He commends the efforts for better disaster emergency responses made inter alia in Honduras, Mozambique and Madagascar. |
Он высоко оценивает усилия по улучшению экстренного реагирования на стихийные бедствия, которые были, помимо прочего, предприняты в Гондурасе, Мозамбике и Мадагаскаре. |
In Mozambique, the United Nations development assistance framework shows that 33 per cent of the United Nations budget in Mozambique is for HIV/AIDS prevention, mitigation and care. |
В Мозамбике РПООНПР свидетельствуют о том, что ЗЗ процента расходов Организации Объединенных Наций в Мозамбике приходятся на профилактику ВИЧ/СПИДа, смягчение его последствий и уход за больными. |
In Mozambique assistance to political parties was provided through a Trust Fund for Political Parties established by the Electoral Division of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
В Мозамбике помощь политическим партиям оказывалась через "целевой фонд для политических партий", созданный Отделом по проведению выборов Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
Here the model used in Mozambique, where the United Nations Operation in Mozambique made its logistical and transportation resources available to the national electoral commission, could serve as a precedent. |
Здесь прецедентом могла бы служить модель, примененная в Мозамбике, где Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике предоставила национальной комиссии по выборам свою материально-техническую поддержку и транспортные ресурсы. |
In Mozambique, for example, a small trust fund utilized by my Special Representative made an enormous difference in helping the United Nations Operation in Mozambique bring its efforts to the successful conclusion that I reported last year. |
В Мозамбике, например, небольшой целевой фонд, находящийся в распоряжении моего Специального представителя, сослужил огромную службу в плане оказания Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) содействия в успешном завершении ее деятельности, о чем я докладывал в прошлом году. |
The political situation in Mozambique remained stable in 1994, as illustrated by the successful demobilization of combatants and the free and fair elections held in October under the auspices of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
Политическая обстановка в Мозамбике в 1994 году оставалась стабильной, о чем свидетельствует успешная демобилизация комбатантов и проведение в октябре под эгидой Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) свободных и справедливых выборов. |
We in Mozambique are happy to note that the efforts of peacemaking and peace-building undertaken through the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) can go hand in hand with humanitarian assistance programmes and developmental issues. |
Мы в Мозамбике с удовлетворением отмечаем, что усилия по миротворчеству и укреплению мира, предпринимаемые в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ), могут осуществляться параллельно с программами по оказанию гуманитарной помощи и вопросами развития. |
Recognizing the importance of the country-level delivery of the Busan principles, Ireland, Finland, Mozambique and Switzerland, together with the Mozambican Group against Debt, have agreed to develop a joint agenda for action designed to accelerate delivery on the Busan commitments in Mozambique. |
Признавая важность соблюдения Пусанских принципов на национальном уровне, Мозамбик, Ирландия, Финляндия и Швейцария совместно с мозамбикской Группой по задолженности договорились о разработке совместной повестки дня действий, призванной ускорить выполнение Пусанских обязательств в Мозамбике. |
I would like to take this opportunity to pay tribute to the people of Mozambique as well as to all the staff of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) for this remarkable achievement. |
Пользуясь данной возможностью, я бы хотел воздать должное народу Мозамбика, а также всему персоналу Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) за это замечательное достижение. |
The United Nations Observer Mission in Mozambique (UNOMOZ) is determined to fulfil all targets and tasks on schedule and believes in the prospects of success for the people of Mozambique. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) нацелена на своевременное выполнение всех задач и графиков и надеется на перспективу успеха для народа Мозамбика. |
In recent years my country has contributed to the forces of United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), as well as to the election-monitoring processes in El Salvador and Mozambique. |
В последние годы моя страна принимала участие в Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ), равно как и в процессе обеспечения контроля за выборами в Сальвадоре и Мозамбике. |
In 2010, Malawi, Mozambique and Zambia maintained growth rates of 6 per cent or more, owing to rising mining output in all three countries and bumper harvests in Mozambique and Zambia. |
В 2010 году в Малави, на Мозамбике и в Замбии сохранялись темпы роста, составлявшие 6 процентов и больше, благодаря увеличению объемов добычи полезных ископаемых во всех трех странах и рекордному урожаю на Мозамбике и в Замбии. |
Following installation of the new Government of Mozambique on 16 December 1994 and the expiration of the mandate of the United Nations Operation in Mozambique, the activities of the two trusts funds have been terminated. |
После формирования 16 декабря 1994 года нового правительства Мозамбика и истечения мандата Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике деятельность этих двух целевых фондов была прекращена. |
My Government appreciates the fact that a mission of the Security Council has recently visited Mozambique to verify on the ground the status of the implementation of the General Peace Agreement and the performance of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
