Indonesian personnel have joined peace operations of the United Nations in the Congo, Liberia, Mozambique, Namibia, Sierra Leone, Somalia and the Sudan. |
Индонезийский персонал принимал и принимает участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в Конго, Либерии, Мозамбике, Намибии, Сьерра-Леоне, Сомали и Судане. |
From 2000 to 2005, it has carried out numerous research and training activities, including a training of trainers workshop on agrobiodiversity, gender and local knowledge, which trained development specialists in Mozambique. |
С 2000 года по 2005 год в рамках этого проекта был проведен ряд исследовательских и учебных мероприятий, включая семинар по подготовке инструкторов в области агробиоразнообразия, гендерных отношений и традиционных знаний для специалистов по вопросам развития в Мозамбике. |
Yesterday's announcement that tests on a malaria vaccine conducted in Mozambique indicate that the vaccine is safe and provides a high level of protection is very promising. |
Весьма обнадеживающим представляется сделанное вчера объявление о том, что, по результатам испытаний вакцины против малярии, проведенных в Мозамбике, вакцина признана безопасной и обеспечивающей высокую степень защиты. |
Of the 178 judges in Mozambique, 38 were women; 1 of the 7 Supreme Court judges was a woman. |
Из 178 судей в Мозамбике 38 - женщины; среди семи судей Верховного суда одну должность занимает женщина. |
Following many years of a destabilizing war, the Government and the Mozambique National Resistance, the former guerrilla group, signed the General Peace Agreement on 4 October 1992. |
После многих лет дестабилизирующей войны правительство страны и Мозамбикское национальное сопротивление, бывшая повстанческая группировка, подписали 4 октября 1996 года Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике. |
In any case, the term ethnic minority had little meaning in Mozambique and even the smallest ethnic groups were represented at the highest levels of public life. |
В любом случае термин "этническое меньшинство" не имеет в Мозамбике существенного значения, и даже наиболее малочисленные этнические группы представлены на самых высоких уровнях общественной жизни. |
Foreign citizens living in Mozambique enjoyed the same rights and guarantees and were subject to the same duties as Mozambican citizens. |
Иностранные граждане, проживающие в Мозамбике, пользуются теми же правами и гарантиями и выполняют те же обязанности, что и граждане Мозамбика. |
In Mozambique, a new strategic partnership was formed with CIDA, DFID, SIDA and the Government of the Netherlands, modelled after the global framework of the Joint Institutional Approach. |
В Мозамбике было налажено новое стратегическое партнерство с КМПР, МВМР, СИДА и правительством Нидерландов, которое было сформировано по образцу глобальной рамочной программы «Единый организационный подход». |
We have also signed a new agreement with the Clinton Foundation, providing €70 million over the next five years to address comprehensive HIV treatment and care programmes in Mozambique and Lesotho. |
Мы также подписали новое соглашение с Фондом Клинтона, предусматривающее предоставление на протяжении пяти предстоящих лет 70 млн. евро на выполнение всеобъемлющих программ лечения ВИЧ и ухода за больными им в Мозамбике и Лесото. |
In Mozambique, for example, the improved capacity to provide public services efficiently and equitably was achieved primarily by decentralizing state power, strengthening local government, and generating income at the local level. |
Например, в Мозамбике укрепление потенциала, позволяющего эффективным образом и на равноправной основе оказывать государственные услуги, стало возможным главным образом благодаря децентрализации государственной власти, укреплению местных органов самоуправления и обеспечению поступлений на местном уровне. |
According to the Federation, the impact of flooding in Mozambique in 2006 was significantly less than comparable events in previous years, thanks partly to improved community preparedness and the introduction of a cyclone warning system set up by the Government's National Meteorology Institute. |
По данным Федерации, воздействие наводнений в Мозамбике в 2006 году было существенно меньше, чем после сопоставимых явлений в предшествующие годы, отчасти благодаря более высокой степени готовности общин и внедрению системы предупреждения о циклонах, созданной правительственным Национальным метеорологическим институтом. |
A regional project planned with the International Labour Organization (ILO) aims at creating six community resource centres against drug abuse and alcohol addiction in Mozambique, South Africa, Swaziland and Zimbabwe. |
Запланированный совместно с Междуна-родной организацией труда (МОТ) региональный проект предусматривает создание на базе общин шести центров по борьбе с наркоманией и алкоголиз-мом в Зимбабве, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке. |
The early involvement of UN-Habitat in post-conflict and disaster assessment and reconstruction is also reflected in an increase in participation in humanitarian response programmes, including those in Darfur, Mozambique, Peru, northern Uganda, Pakistan, Bangladesh and Kenya. |
Участие ООН-Хабитат на ранних этапах работ по оценке и восстановлению после конфликтов и бедствий также нашло отражение в расширении ее участия в программах по оказанию гуманитарной помощи, включая такие программы в Дарфуре, Мозамбике, Перу, северных районах Уганды, Пакистане, Бангладеш и Кении. |
During the current reporting period, Australian development assistance was particularly focused on projects in South Africa and Mozambique, as well as in other SADC countries. |
