In others, such as Mozambique and Eritrea, there is no specific requirement for FDI approval, but foreign investors go through an approval process anyway to obtain wide-ranging tax concessions. |
В других случаях, например в Мозамбике и Эритрее, конкретные требования в отношении утверждения прямых иностранных инвестиций не предусмотрены, однако иностранным инвесторам в любом случае необходимо проходить процедуру утверждения для получения широких налоговых льгот. |
Thanks to the end of the cold war, the political landscape in Europe has changed and has impacted positively, if only with partial success, on Cambodia, Mozambique and, most important of all, the Middle East. |
Благодаря завершению "холодной войны", политическая ситуация в Европе изменилась, что положительно сказалось, хотя только частично, на положении в Камбодже, Мозамбике и, что самое главное, на Ближнем Востоке. |
Solidifying these steps would then be the job of ample United Nations forces on hand, drawing upon this Organization's experience in Cambodia, Mozambique and elsewhere. |
Укрепление таких шагов было бы тогда работой компетентных сил Организации Объединенных Наций на месте, с использованием опыта Организации Объединенных Наций в Камбодже, Мозамбике и в других районах. |
Chad has also been following with interest the process under way in Mozambique, and we hope that the elections to be held on 27 and 28 October will pave the way to a new era of peace and prosperity. |
Чад также с большим интересом следит за процессом, развивающимся в Мозамбике, и мы надеемся, что выборы, проведение которых намечено на 27 и 28 октября, проложат путь новой эры мира и процветания. |
The United Nations has verified elections in Angola, Eritrea, Haiti and Nicaragua and is currently preparing for the verification of the electoral process in El Salvador, Liberia, Mozambique and South Africa. |
Организация Объединенных Наций осуществляла контроль за проведением выборов в Анголе, Гаити, Никарагуа и Эритрее и в настоящее время готовится к осуществлению контроля за процессом проведения выборов в Либерии, Мозамбике, Сальвадоре и Южной Африке. |
The most important of these have been related to election preparations and democratization efforts, and to the reintegration into civilian life of demobilized soldiers, especially in Cambodia and Mozambique; |
Наиболее важные мероприятия были связаны с подготовкой выборов и усилиями по обеспечению демократизации, а также с реинтеграцией в гражданскую жизнь демобилизованных военнослужащих, особенно в Камбодже и Мозамбике; |
The support (586 million markkaa (Fmk)) to bilateral programmes included programmes in specific countries (Mozambique, Namibia, United Republic of Tanzania and Zambia), SADCC cooperation and other regional activities, as well as payments from development credits to Zimbabwe. |
Поддержка (586 млн. финских марок) двусторонних программ включала осуществление программ в конкретных странах (Замбии, Мозамбике, Намибии и Объединенной Республики Танзании), сотрудничество с ККЭРЮА и другие региональные мероприятия, а также платежи из средств, выделенных Зимбабве на проекты в области развития. |
These include support to primary schoolchildren in Botswana and Namibia, to vulnerable groups in Malawi and Zambia and to the care of home-based patients in the United Republic of Tanzania, as well as to feeder roadworks and urban basic services in Mozambique. |
Сюда входит помощь детям начальных школ в Ботсване и Намибии, уязвимым группам в Замбии и Малави, а также помощь амбулаторным больным в Объединенной Республике Танзании и содействие в строительстве местных дорог и создании базовой городской инфраструктуры в Мозамбике. |
WFP provides support to refugees and internally displaced persons in Angola, Malawi, Mozambique, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe at a total cost to WFP of some US$ 288 million for ongoing operations. |
МПП также оказывает помощь беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, в Анголе, Замбии, Зимбабве, Малави, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании и Свазиленде, причем общие расходы МПП на текущие операции составляют примерно 288 млн. долл. США. |
At present, although we have been blessed with some modest rain since the last quarter of 1992, the whole picture of the humanitarian and emergency situation in Mozambique remains critical, as is well documented in the Consolidated Humanitarian Assistance Programme for 1993 and 1994. |
В настоящее время, хотя нам и повезло, и в последнем квартале 1992 года пошли небольшие дожди - общая картина с гуманитарной чрезвычайной ситуацией в Мозамбике остается критической, что нашло должное отражение в Сводной программе гуманитарной помощи на 1993 и 1994 годы. |
In Mozambique, after a difficult beginning, implementation of the General Peace Agreement, signed at Rome on 4 October 1992, was given fresh impetus when the Secretary-General visited Maputo, as clearly indicated in the most recent report of the Secretary-General on the subject. |
После трудного начала в Мозамбике был дан новый импульс выполнению Общего соглашения по установлению мира, подписанного в Риме 4 октября 1992 года, когда Генеральный секретарь посетил Мапуту, как четко указывается в последнем докладе Генерального секретаря по этому вопросу. |
Some of the significant examples of such participation are the monitoring of elections in Namibia, policing the cease-fire line in the Gulf, clearing mines and contributing to reconstruction efforts in Kuwait and assisting the United Nations peace efforts in Cambodia, Somalia and Mozambique. |
Некоторые значительные примеры такого участия включают наблюдение за проведением выборов в Намибии, патрулирование линии прекращения огня в Персидском заливе, разминирование и содействие усилиям по восстановлению в Кувейте и оказание помощи усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Камбодже, Сомали и Мозамбике. |
We note with satisfaction the progress achieved in Mozambique, Rwanda and Liberia, and express the hope that those countries will overcome their problems with the help of the international community and devote all their energy to reconstruction and development. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в Мозамбике, Руанде и Либерии, и выражаем надежду на то, что эти страны решат свои проблемы при содействии международного сообщества и направят все свои усилия на реконструкцию и развитие. |
