It is worth noting that the United Nations has not been called upon to "verify" an electoral process of such magnitude since the elections in Mozambique in 1993-1994. |
Следует отметить, что Организацию Объединенных Наций не просили «контролировать» столь широкомасштабный процесс выборов после того, как в 1993 - 1994 годах состоялись выборы в Мозамбике. |
Examples of such practices include traditional cleansing and reconciliation ceremonies carried out in Mozambique and Sierra Leone, which have enabled many children associated with fighting forces to return to their communities. |
Примерами тому могут служить традиционные церемонии очищения и примирения, проводимые в Мозамбике и Сьерра-Леоне, благодаря которым многие дети, связанные с противоборствующими силами, получили возможность вернуться в свои общины. |
In December 2005 and January 2006, crops, houses and livestock of some 35,000 households in Mozambique and Malawi were affected by flooding. |
В декабре 2005 года и январе 2006 года в результате наводнения был причинен ущерб посевам, жилью и поголовью домашнего скота примерно 35000 семей в Мозамбике и Малави. |
The scarcity of financial resources to meet the demands of demobilization and disarmament and the reintegration of the former military personnel following peace settlements in Angola, Mozambique, South Africa and Namibia created a new category of needy social groups. |
Нехватка финансовых ресурсов на цели удовлетворения потребностей, связанных с демобилизацией, разоружением и реинтеграцией бывших комбатантов после урегулирования конфликтов в Анголе, Мозамбике, Южной Африке и Намибии, привела к возникновению новой категории нуждающихся социальных групп. |
In Mozambique the European Union, which had expressed its concern at the fatal incidents at Cabo Delgado in 2000, welcomed the pursuance of the necessary inquiries and the restoration of order. |
Европейский союз, который выражал свою обеспокоенность в связи с инцидентами в Мозамбике, повлекшими за собой гибель людей в Кабу-Делгаду в 2000 году, приветствует проведение необходимых расследований и восстановление порядка. |
UNV established an internal facility for the speedy deployment of United Nations Volunteers for emergency relief and humanitarian assistance, as was the case for the Mozambique floods, Cyclone Mitch in Central America and the severe drought in Malawi. |
В рамках ДООН создан внутренний механизм оперативного развертывания добровольцев Организации Объединенных Наций для оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи, как в случае наводнений в Мозамбике, циклона «Митч» в Центральной Америке и сильной засухи в Малави. |
The audit was carried out at UNDP headquarters and eight field offices (Argentina, Brazil, China, Colombia, Honduras, Mozambique, Nigeria and Panama). |
Ревизия была проведена в штаб-квартире ПРООН и в восьми страновых отделениях (в Аргентине, Бразилии, Гондурасе, Китае, Колумбии, Мозамбике, Нигерии и Панаме). |
In Mozambique, UNDP has focused on anti-corruption, establishing a national forum for transparency and accountability in the public sector, including the Government, the public and the media. |
В Мозамбике ПРООН сосредоточила свое внимание на борьбе с коррупцией, формировании национального форума в интересах транспарентности и подотчетности в государственном секторе, охватывающего правительство, общественность и средства массовой информации. |
It is found in southern Kenya (Changamwe and the Shimba Hills) and Malawi, and possibly in the intervening Tanzania and Mozambique. |
Обитают в южной Кении (Чангамве и Шимба-Хилс) и Малави, а возможно, также в Танзании и Мозамбике. |
In Zimbabwe it has been known as the Nuanetsi or Nuanetzi River in the past, a name it retains in Mozambique. |
В Зимбабве она была известна в прошлом как Нуанетси (Nuanetzi); она сохраняет название и в Мозамбике. |
Once this happens, the subject tends to scratch vigorously and uncontrollably and for this reason the local populace in northern Mozambique refer to the beans as "mad beans" (feijões malucos). |
Как только происходит контакт с растением, то, как правило, появляется желание поцарапать энергично и бесконтрольно поражённый участок, и по этой причине местное население в северном Мозамбике называют эту фасоль «бешеные бобы» (feijões malucos). |
They also speak the official languages of the countries they inhabit, Swahili in Tanzania, Chichewa and Chitumbuka in Malawi, and Portuguese in Mozambique. |
Они также говорят на официальном языке страны их проживания: суахили в Танзании, английский язык в Малави и Танзании, португальский в Мозамбике. |
In 1964, attempts at peaceful negotiation by FRELIMO were abandoned and, on September 25, Eduardo Mondlane began to launch guerrilla attacks on targets in northern Mozambique from his base in Tanzania. |
В 1964 году слабые попытки мирных переговоров ФРЕЛИМО с властями были брошены, и 25 сентября 1964 года Эдуардо Мондлане начал проводить партизанские атаки на цели в северном Мозамбике со своей базы в Танзании. |