В течение отчетного периода помощь со стороны Австралии в целях развития оказывалась главным образом проектам в Южной Африке и Мозамбике, а также в других странах САДК. |
The World Food Programme (WFP) subregional office in Mozambique provides technical and financial support to SADC countries in the area of vulnerability assessment and the building of disaster management capacity. |
Субрегиональное бюро Мировой продовольственной программы (МПП) в Мозамбике предоставляет странам САДК техническую и финансовую помощь в области оценки уязвимости и наращивания потенциала по принятию мер в связи со стихийными бедствиями. |
As in Mozambique and Angola, it has also taken action to reintegrate yesterday's combatants into civil and political society, to re-establish the rule of law and to facilitate the transition towards genuine peace. |
Он также принимает меры к реинтеграции вчерашних комбатантов в гражданское общество и политическую жизнь, к восстановлению правопорядка и содействию переходу к настоящему миру, как это было в Мозамбике и в Анголе. |
A total of 861 UNV volunteers were mobilized to assist in the elections that took place in Cambodia, Central African Republic, East Timor, Haiti, Indonesia, Mozambique, Nepal, Niger, Nigeria and South Africa. |
Для оказания помощи в ходе выборов и голосования, проводившихся в Восточном Тиморе, Гаити, Индонезии, Камбодже, Мозамбике, Непале, Нигере, Нигерии, Центральноафриканской Республике и Южной Африке, был привлечен в общей сложности 861 доброволец ДООН. |
The management of the joint logistics centres in East Timor and Mozambique and the provision of logistics services by WFP for the whole humanitarian community in those countries demonstrated the value of channelling support through United Nations agencies. |
Работа совместных центров материально-технического снабжения в Восточном Тиморе и Мозамбике и предоставление Мировой продовольственной программой (МПП) услуг в этой области всем гуманитарным организациям в указанных странах продемонстрировали важное значение оказания помощи по каналам учреждений Организации Объединенных Наций. |
It also provides information on national legislative measures to combat racism and xenophobia, on the legal status of foreign citizens in Mozambique, on the constitutional provisions guaranteeing equality, and on the overall situation with regard to racial discrimination. |
В ней также содержится информация о национальных законодательных мерах по борьбе с расизмом и ксенофобией, о правовом статусе иностранных граждан в Мозамбике, о положениях Конституции, гарантирующих равенство, и в целом о положении дел с расовой дискриминацией. |
Foreign citizens' entry into, departure from and residence in Mozambique are described in statistical data showing the number of migratory movements through the country's border-crossing posts. |
Ситуация с въездом, выездом и проживанием в Мозамбике иностранных граждан отражена в статистических данных, показывающих число миграционных передвижений через пограничные пункты страны |
The situation in Mozambique earlier this year, which drew an immediate response from the General Assembly and also the Economic and Social Council (ECOSOC), is one example of the success that can be achieved through timely action. |
Положение в Мозамбике в начале этого года, которое встретило незамедлительный отклик со стороны Генеральной Ассамблеи, а также Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС), является лишь одним из примеров успеха в том, чего можно добиться путем принятия своевременных действий. |
The current UNIDO new and renewable energy project portfolio includes projects in China, Cuba, India, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zambia, as well as in several Caribbean small island developing States. |
В настоящее время портфель проектов ЮНИДО в сфере использования новых и возобновляемых источников энергии включает проекты, осуществляемые в Замбии, Индии, Китае, Кубе, Мексике, Мозамбике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Руанде, а также в ряде малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
UNHCR's overall regional strategy and main objective in Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa and Swaziland is primarily to facilitate and encourage the creation of an enabling environment for the local integration of refugees with an urban socio-economic background. |
Общая региональная стратегия и основная цель УВКБ ООН в Ботсване, Лесото, Мозамбике, Намибии, Южной Африке и Свазиленде - это прежде всего содействие и поощрение создания благоприятных условий для интеграции на месте беженцев - выходцев из городских районов. |
Develop a consistent and coordinated regional approach on how to deal with individual cases in countries with no UNHCR presence i.e., Comoros, Madagascar, Lesotho, (and Botswana, Mozambique and Swaziland after December 2000). |
Разработка последовательного и скоординированного регионального подхода к рассмотрению индивидуальных случаев в странах, где нет отделений УВКБ ООН, то есть на Коморских Островах, Мадагаскаре, в Лесото (а после декабря 2000 года также в Ботсване, Мозамбике и Свазиленде). |
It reports on mine-action programmes in Afghanistan, Angola, Cambodia, the former Yugoslavia (in particular Bosnia and Herzegovina and Croatia, including Eastern Slavonia), the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. |
В докладе приводятся сведения о ходе выполнения программ разминирования в Афганистане, Анголе, бывшей Югославии (в частности в Боснии и Герцеговине и Хорватии, включая Восточную Славонию), Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мозамбике. |