| Continued assistance for these schemes and for the reintegration of demobilized soldiers into civil society is a crucial element in the overall efforts to achieve long-lasting peace in Mozambique. | Сохраняющаяся помощь в реализации этих проектов и в реинтеграции демобилизованных военнослужащих в жизнь гражданского общества является решающим элементом общих усилий по обеспечению прочного мира в Мозамбике. |
| Technical cooperation projects under this programme have been implemented in Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Côte d'Ivoire, Eritrea, Ethiopia, Ghana, Guinea, Kenya, Malawi, Morocco, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sierra Leone and Uganda. | В соответствии с этой программой проекты в области технического сотрудничества реализуются в Буркина-Фасо, Бурунди, Гане, Гвинее, Камеруне, Кении, Кот-д'Ивуаре, Малави, Марокко, Мозамбике, Намибии, Руанде, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
| In Cyprus, Mexico and Mozambique, rural development policies and plans have been useful in promoting forest-based economic, social and environmental benefits that have helped to improve livelihoods in local communities. | На Кипре, в Мексике и Мозамбике стратегии и планы развития сельских районов стали эффективным инструментом поощрения экономических, социальных и экологических полезных свойств лесов, которые способствуют улучшению условий жизни местных общин. |
| WFP provides support to refugees and internally displaced persons in Angola, Malawi, Mozambique, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe at a total cost to WFP of some US$ 288 million for ongoing operations. | МПП также оказывает помощь беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, в Анголе, Замбии, Зимбабве, Малави, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании и Свазиленде, причем общие расходы МПП на текущие операции составляют примерно 288 млн. долл. США. |
| In February and March 2009, $3 million was allocated to UNIDO from the One Fund in Albania, Cape Verde, Mozambique, United Republic of Tanzania and Uruguay for implementation activities in 2009. | В феврале и марте 2009 года из Единого фонда в Албании, Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания и Уругвае было выделено ЮНИДО 3 млн. долл. США на осуществление мероприятий в 2009 году. |
| Other delegations stated that Mozambique was a focus or priority country for their Governments' bilateral aid cooperation. | Другие делегации заявили, что Мозамбик относится к числу основных или приоритетных стран в рамках сотрудничества их правительств в области двусторонней помощи. |
| Mozambique also praised Uganda for adopting a recommendation for a national action plan on human rights. | Мозамбик высоко оценил также принятие Угандой рекомендации в отношении разработки национального плана действий в области прав человека. |
| For example, Mozambique acknowledged that it was in the early stages of building up its national capacity and hoped to exchange experiences with neighboring States. | Например, Мозамбик признал, что он находится на раннем этапе создания своего национального потенциала, и выразил надежду на обмен опытом с соседними государствами. |
| Ecuador commended Mozambique's decision to invite nine mandate-holders to visit the country simultaneously in August 2010, reflecting its willingness to improve the human rights of its population and its commitment to the universal periodic review mechanism. | Эквадор похвалил Мозамбик за решение пригласить девять мандатариев одновременно посетить страну в августе 2010 года, что отражает его готовность укреплять права человека своего населения и его приверженность механизму универсального периодического обзора. |
| The SBI took note of the oral report by the Chair of the CGE on the outcome of its fourth meeting, held in Maputo, Mozambique, on 14 and 15 April 2005. | ВОО принял к сведению устный доклад Председателя КГЭ об итогах ее четвертого совещания, состоявшегося в Мапуту, Мозамбик, 14-15 апреля 2005 года. |
| Despite its very limited means, the Government of Mozambique responded in a remarkable way to the emergency. | Несмотря на очень ограниченные средства, правительство Мозамбика эффективно занималось устранением последствий чрезвычайной ситуации. |
| With regard to Mozambique, creditors made an exceptional effort, agreeing to go even beyond the 80 per cent reduction given the very high level of debt overhang of this country. | В отношении Мозамбика кредиторы приняли исключительные меры, согласившись на сокращение даже выше 80 процентов с учетом весьма значительного бремени задолженности этой страны. |
| Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Liberia, Mozambique, Myanmar, Sierra Leone, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia continued to expand rapidly at the rate sustained since the adoption of the Istanbul Programme of Action. | Экономика стран Буркина-Фасо, Замбии, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Либерии, Мозамбика, Мьянмы, Объединенной Республики Танзания, Сьерра-Леоне, Уганды и Эфиопии продолжала расти быстрыми темпами, сохранив устойчивые темпы роста со времени принятия Стамбульской программы действий. |
