The experience in implementing the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) in Mozambique had been very positive, particularly with regard to the coordination of development assistance and the promotion of a strong partnership with other international institutions. |
Опыт применения Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) в Мозамбике был весьма позитивным, прежде всего в отношении координации помощи в целях развития и содействия расширению связи с международными учреждениями. |
As part of United Nations country teams, UNICEF is supporting the HIV/AIDS SWAps in Mozambique, Niger, Uganda and Zambia and the development of new SWAps in Burkina Faso and Ghana. |
ЮНИСЕФ, представленный в составе страновых групп Организации Объединенных Наций, оказывает помощь в реализации общесекторальных подходов к решению проблемы ВИЧ/СПИДа в Замбии, Мозамбике, Нигерии и Уганде и в разработке новых общесекторальных подходов в Буркина-Фасо и Гане. |
SI supported United Nations work in Mozambique, where SI liaised with officials of the United Nations and participated as observers in elections in October 1994 that marked the culmination of the United Nations-sponsored peace process. |
Социнтерн поддержал работу Организации Объединенных Наций в Мозамбике, где представители Социнтерна действовали в контакте с должностными лицами Организации Объединенных Наций и участвовали в качестве наблюдателей в проведении выборов в октябре 1994 года, которые явились кульминацией мирного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
For example, in Mozambique, the United Nations country team viewed the Special Initiative after its launching, as a useful framework for bringing greater coherence to United Nations activities in the country, and embarked on an early preparation of a common country assessment. |
Например, в Мозамбике страновая группа Организации Объединенных Наций признала, что Специальная инициатива после начала ее осуществления является ценным механизмом, способствующим обеспечению большей целенаправленности деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране, и ранее, чем предусматривалось, приступила к подготовке общей страновой оценки. |
The establishment in the early 1990s of such large missions as the United Nations Protection Force, the United Nations Operation in Somalia, the United Nations Transitional Authority in Cambodia and the United Nations Mission in Mozambique raised unprecedented needs for civilian staff. |
Создание в начале 90-х годов XX века таких крупных миссий, как Силы Организации Объединенных Наций по охране, Операция Организации Объединенных Наций в Сомали, Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже и Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике, привело к возникновению беспрецедентных потребностей в гражданском персонале. |
Ask the people in Cambodia, El Salvador, Guatemala or Mozambique about the United Nations and I am sure they would say, "Thank you, United Nations," for bringing peace to their lands. |
Спросите людей в Камбодже, Сальвадоре, Гватемале или Мозамбике об Организации Объединенных Наций, и я уверен, что они скажут: «Спасибо, Организация Объединенных Наций», за установление мира на этих землях. |
Their participation in bringing about the end of colonialism and apartheid in Mozambique, Angola, Zimbabwe, Namibia and South Africa is well documented in the Security Council and is recognized and reflected in landmark Council resolutions, processes and missions. |
Участие этих государств в ликвидации колониализма и апартеида в Мозамбике, Анголе, Зимбабве, Намибии и Южной Африке достаточно полно отражено в документах Совета Безопасности и признано и отражено в основополагающих резолюциях Совета, а также процессах и миссиях. |
In 2008, $5.1 million from the One Fund in Mozambique, Rwanda, United Republic of Tanzania and Uruguay were allocated to UNIDO, of which $4.6 million was effectively transferred for implementation in the second semester of 2008. |
В 2008 году Единый фонд в Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уругвае выделил ЮНИДО 5,1 млн. долл. США, из которых 4,6 млн. долл. США были направлены на осуществление мероприятий во втором семестре 2008 года. |
In Mozambique, WFP participates in 7 of the 13 delivering as one joint programmes, in food security, health and nutrition - including HIV - and disaster management; it leads one food security joint programme. |
В Мозамбике ВПП участвует в 7 из 13 совместных программ «Единство действий» в областях продовольственной безопасности, здравоохранения и питания - включая ВИЧ - и ликвидации последствий бедствий; она возглавляет одну совместную программу по продовольственной безопасности. |
In Mozambique, since July 2010, the Government, WFP and the Brazilian Cooperation Agency are supporting a sustainable strategy for home-grown school meals, integration of this strategy into government institutional frameworks, and pilot projects for testing school meal modalities. |
В Мозамбике с июля 2010 года правительство, ВПП и Бразильское агентство сотрудничества оказывают поддержку устойчивой стратегии в области школьного питания местного производства, учету этой стратегии в правительственной институциональной структуре и экспериментальным проектам для опробования различных вариантов организации школьного питания. |
Projects to help developing country exporters comply with sanitary and phytosanitary requirements and private sector standards were implemented, including projects in Guinea, Mozambique, and the Pacific islands; |
осуществлялись проекты по оказанию содействия экспортерам из развивающихся стран в соблюдении санитарных и фитосанитарных требований и стандартов частного сектора, в том числе проекты в Гвинее, Мозамбике и на островах Океании; |
(c) In Mozambique, the Cluster is implementing a JP on "Building Capacities for effective Trade Policy Formulation and Management" (UNDP, FAO, ITC, UNCTAD, and UNIDO) which activities are coordinated with the EIF process. |
с) в Мозамбике Тематическая группа реализует СП "Создание потенциала для эффективной выработки и реализации торговой политики" (ПРООН, ФАО, МТЦ, ЮНКТАД и ЮНИДО); при этом осуществляется координация этой деятельности с РКРП. |
For example, such activities were held in Malaysia, on the establishment of competition institutions; in the Lao People's Democratic Republic and Bhutan, on competition law and consumer protection training; and in Mozambique, on exploring the status of competition in the economy. |
