola, Namibia and South Africa. |
Национальные комитеты по оценке факторов уязвимости действуют в Лесото, Малави, Мозамбике, Свазиленде, Замбии и Зимбабве и создаются в Анголе, Намибии и Южной Африке. |
In Africa, and in particular in my country, Mozambique, as far as labour is concerned, migration of the work force is a current and historical reality with a direct impact on the economy and society. |
Что касается труда, то в Африке, и в частности в моей стране - Мозамбике, миграция рабочей силы является современной и исторической реалией, оказывающей прямое воздействие на экономику и общество. |
The system that has been chosen is already in use in the United Kingdom, Germany, United States, Morocco, and, closer to home, South Africa and Mozambique. |
Отобранная система уже используется в Соединенном Королевстве, Германии, Соединенных Штатах, Марокко, а если переместится ближе к дому - в Южной Африке и Мозамбике. |
In the field of mine clearance, Switzerland is supporting projects in the Balkans - in Kosovo, Croatia, Bosnia and Albania - as well as in Africa - in Mozambique, Sudan and Eritrea. |
В области разминирования Швейцария поддерживает осуществление проектов на Балканах: в Косово, Хорватии, Боснии и Албании - а также в Африке: в Мозамбике, Судане и Эритрее. |
Assume, for example, that an annual universal grant of $50 is given to all children below 10 years of age in Mozambique, Malawi, and Zambia - covering roughly 10 million children. |
Предположим, например, что ежегодный универсальный грант в 50 долларов предоставляется всем детям младше 10 лет в Мозамбике, Малави и Замбии - что составляет приблизительно 10 миллионов детей. |
Following the signing of the general peace agreement on 4 October 1992, WHO has undertaken the task of providing primary health-care services to approximately 90,000 demobilized soldiers, as stipulated in the agreement, and has expanded collaboration with the United Nations Operations in Mozambique (ONUMOZ). |
После подписания Общего соглашения об установлении мира 4 октября 1992 года ВОЗ приступила к решению задачи, связанной с организацией в соответствии с Соглашением первичного медико-санитарного обслуживания приблизительно 90000 демобилизованных солдат, и расширила свое сотрудничество с Операцией Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
The Nacala Corridor line to Mozambique via Nayuchi to the port of Nacala, and Nsanje to the Dona Ana Bridge and Beira, has not been operational since the war in Mozambique and is in need of reconstruction. |
Линия Коридор Накала в сторону Мозамбика от Наючи до порта Накала, и Нсандже к Мосту Дона Ана и Бейре, не действует с войны в Мозамбике и нуждается в реконструкции. |