| Key person for the preparation of the technical and scientific information, the dossier for the Mozambique extended continental shelf beyond 200M according with the UNCLOS-82 (requirements of article 76 and STG), submitted to the United Nations in July 2010; | Координатор подготовки научно-технической информации для досье Мозамбика о расширенном континентальном шельфе за пределами 200 морских миль сообразно с ЮНКЛОС-82 (требования статьи 76 и Научно-технического руководства), представленного в Организацию Объединенных Наций в июле 2010 года; |
| The Permanent Representative of Mozambique to the United Nations further elaborated on the Government's response, especially in embarking on an accelerated green revolution, and on the vital services the United Nations organizations were providing in a coordinated manner through the United Nations country team. | Постоянный представитель Мозамбика при Организации Объединенных Наций дал дополнительную информацию о деятельности правительства этой страны, особенно об ускорении «зеленой революции», а также о жизненно необходимых услугах, которые скоординировано обеспечивают структуры системы Организации Объединенных Наций через ее страновую группу. |
| In small-scale mining, technical assistance was provided in the Central African Republic, Ethiopia and Mozambique. | Мозамбику, Центральноафриканской Республике и Эфиопии предоставлялась техническая помощь в области мелкомасштабной горнодобывающей деятельности. |
| Mozambique: In 1990/91 and 1992/93, Australian assistance to Mozambique totalled some $A 43 million, including emergency assistance. | В 1990/1991 и 1992/1993 годах помощь Австралии Мозамбику, включая чрезвычайную помощь, составила около 43 млн. австр. долларов. |
| The updating of the diagnostic trade integration study for Mozambique, already approved by the Enhanced Integrated Framework Trust Fund, will be carried out in 2013. | Обновление таких исследований по Мозамбику, уже утвержденное Целевым фондом расширенной Интегрированной рамочной программы, будет проведено в 2013 году. |
| At the Follow-up Donors' Meeting to the Donors' Conference on Mozambique held in Maputo on 8 and 9 June 1993, considerable concern was expressed about the amount of resources not earmarked. | На состоявшемся в Мапуту 8-9 июня 1993 года совещании доноров по итогам Конференции доноров по Мозамбику была высказана серьезная озабоченность по поводу суммы невыделенных средств. |
| Conectas Direitos Humanos, in a joint statement with the Mozambican League of Human Rights, thanked all those who had supported Mozambique and civil society to participate effectively in the universal periodic review process. | Организация "Контакты в области прав человека", выступая также от имени Мозамбикской лиги прав человека, поблагодарила всех, кто оказал поддержку Мозамбику и гражданскому обществу, с тем чтобы они смогли принять эффективное участие в процессе универсального периодического обзора. |
| In that respect, the performance assessment framework developed by Mozambique and its donor partners was of considerable interest. | В этой связи значительный интерес представляют основы оценки эффективности, разработанные Мозамбиком и его партнерами-донорами. |
| The case of Mozambique, moreover, illustrates this point. | Ситуация с Мозамбиком является хорошей иллюстрацией к этому. |
| It would also describe the major political, economic and social challenges facing Mozambique. | Кроме того, в нем будут перечислены стоящие перед Мозамбиком основные политические, экономические и социальные задачи. |
| The representative of Canada introduced a paper highlighting recent technical cooperation between Canada and Mozambique in the form of the development of a digital toponymic database for geographical names in Mozambique. | Представитель Канады представил документ, в котором освещалось недавнее техническое сотрудничество между Канадой и Мозамбиком в отношении создания цифровой топонимической базы данных по географическим названиям в Мозамбике. |
| The request also indicates that these mined areas are located in three provinces (Sofala, Manica and Tete) and include the five demining tasks along Mozambique's border with Zimbabwe. | В запросе указано также, что эти заминированные районы находятся в трех провинциях (Софала, Маника и Тете), при этом пять из этих районов расположены вдоль границы между Мозамбиком и Зимбабве. |
| An evaluation was jointly managed by UNICEF and the Government of the Netherlands on the impact of the Mozambique programme to expand by one million the number of people with access to safe water and safe sanitation. | Совместными усилиями ЮНИСЕФ и правительства Нидерландов была проведена оценка результатов осуществления Мозамбикской программы, цель которой заключалась в том, чтобы увеличить на 1 миллион человек количество людей, имеющих доступ к безопасной воде и качественным средствам санитарии. |
| This portion of the Mozambique border (2.9 million square metres) is included in the 103 new tasks equalling 5.6 million square meters of suspected hazardous areas. | Этот участок мозамбикской границы (2,9 млн. кв. м) включен в 103 новые задачи, охватывающие в общей сложности 5,6 млн. кв. м предположительно опасных районов. |
| The request also indicates that the remaining five border tasks present a particular challenge due to the fact that these mined areas are dense, are difficult to access from the Mozambique side of the border, and given that the actual location of the border is not clear. | В запросе также указано, что эти оставшиеся пять приграничных минных полей особенно сложно разминировать, поскольку они плотные, доступ к ним со стороны мозамбикской приграничной территории затруднен и отсутствует четкое понимание того, где проходит реальная граница. |
