In this regard, the lessons learned from studies on the causes and effects of drought in Malawi and Mozambique will be integrated into the guidelines on vulnerability analysis. |
В этой связи уроки, извлеченные из опыта проведения исследований в отношении причин и последствий засухи в Малави и Мозамбике, будут включены в руководящие принципы, касающиеся анализа степени уязвимости. |
I also wish to draw the attention of the Security Council to the shortfall in contributions for the trust fund for implementation of the general peace agreement in Mozambique. |
Кроме того, я хотел бы привлечь внимание Совета Безопасности к нехватке взносов для целевого фонда для осуществления Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике. |
"The Council will continue to monitor developments in Mozambique closely and requests the Secretary-General to ensure that it is kept informed on a regular basis." |
Совет будет и далее внимательно следить за событиями в Мозамбике и просит Генерального секретаря обеспечить предоставление ему информации на регулярной основе . |
The Mission stressed to all interlocutors that the goal of the peace process is to bring democracy, permanent peace, political stability, real freedom of the press and responsible Government to Mozambique. |
Миссия особо обращала внимание всех собеседников на то, что цель мирного процесса состоит в том, чтобы обеспечить в Мозамбике демократию, устойчивый мир, политическую стабильность, реальную свободу прессы и ответственное правительство. |
Portugal was an observer at the negotiations and is represented in all the commissions created by the peace accord, playing a major role in the formation of the new army, as well as participating significantly in the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
Португалия была наблюдателем в ходе переговоров и участвовала во всех комиссиях, созданных мирными соглашениями, играя важную роль в создании новой армии, а также принимая значительное участие в операциях Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
Elsewhere, we should like to salute the efforts of the OAU and the United Nations that led to the peace processes in Mozambique and in Angola. |
Что касается других районов, то мы приветствуем усилия ОАЕ и Организации Объединенных Наций, которые привели к мирным процессам в Мозамбике и в Анголе. |
Similarly, we have worked together in preparing for the elections in Mozambique that were the culmination of the peace process in that country. |
Мы также работали сообща в ходе подготовки к выборам в Мозамбике, которые явились кульминацией мирного процесса в этой стране. |
On the positive side, in a year that has been as volatile as this one, the knowledge that general elections will soon take place in Mozambique is cause for satisfaction. |
Что касается позитивной стороны развития событий, то в такой же неспокойный год, как и этот, сообщения о том, что в Мозамбике скоро состоятся всеобщие выборы, были восприняты с удовлетворением. |
We also extend these wishes to our brothers in Liberia, Somalia and Angola, so that, as in Mozambique, they may resume dialogue and lay down their weapons. |
С такими же пожеланиями мы обращаемся к нашим братьям в Либерии, Сомали и Анголе, с тем чтобы, как и в Мозамбике, они могли возобновить диалог и сложить свое оружие. |
I would also like to take this opportunity to express my sincere gratitude to the Secretariat for taking steps to comply with the spirit and letter of Security Council resolution 898 (1994) of 23 February 1994 regarding the United Nations Operation in Mozambique. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою искреннюю признательность Секретариату за принятые им меры по обеспечению соблюдения буквы и духа резолюции 898 (1994) Совета Безопасности от 23 февраля 1994 года, касающейся Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике. |
We are optimistic about the prospects for a successful conclusion of the operation in Mozambique, but the next few months will be critical, and my Government wants ONUMOZ to be in a position to react to events appropriately and quickly. |
Мы с оптимизмом оцениваем перспективы успешного завершения операции в Мозамбике, однако следующие несколько месяцев будут иметь решающее значение, и мое правительство хотело бы, чтобы ЮНОМОЗ имела возможность надлежащим образом и быстро реагировать на события. |
Provision had been made to assign to that officer duties relating to peace-keeping operations in Mozambique, Liberia, Angola, Georgia, Rwanda, etc. |
Сейчас предусматривается возложить на этого сотрудника обязанности, связанные с операциями по поддержанию мира в Мозамбике, Либерии, Анголе, Грузии, Руанде и т.д. |
Mr. DAMICO (Brazil) said that his Government attached great importance to the United Nations Operation in Mozambique, which was a good example of a successful peace-keeping operation in Africa. |
