ONUMOZ will contribute 934 observers from its ranks, while the diplomatic community in Maputo and non-governmental organizations operating in Mozambique will second 278 personnel to serve as United Nations electoral observers. |
ЮНОМОЗ предоставит 934 наблюдателя из своего состава, а дипломатический корпус в Мапуту и неправительственные организации, действующие в Мозамбике, командируют 278 человек для работы в качестве наблюдателей Организации Объединенных Наций за ходом выборов. |
In that report, I also mentioned that, in accordance with the provisions of the general peace agreement, the presence of the United Nations in Mozambique would be required until such time as the new Government takes office. |
В этом докладе я упомянул также, что в соответствии с положениями Общего соглашения об установлении мира присутствие Организации Объединенных Наций в Мозамбике будет требоваться до того момента, когда приступит к своим обязанностям новое правительство. |
At 1800 hours on the evening of 29 October 1994, after being extended to a third day, the polling period of the first-ever multi-party elections in Mozambique was concluded. |
Вечером 29 октября 1994 года, в 18 ч. 00 м., после того как период голосования был продлен на третий день, в Мозамбике завершились первые многопартийные выборы. |
Given the fact that these parties have very limited resources available to them, it has been deemed necessary to establish a special trust fund for assistance to registered political parties in Mozambique to enable them to carry out electoral activities. |
С учетом того, что эти партии располагают весьма ограниченными средствами, было сочтено необходимым создать специальный Целевой фонд для помощи зарегистрированным политическим партиям в Мозамбике, с тем чтобы они могли участвовать в избирательной кампании. |
Free food distribution is being progressively discontinued in asylum countries and moved to returnees' destinations in Mozambique, to ensure that their move is towards food security and not away from it. |
Бесплатная раздача продовольствия в странах убежища постепенно прекращается и перемещается в места расселения возвращающихся беженцев в Мозамбике, с тем чтобы обеспечить их перемещение к гарантированному питанию, а не от него. |
Several low-income countries with limited access to international capital markets have received support, including Nepal, Sri Lanka and Zaire, and projects in Mozambique and Viet Nam are in the pipeline. |
Помощь оказывалась некоторым странам с низким доходом, имеющим ограниченный доступ к международным рынкам капитала, включая Заир, Непал и Шри-Ланку, при этом идет осуществление проектов в Мозамбике и Вьетнаме. |
Examples are multi-purpose cooperatives in Kenya, farmers' cooperatives in the Gambia, and rural cooperatives in Mozambique. |
В качестве примера можно привести многоцелевые кооперативы в Кении, фермерские кооперативы в Гамбии и сельские кооперативы в Мозамбике. |
In Mozambique, delays in the preparation of customs clearance documents, among other things, resulted in payment of demurrage charges of $123,021 in 11 months (see paras. 109 and 110). |
В Мозамбике задержки с подготовкой документов для таможенной очистки, наряду с прочим, привели к выплате демереджа за 11 месяцев в размере 123021 долл. США (см. пункты 109 и 110). |
The Board observed that the failure to prepare detailed work plans had affected the overall achievement of even priority programmes, such as crop production schemes in Angola and Mozambique. |
Комиссия отметила, что отсутствие подробных планов работы оказало негативное воздействие на общие результаты даже тех программ, которые рассматриваются как приоритетные, включая программы в области растениеводства в Анголе и Мозамбике. |
In addition, two implementing partners had purchased non-expendable property for $194,101 directly out of UNHCR funds but had not submitted any report to the Mozambique office. |
Кроме того, два партнера-исполнителя закупили имущество длительного пользования на сумму 194101 долл. США непосредственно за счет средств УВКБ, однако не представили никакого отчета отделению в Мозамбике. |
Let us draw lessons both from the more difficult United Nations operations of recent years, and the more successful ones - El Salvador, Namibia, Mozambique and Cambodia. |
Давайте извлекать уроки как из более сложных операций Организации Объединенных Наций за последние годы, так и более успешных: в Сальвадоре, Намибии, Мозамбике и Камбодже. |
The United Nations has none the less had a number of successes which have been important but which the media have tended to minimize, be they in Namibia, Cambodia, El Salvador, Mozambique or Haiti. |
Организация Объединенных Наций имеет тем не менее в своем послужном списке целый ряд важных успехов, значение которых средства массовой информации имеют тенденцию приуменьшать, будь то в Намибии, Камбодже, Сальвадоре, Мозамбике или на Гаити. |
Two major missions, in Mozambique and in El Salvador, were steered to a commendably successful conclusion, both culminating in elections monitored by the United Nations and the establishment of elected Governments, with the promise of the consolidation of stability in both countries. |
С похвальным успехом завершились две крупные миссии - в Мозамбике и Сальвадоре: в обоих случаях кульминацией были проведенные под наблюдением Организации Объединенных Наций выборы и приход к власти выбранных правительств с перспективой укрепления стабильности в обеих странах. |