I grew up in Mozambique when the country was still under Portuguese rule, and the inequality in our colonial society shaped my view that all people have a right to health care. |
Я выросла в Мозамбике, когда страна еще была португальской колонией. Неравенство в колониальном обществе оказало влияние на мою точку зрения, что все люди имеют право на медицинскую помощь. |
In 2006, national workshops were also organized under this project in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mozambique and Zambia. |
В 2006 году по линии этого проекта были организованы также национальные рабочие совещания в Анголе, Демократической Республике Конго, Замбии, Лесото, Мадагаскаре, Малави и Мозамбике. |
In Cambodia, Mozambique, Angola, South Africa, the former Yugoslavia, Somalia, the Middle East, Cyprus, and elsewhere, the efforts of the United Nations have served as a positive check on the threat to international peace and security. |
В Камбодже, Мозамбике, Анголе, Южной Африке, бывшей Югославии, Сомали, на Ближнем Востоке, Кипре и в других районах усилия Организации Объединенных Наций служили положительным сдерживающим моментом, когда под угрозу ставились международный мир и безопасность. |
Bearing in mind the ongoing peace processes in Angola and Mozambique and reiterating their commitment to supporting transition to multi-party democracy in those countries, |
принимая во внимание проходящие в Анголе и Мозамбике мирные процессы и вновь подтверждая свое обязательство оказывать помощь в переходе к многопартийной демократии в этих странах, |
Most recently, in July 1994, the Centre provided human rights training to the civilian police component of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
Совсем недавно, в июле 1994 года, Центр обеспечил подготовку в области прав человека для компонента гражданской полиции Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
The United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) has assisted in collecting more than 100,000 weapons from troops of both parties and some 50,000 weapons from militias. |
Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) позволила собрать более чем 100000 единиц оружия у военнослужащих обеих сторон и около 50000 единиц оружия у ополчения. |
To facilitate reintegration under often adverse circumstances, quick-impact projects have been used by UNHCR as an innovative way to provide assistance to returnees and their communities in Central America, Cambodia, Mozambique and Somalia. |
Для облегчения реинтеграции в подчас трудных условиях УВКБ использовало проекты, дающие быстрый эффект, в качестве новаторского способа оказания помощи репатриантам и их общинам в Центральной Америке, Камбодже, Мозамбике и Сомали. |
Members noted that, while racial discrimination did not appear to be practised systematically in Mozambique, the various ethnic groups in the country were not proportionally represented in the administration. |
Члены Комитета отметили, что, хотя расовая дискриминация в Мозамбике систематически, видимо, не практикуется, в то же время различные этнические группы страны представлены в органах управления непропорционально. |
Under the auspices of the United Nations, mine detection and clearance operations are currently under way in Cambodia and Afghanistan and are about to commence in Mozambique and Somalia. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций операции по обнаружению и обезвреживанию мин в настоящее время осуществляются в Камбодже и Афганистане и вскоре должны начаться в Мозамбике и Сомали. |
The present report therefore covers the period up to 25 August 1993 and brings up to date the activities of United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) in implementing the military, humanitarian, electoral and political aspects of the mandate entrusted to it by the Security Council. |
Таким образом, настоящий доклад охватывает период до 25 августа 1993 года и содержит обновленную информацию о деятельности Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) по осуществлению военных, гуманитарных, избирательных и политических аспектов мандата, предоставленного ей Советом Безопасности. |
When this attempt was rejected, they then tried to bring in the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) to replace the Government in the chair of the forum. |
Когда эта попытка была отвергнута, они попытались добиться того, чтобы работу этого форума возглавило не правительство, а представители Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
Moreover, Zimbabwe believed that the appointment of directors for the centres in its region would help to improve the dissemination of information about United Nations activities in Rwanda, Somalia, Angola, Mozambique, Liberia and South Africa. |
Кроме того, Зимбабве полагает, что назначение директоров центров в ее регионе помогло бы улучшить распространение информации о деятельности Организации Объединенных Наций в Руанде, Сомали, Анголе, Мозамбике, Либерии и Южной Африке. |