ЗЗ. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) говорит, что его правительство придает огромное значение Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике, которая являет собой пример успешного проведения операций по поддержанию мира в Африке. |
In post-conflict and complex emergencies, UNDP has led numerous rehabilitation programmes in Central America, Cambodia, Mozambique and Somalia, where several of the more complex problems have been addressed. |
В Центральной Америке, Камбодже, Мозамбике и Сомали ПРООН осуществила целый ряд программ восстановления в постконфликтный период и в связи со сложными чрезвычайными ситуациями, в рамках которых решались некоторые из наиболее сложных проблем. |
The United Nations approved four large new missions in 1992, for Cambodia, Yugoslavia, Somalia and Mozambique, and these new obligations have placed great strain on the Organization's already limited operational capacity. |
В 1992 году Организация Объединенных Наций утвердила четыре новых больших операции в Камбодже, Югославии, Сомали и Мозамбике, и эти новые обязательства легли тяжелым бременем и на без того ограниченные оперативные возможности Организации. |
Another possible focus is on demobilized personnel from armies and guerrilla forces who need to be reintegrated into the peacetime economy, as in Mozambique, El Salvador and Cambodia. |
Повышенное внимание можно также уделить лицам, которые демобилизовались из вооруженных сил или партизанских формирований и которых необходимо реинтегрировать в мирную экономическую деятельность, как это имеет место в Мозамбике, Сальвадоре и Камбодже. |
To date, IFAD has extended 24 loans for 22 projects in eight countries in the SADC region (no projects as yet in Mozambique and Namibia). |
На сегодняшний день МФСР предоставил 24 займа для осуществления 22 проектов в восьми странах региона САДК (в настоящее время проекты не осуществляются в Мозамбике и Намибии). |
We welcome the progress achieved in Mozambique, Liberia and Rwanda, and hope that the relevant agreements will be implemented in letter and in spirit. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в Мозамбике, Либерии и Руанде, и я надеюсь, что соответствующие договоренности будут осуществляться согласно их духу и букве. |
During more than 16 years of war in Mozambique, Malawi had been involved in peace-keeping activities to protect the Nacala corridor and paid heavily to transport its imports and exports by other routes. |
В течение более чем 16 лет войны в Мозамбике Малави участвовала в деятельности по поддержанию мира, обеспечивая защиту коридора в Накалу и расходуя огромные средства на транспортировку своего импорта по другим маршрутам. |
It would be necessary to resettle the returnees in areas free of land mines and to distribute food in places of settlement inside Mozambique. |
Необходимо, чтобы репатрианты селились в районах, очищенных от мин, и чтобы в поселениях, расположенных в Мозамбике, распределялось продовольствие. |
All paragraphs regarding the specific situations of Lesotho, Lebanon, Angola, Botswana, Mozambique, Western Sahara and the Comoros had been updated to reflect the current situation in those areas. |
Все пункты, касающиеся конкретных ситуаций в Лесото, Ливане, Анголе, Ботсване, Мозамбике, Западной Сахаре и Коморских Островах, были обновлены, с тем чтобы отразить нынешнюю ситуацию в этих районах. |
It is therefore high time for the international community to ensure that the enemies of peace, not only in South Africa but also in Mozambique, Angola and elsewhere, be firmly denounced and exposed. |
Поэтому настало время, чтобы международное сообщество обеспечило такое положение, при котором противники мира, не только в Южной Африке, но и в Мозамбике, Анголе и повсюду были решительно осуждены и разоблачены. |
On other areas of conflict in Africa, Ethiopia appeals to its brothers in Rwanda, Mozambique and Liberia to continue the momentum towards the establishment of peace in their respective countries. |
Если говорить о других районах конфликтов в Африке, то Эфиопия призывает своих братьев в Руанде, Мозамбике и Либерии продолжить поступательное движение в направлении установления мира в их соответствующих странах. |
It is our hope that the United Nations will continue to help resolve the conflicts in Somalia, Angola, Rwanda, Liberia, Mozambique, Haiti and Bosnia and Herzegovina, among others. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему оказывать помощь в разрешении конфликтов в Сомали, Анголе, Руанде, Либерии, Мозамбике, Гаити, а также в Боснии и Герцеговине. |
We appeal to the parties concerned to implement the peace accords without delay and to cooperate with the Secretary-General's Special Representative in full, including the timely implementation of the mandate of the United Nations Operation in Mozambique. |
Мы обращаемся с призывом к заинтересованным сторонам выполнить без промедления заключенное соглашение и в полном объеме сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря, включая и своевременное выполнение мандата Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике. |