| The holding of this meeting on Mozambican soil for the first time symbolizes the growing relationship between Mozambique and its partners, and my Government will do its utmost to ensure a successful outcome of the proceedings with the creditor community. | Проведение этой встречи впервые на мозамбикской земле символизирует развитие взаимоотношений между Мозамбиком и его партнерами, и мое правительство сделает все, что в его силах, ради обеспечения успешного завершения дел с сообществом кредиторов. |
| In Mozambique, for example, police observers have played an important role in monitoring respect for the human rights and civil liberties of Mozambican citizens throughout the country as well as following the work of the Mozambican police to ensure their impartiality. | В Мозамбике, например, полицейские наблюдатели играют важную роль в обеспечении контроля за соблюдением прав человека и гражданских свобод мозамбикских граждан на всей территории страны, а также в наблюдении за работой мозамбикской полиции в целях обеспечения ее беспристрастности. |
| Mozambique has already prepared and submitted a National End-Decade Review Report on the implementation of the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. | В этом докладе изложены усилия, предпринимаемые правительством совместно со всем мозамбикским обществом, а также международным сообществом в деле повышения благосостояния детей. |
| Last August, the IFRC and the American Red Cross staff, working together with the Mozambique Red Cross Society, carried out a survey of mosquito net usage following mass distribution and a hang-up campaign in Mozambique's Nampula Province. | В августе прошлого года МФККП и сотрудники Американского Красного Креста совместно с Мозамбикским обществом Красного Креста провели обследование в целях изучения использования противомоскитных сеток после массовой раздачи и проведения просветительской кампании в провинции Нампула, Мозамбик. |
| I received earlier this month a letter from the Permanent Representative of Mozambique requesting the assistance of the Security Council in the appointment of the international members of the Mozambique Electoral Tribunal as provided for in the Mozambique Electoral Law. | Ранее в текущем месяце я получил письмо Постоянного представителя Мозамбика с просьбой о том, чтобы Совет Безопасности оказал помощь в назначении международных членов Избирательного трибунала Мозамбика в соответствии с мозамбикским Законом о выборах. |
| Noting with satisfaction the progress made so far in the implementation of the General Peace Agreement between the Government of Mozambique and the Resistencia Nacional Mozambican and observing that as a result life is gradually returning to normal in Mozambique, | с удовлетворением отмечая достигнутый на сегодняшний день прогресс в осуществлении Общего соглашения об установлении мира между правительством Мозамбика и Мозамбикским национальным сопротивлением и отмечая, что в результате этого жизнь в Мозамбике постепенно возвращается в нормальное русло, |
| This corridor served Malawi as a lifeline when the civil strife in Mozambique led to the closure of its traditional routes to the ports of Mozambique. | Этот транзитный коридор стал для Малави своего рода "дорогой жизни", когда гражданские беспорядки в Мозамбике сделали невозможным использование традиционных путей, ведущих к мозамбикским портам. |
| And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles in the Mozambique Channel. | Меня допустили на брачный ритуал зелёных морских черепах в Мозамбикском проливе. |
| Appointed data manager within the Mozambique committee of experts for implementing article 76 of UNCLOS to delineation of outer limits of the extended Continental Shelf; | Назначен координатором информации в мозамбикском комитете экспертов по осуществлению статьи 76 ЮНКЛОС для делимитации внешних границ расширенного континентального шельфа; |
| Our country is among the world's poorest, in spite of the priceless natural resources that we enjoy, such as agriculture, fishing and tourism, in addition to our strategic position in the Mozambique Channel. | Наша страна принадлежит к числу наиболее бедных стран мира, несмотря на наличие богатых природных ресурсов, и таких отраслей хозяйственной деятельности, как сельское хозяйство, рыболовство и туризм, а также наше стратегическое положение в Мозамбикском проливе. |
| In 2004 a UNAIDS project has been approved for Mozambique, in which advocacy has been taken up in order to eliminate gender inequalities in the Mozambican inheritance law. | В 2004 году в Мозамбике был принят проект ЮНЭЙДС, в котором главное внимание было направлено на ликвидацию гендерного неравенства в мозамбикском наследственном праве. |
| Land Law 19/97 of Mozambique embraces a rights-based approach as regards recognition of both the communities' customary land rights and those of people who have been occupying and using the land in good faith for more than 10 years. | В мозамбикском законе о земле 19/97 используется правовой подход к обеспечению признания как основанных на обычае прав общин на землю, так и прав людей, которые добросовестно занимали и использовали землю на протяжении более десяти лет. |