Мероприятия, проведенные в Малайзии, например, касались учреждения органов, занимающихся вопросами конкуренции, в Лаосской Народно-Демократической Республике и Бутане - подготовки по вопросам законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей, а в Мозамбике - изучения состояния конкуренции в экономике. |
For example, in its assessment, Ghana applied a discount rate of 10 per cent, whereas the World Bank, in its assessment in Mozambique, chose a lower rate of 5 per cent. |
К примеру, в своей оценке Гана применяла дисконтную ставку в 10%, в то время как Всемирный банк при проведении своей оценки в Мозамбике сделал выбор в пользу более низкой ставки в размере 5%. |
This means that in Mozambique the citizens are free to use either formal justice bodies (courts) or informal (traditional justice) provided that the latter does not violate the rule of law founded on legality. |
Это означает, что в Мозамбике граждане могут свободно обращаться либо в официальные органы правосудия (суды), либо в неофициальные органы (традиционное правосудие), при условии что деятельность неофициальных органов правосудия не нарушает нормы права, основанного на законности. |
Indeed, since 1998, the United Nations system in Mozambique had taken steps to improve its level of coordination with national strategies, particularly through the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). |
С 1998 года органы Организации Объединенных Наций предпринимают в Мозамбике шаги по улучшению координации с национальными стратегиями с помощью, в частности, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ). |
Another speaker said his Government would support the "One United Nations" pilot in the United Republic of Tanzania and Mozambique, two of the eight pilot countries to implement the concept introduced by the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence. |
Другой оратор сказал, что его правительство поддержит экспериментальный проект обеспечения единства действий Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания и Мозамбике - двух из восьми стран, отобранных для экспериментального применения концепции, выдвинутой Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
Mine action and small arms programmes helped create a secure environment for development initiatives by addressing the impact of landmines and explosive remnants of war, and working to prevent and reduce armed violence in Mozambique, Ethiopia, Yemen, and Croatia. |
Программы разминирования и борьбы с распространением стрелкового оружия, направленные на ликвидацию минной опасности и уничтожение неразорвавшихся боеприпасов, а также предупреждение вооруженного насилия и сокращение его масштабов, способствовали созданию безопасных условий для осуществления инициатив в Йемене, Мозамбике, Хорватии и Эфиопии; |
In view of the complementary role played by foreign non-governmental organizations (NGOs) in Government initiatives and actions, it was deemed necessary to establish authorization criteria, the objectives to be achieved and the way in which foreign NGOs conduct their activities in Mozambique. |
Ввиду дополняющей роли иностранных неправительственных организаций по отношению к инициативам и действиям правительства было сочтено необходимым установить критерии санкционирования деятельности иностранных неправительственных организаций в Мозамбике, а также цели, которые они должны преследовать, и формы деятельности. |
He asked the delegation to indicate the nationality of those persons who had obtained refugee status in Mozambique and to provide information on the treatment of asylum seekers who had not been granted asylum but who still remained in the country. |
Он просит делегацию сообщить, какой национальности были лица, которые получили статус беженца в Мозамбике, и представить информацию о режиме, который действует в отношении просителей убежища, которые его не получили, но тем не менее остались в стране. |
Support to justice reform programmes, including support to national legal and judicial training centres (for example, in Mozambique, Timor-Leste and Latin America (training in public security)), with particular focus on core legal areas and reform processes. |
Содействие в осуществлении программ в области реформы системы правосудия, включая помощь национальным центрам обучения по вопросам права и судопроизводства (например, в Мозамбике, Тиморе-Лешти и Латинской Америке (обучение по вопросам общественной безопасности), с уделением особого внимания основным правовым аспектам и процессам реформы. |
Activities related to law enforcement and security sector reform; including long-term strategic planning (for example, the UNDP programme in Somalia) and long-term development contexts (for example, the UNDP programme in Mozambique). |
Деятельность, связанная с охраной правопорядка и реформированием сектора безопасности, в том числе в контекстах долгосрочного стратегического планирования (например, программа ПРООН в Сомали) и долгосрочного развития (например, программа ПРООН в Мозамбике). |
In Mozambique, the Action Plan for the Reduction of Absolute Poverty established poverty observatories at the central and provincial levels, which institutionalized the participation of civil society in monitoring poverty reduction strategy papers. |
В Мозамбике в соответствии с Планом действий по сокращению масштабов абсолютной нищеты на центральном и провинциальном уровнях были созданы наблюдательные органы по проблеме нищеты, в рамках которых был институционально закреплен принцип участия гражданского общества в области мониторинга осуществления документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Specifically, the design of a local area network and a wide area network for the 'delivering as one' pilot initiative in Mozambique was supported by UNDP and UNFPA in 2008, and the same successful design is being proposed for Tanzania. |
В конкретном плане в 2008 году ПРООН и ЮНФПА оказали поддержку в создании локальной вычислительной сети и территориальной вычислительной сети для экспериментальной инициативы «Единство действий» в Мозамбике, и такая же успешная разработка сейчас предлагается для Танзании. |
UNICEF in Mozambique is supporting the Ministry of Health and its provincial directorates, in collaboration with a range of partners, to implement accelerated child, newborn and maternal survival and development activities within the national health sector plan. |
В Мозамбике ЮНИСЕФ оказывает поддержку министерству здравоохранения и его департаментам в провинциях, в сотрудничестве с целым рядом партнеров, в целях ускоренного осуществления связанных с обеспечением выживания и развития детей, новорожденных и матерей мероприятий, предусмотренных в национальном плане развития сектора здравоохранения. |