Мое правительство приветствует факт недавнего посещения Мозамбика миссией Совета Безопасности с целью проверки на месте положения дел с осуществлением Общего соглашения об установлении мира и работы Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
According to Article 100 of the Constitution the land in Mozambique belongs to the State and results from the long long-lasting legacy of the heroic struggle for emancipation of the people of Mozambique from the Portuguese colonial rule. |
В соответствии со статьей 100 КМР земля в Мозамбике принадлежит государству и является тем неисчерпаемым наследием, которое было завоевано в героической борьбе за освобождение мозамбикского народа от португальского колониального ига. |
(b) It is realistic that, utilizing all available demining assets in Mozambique, all known minefields along the Mozambique side of the border can be cleared in the ten month period, including quality assurance work. |
Ь) При использовании всех имеющихся в Мозамбике средств разминирования задача по расчистке за 10 месяцев всех известных минных полей, расположенных вдоль приграничной территории Мозамбика, при обеспечении гарантий качества работ является практически выполнимой. |
UNDP Mozambique (see also paragraph 14 above) and OHCHR supported the process of selection of civil society members of the Mozambique Human Rights Commission by drafting rules of procedures for selection and by organizing a meeting of human rights civil society organizations. |
Отделение ПРООН в Мозамбике (см. также пункт 14 выше) и УВКПЧ оказали поддержку в процессе отбора представляющих гражданское общество членов Мозамбикской комиссии по правам человека путем разработки правил процедуры для отбора и организации совещания с участием правозащитных организаций гражданского общества. |
MOZAMBIQUE Request: Under the terms of the General Peace Agreement for Mozambique of 4 October 1992, the United Nations was invited to observe the elections scheduled to take place within a year of its signing. |
МОЗАМБИК Просьба: В соответствии с Общим соглашением об установлении мира в Мозамбике от 4 октября 1992 года Организации Объединенных Наций было предложено осуществить наблюдение за выборами, которые должны были состояться в течение года после его подписания. |
We also welcome the results of the recent meeting between the President of Mozambique and the leader of RENAMO, which represented a breakthrough and gave reason for hope in a future of peace and prosperity in Mozambique. |
Мы также приветствуем результаты недавней встречи президента Мозамбика и руководителя Мозамбикского национального сопротивления (МНС), что явилось прорывом в этих отношениях и дало надежды на установление в будущем мира и процветания в Мозамбике. |
Action taken: Electoral assistance to Mozambique is being provided through the electoral component of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) and through a UNDP technical assistance project implemented by the Department for Development Support and Management Services. |
Принятые меры: помощь в проведении выборов оказывается Мозамбику в рамках связанного с выборами компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) и проекта технической помощи ПРООН, осуществляемого Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
The Mission was informed that there are an estimated 1 million to 2 million mines in Mozambique, spread over some 9,000 areas. The Security Council has stressed in past resolutions the importance it attaches to progress in mine clearance and related training in Mozambique. |
Миссия была информирована о том, что примерно в 9000 районах на территории Мозамбика установлено, по оценке, 1-2 млн. мин. Совет Безопасности в принятых ранее резолюциях подчеркивал, сколь важное значение он придает работе по разминированию и связанной с этим профессиональной подготовке в Мозамбике. |
In the case of Mozambique, the General Assembly agreed to the transfer of demining equipment from the United Nations Operation in Mozambique (UNOMOZ) to the humanitarian demining programme. |
В случае Мозамбика Генеральная Ассамблея согласилась на передачу оборудования по разминированию от Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) гуманитарной программе по разминированию. |
I would like to take this opportunity to express my country's gratitude to all those countries, international institutions and United Nations specialized agencies that have contributed and continue to contribute to the demining programme in Mozambique, as well as to the overall assistance to Mozambique. |
Пользуясь случаем, я хотел бы от имени моей страны выразить признательность всем тем странам, международным институтам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, которые вносили и продолжают вносить свой вклад в осуществление программы по разминированию в Мозамбике, а также в дело общего оказания помощи Мозамбику. |
Mr. CASSAM (Mozambique) said that a peace-keeping operation had helped to supervise and monitor the implementation of the General Peace Agreement for Mozambique which had put an end to 16 years of a devastating war in his country. |
З. Г-н КАССАМ (Мозамбик) говорит, что его страна в рамках операции по поддержанию мира получает помощь в вопросах наблюдения и контроля за соблюдением Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике, положившего конец шестнадцатилетней разрушительной войне. |
Projects in Malawi, Mozambique, South Africa and Swaziland and the subregional project started in 1999 with Mozambique, South Africa and Swaziland on the development of joint cross-border operations along land borders will continue. |
Будет продолжено осуществление проектов в Малави, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке, а также субрегионального проекта, деятельность в рамках которого началась в 1999 году совместно с Мозамбиком, Свазилендоми Южной Африкой, по разработке совместных трансграничных операций вдоль сухопутных границ. |