UNHCR has relied on the model of small, community-based quick impact projects to spark rehabilitation, in situations as varied as Mozambique and Myanmar, Sri Lanka and Central America. |
Для того чтобы начать процесс восстановления в самых разных ситуациях - в Мозамбике и Мьянме, Шри-Ланке и Центральной Америке, - УВКБ отдает предпочтение небольшим общинным проектам, обеспечивающим быструю отдачу. |
In 1993 and 1994, a number of interregional, regional and national training activities were organized in Brazil, Mozambique, Peru, Ecuador, Saudi Arabia, Yemen, Ghana, Nigeria, Thailand and Viet Nam. |
В 1993 и 1994 годах в Бразилии, Мозамбике, Перу, Эквадоре, Саудовской Аравии, Йемене, Гане, Нигерии, Таиланде и Вьетнаме было организовано осуществление целого ряда мероприятий по подготовке кадров на межрегиональном, региональном и национальном уровнях. |
In presenting this report to the General Assembly, he reiterated his support for and solidarity with the peace processes in Angola and Mozambique and with the consolidation of the democratic, constitutional regime established in South Africa. |
В связи с представлением настоящего доклада Генеральной Ассамблее он вновь заявляет о своей поддержке и одобрении мирных процессов в Анголе и Мозамбике, а также упрочения демократического конституционного режима, созданного в Южной Африке. |
The peace that has prevailed in Mozambique since the signing of the Rome Agreement three years ago and the visible improvements in our economic situation underline clearly that with positive support and encouragement by the international community Mozambicans can find appropriate solutions to their differences and problems. |
Мир, установившийся в Мозамбике после подписания Соглашения три года назад в Риме, и заметные успехи в экономической жизни страны со всей ясностью подчеркивают тот факт, что при позитивной поддержке и поощрении со стороны международного сообщества мозамбикцы способны находить необходимые пути урегулирования существующих разногласий и проблем. |
Last January, at the end of the peace-keeping operation in Mozambique, I came to New York and spoke to the Security Council about the progress made since the holding of the first multiparty general elections in my country. |
В январе нынешнего года на завершающем этапе операции по поддержанию мира в Мозамбике я был в Нью-Йорке и выступал в Совете Безопасности, где рассказал о прогрессе, достигнутом после проведения в моей стране первых многопартийных всеобщих выборов. |
I wish at this juncture to thank all countries and institutions which have contributed to the de-mining programme in Mozambique, and I look forward to their continued support in the years ahead. |
В этой связи я хотел бы выразить благодарность всем странам и учреждениям, внесшим вклад в осуществление программы разминирования в Мозамбике, и мы надеемся на такую же поддержку с их стороны и в предстоящие годы. |
The same is true of the successful outcome of peace-keeping efforts made possible by United Nations action and the concerted action of the international community in Cambodia, Central America, Angola, Haiti, Mozambique and Eritrea. |
То же самое относится к успешному выполнению операций по поддержанию мира, которые стали возможны благодаря действиям Организации Объединенных Наций и совместным усилиям со стороны международного сообщества в Камбодже, Центральной Америке, Анголе, в Гаити, Мозамбике и Эритрее. |
The successes in Central America, Cambodia, Namibia, Mozambique and South Africa bear ample testimony to the effective role the United Nations can play in the advancement of peace, justice and security. |
Успехи в Центральной Америке, в Камбодже, Намибии, Мозамбике и Южной Африке являются исчерпывающим свидетельством эффективной роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в обеспечении мира, справедливости и безопасности. |
We also urge the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations on the ground to extend to the region the quick impact programmes that are currently being undertaken in Mozambique and Somalia. |
Мы также настоятельно призываем управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие организации на местах охватить регион программами быстрого воздействия, которые проводятся в настоящее время в Мозамбике и Сомали. |
We are also proud of the role played by our Government and our forces in the peaceful transition to an elected government in Mozambique. |
Мы также гордимся той ролью, которую сыграли наше правительство и наши вооруженные силы в обеспечении мирного перехода к выборной форме правления в Мозамбике. |
In Haiti, as, for example, in Cambodia, Mozambique and El Salvador, the United Nations has shown that peace-keeping, despite its limitations, has been an enormously useful instrument. |
В Гаити, как и, например, в Камбодже, Мозамбике и Сальвадоре, Организация Объединенных Наций продемонстрировала, что поддержание мира, несмотря на свои недостатки, было чрезвычайно полезным инструментом. |
We are encouraged, however, by the peace prospects in Burundi, Mozambique, Angola, Haiti, the Middle East and the Korean peninsula. |
Однако нас радуют мирные перспективы в Бурунди, Мозамбике, Анголе, Гаити, на Ближнем Востоке и на Корейском полуострове. |