We hope that peace will soon prevail in Angola, Mozambique and Somalia so that Africa can enjoy the stability that will enable it to meet the challenges of construction and development and move towards prosperity for the African people and people of the whole world. |
Мы надеемся, что в скором времени мир воцарится в Анголе, Мозамбике и Сомали и Африка сможет использовать стабильность для решения проблем строительства и развития и продвижения по пути к процветанию африканских народов и народов всего мира. |
With regard to Africa, I am concerned about our neighbours in Mozambique, in Angola, in Liberia and in all of these countries where human dignity and conscience are being jeopardized, where, unfortunately, dialogue is yielding to force and violence. |
Что касается Африки, то меня беспокоит положение в соседних нам государствах, Мозамбике, Анголе, Либерии, и во всех тех странах, где человеческое достоинство и совесть находятся под угрозой, и где, к сожалению, диалог уступил место силе и насилию. |
Concerning southern Africa, in particular, Zaire supports the action being taken by the United Nations in Mozambique, and urges all the parties to the conflict to respect the commitments they have undertaken and to work towards the establishment of lasting peace there. |
В частности, что касается юга Африки, то Заир поддерживает действия, предпринятые Организацией Объединенных Наций в Мозамбике, и призывает все стороны в конфликте уважать взятые ими обязательства и работать в направлении достижения там прочного мира. |
Our presence at this time - in the framework of United Nations Missions - in Angola, Mozambique, Liberia, Cambodia, Haiti and in the former Yugoslavia, in both the civilian and the military spheres, is a clear illustration of this assertion. |
Наше присутствие в это время - в рамках операций Организации Объединенных Наций - в Анголе, Мозамбике, Либерии, Камбодже, Гаити и в бывшей Югославии, как в гражданской, так и в военной сферах, является яркой иллюстрацией этого утверждения. |
Estimates of the number of mines to be cleared range from 100 million to 200 million, scattered all over the world: Afghanistan, Guatemala, Cambodia, Mozambique, Laos, Somalia and elsewhere. |
По оценкам, число мин, требующих обезвреживания, достигает 100-200 миллионов, которые разбросаны по всему миру: в Афганистане, Гватемале, Камбодже, Мозамбике, Лаосе, Сомали и в других странах. |
Such was the case in Cambodia, El Salvador and Mozambique, where United Nations efforts in support of democratization served as a link between conflict resolution, on the one hand, and reconstruction and development, on the other. |
Так дело обстояло в Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике, где усилия Организации Объединенных Наций в поддержку демократизации служили связующим звеном между разрешением конфликта, с одной стороны, и восстановлением и развитием - с другой стороны. |
Success stories such as the United Nations involvement in Namibia, in El Salvador and Mozambique were overshadowed by disappointment over the outcome of Missions Impossible such as Somalia, Rwanda and Bosnia. |
Такие успехи, как работа Организации Объединенных Наций в Намибии, в Сальвадоре и Мозамбике, оказались заслонены разочарованием по поводу итогов таких "невыполнимых миссий", как миссии в Сомали, Руанде и Боснии. |
Implementation of the project "Towards a culture of peace" had begun in 1993 and 1994 with the implementation, in El Salvador and Mozambique, of national programmes to consolidate peace. |
Осуществление проекта "На пути к культуре мира" началось в 1993 и 1994 годах с реализации в Сальвадоре и Мозамбике национальных программ, целью которых было укрепление мира. |
He noted with particular satisfaction the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) in many parts of Africa, including Angola, Burundi, Lesotho, Liberia, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, South Africa and Western Sahara. |
В частности, он выделяет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в различных странах Африки, например в Анголе, Бурунди, Западной Сахаре, Лесото, Либерии, Мозамбике, Руанде, Сьерра-Леоне, Сомали и Южной Африке. |
In Mozambique, the mandate of ONUMOZ required it, inter alia, to monitor a comprehensive disarmament and demobilization programme and coordinate and monitor humanitarian assistance operations throughout the country, as well as provide assistance and verification for national elections. |
В Мозамбике мандат ЮНОМОЗ предусматривал, что эта миссия должна, среди прочего, контролировать осуществление всеобъемлющей программы разоружения и демобилизации, координировать и контролировать операции по оказанию гуманитарной помощи в различных районах страны, а также оказывать помощь в проведении выборов в стране и осуществлять соответствующую проверку. |
A small technical assistance project, initially composed of only five experts, grew into UNDP's biggest programme in Mozambique, eventually supporting more than 50,000 national electoral officers, and providing a great part of the material and logistic arrangements for the elections. |
Небольшой проект технического содействия, в который первоначально входило только пять экспертов, вырос в самую крупную программу ПРООН в Мозамбике, которая в конечном счете помогла в работе более 50000 национальных сотрудников, занятых проведением выборов, и обеспечила значительную часть материально-технических мероприятий для выборов. |
Many delegations took the floor to express their support for the successful work of UNDP in Mozambique and in particular for the strong coordinating role of the resident coordinator in what had been a particularly difficult period of transition in the country's history. |
Многие делегации взяли слово с целью заявить о своей поддержке успешной работы ПРООН в Мозамбике и, в частности, активной координирующей роли, которую сыграл координатор-резидент в особо тяжелый переходный период в истории страны. |