| The fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis made an important contribution to peace and stability. Consequently, the Government of Mozambique was taking vigorous measures in that area. | Ввиду того, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в значительной мере способствует укреплению мира и стабильности, мозамбикское правительство принимает соответствующие энергичные меры. |
| Following many years of a destabilizing war, the Government and the Mozambique National Resistance, the former guerrilla group, signed the General Peace Agreement on 4 October 1992. | После многих лет дестабилизирующей войны правительство страны и Мозамбикское национальное сопротивление, бывшая повстанческая группировка, подписали 4 октября 1996 года Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике. |
| Given that 20% of men and only 12% of women spoke Portuguese in the State party, Mr. Yutzis wondered whether the Mozambique Government could not do more to promote Portuguese language teaching. | Учитывая тот факт, что в государстве-участнике только 20% мужчин и 12% женщин говорят на португальском языке, г-н Ютсис спрашивает, не могло бы мозамбикское правительство прилагать большие усилия для поощрения преподавания этого языка. |
| She asked the delegation whether the Government of Mozambique intended to ratify the amendment to Article 8 of the Convention, to make the declaration called for in Article 14, and to withdraw its reservation to Article 22. | Она просит делегацию сообщить, намерено ли мозамбикское правительство ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции, сделать заявление, предусмотренное статьей 14 этого договора и отозвать свою оговорку к статье 22. |
| Mr. Ewomsan said the Mozambique Government would see to it that those laws were enforced, even though it was difficult to change attitudes in those areas, especially in the countryside. | Г-н Эвомсан подчеркивает, что мозамбикское государство должно обеспечить применение этих законов с учетом того, что в этих областях трудно изменить менталитет, особенно в сельских районах. |
| As with most species of tilapia, Mozambique tilapia have a high potential for hybridization. | Как и многие представители трибы Tilapiini, мозамбикская тиляпия имеет высокую способность к гибридизации. |
| The Mozambique tilapia is an invasive species in many parts of the world, having escaped from aquaculture or been deliberately introduced to control mosquitoes. | Мозамбикская тиляпия является инвазивным видом во многих частях мира, сбегая из искусственных аквакультурных местообитаний или будучи намеренно завезённой для контроля над комарами. |
| In connection with the efforts of the Mozambican Police Academy to reform its overall curriculum and training, UNDP Mozambique and the Mozambican National Commission on small arms requested the Regional Centre to develop several training modules covering small arms and light weapons control. | В связи с усилиями по реформированию общей программы и учебной подготовки мозамбикской академии полиции отделение ПРООН в Мозамбике и мозамбикская Национальная комиссия по стрелковому оружию просили Региональный центр разработать несколько учебных модулей по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| In one instance on which the Panel has documentation, Mozambique Gemstone Company provided false documents establishing Mozambique as the origin of a shipment of coltan originating in Rwanda and transiting through South Africa. | В одном из случаев, по которому Группа располагает документальными доказательствами, мозамбикская компания «Джемстоун» представила поддельные документы, согласно которым местом происхождения партии колтана, поступившего из Руанды транзитом через Южную Африку, являлся Мозамбик. |
| Although the Mozambique delegation had provided important insights, it was unfortunate that the list of written questions of the Rapporteur for Mozambique, which had been sent to the authorities, had remained unanswered. | Хотя мозамбикская делегация представила важные разъяснения, к сожалению не были даны ответы на список письменных вопросов Докладчика по Мозамбику, который был препровожден властям. |
| Mozambique's plan includes annual projections of expected progress in releasing mined areas. | Мозамбикский план включает годичные прогнозы ожидаемого прогресса в высвобождении минных районов. |
| The analysing group further noted that while Mozambique's national mine action plan does not coincide with the length of the requested extension period, a commitment has been made to update the plan. | Анализирующая группа далее отметила, что, хотя мозамбикский национальный план противоминной деятельности не совпадает с продолжительностью запрашиваемого периода продления, изъявлена приверженность обновлению плана. |
| Based on lessons learned from 2000, the Mozambique Red Cross pre-positioned relief stocks such as kitchen sets, tents and mosquito nets, as well as items such as fishing nets that could be used by people in accommodation centres. | На основе накопленного в 2000 году опыта мозамбикский Красный Крест заранее доставил на места предметы чрезвычайной помощи, такие, как кухонная утварь, палатки и противомоскитные сетки, а также рыболовные сети, которыми могут воспользоваться люди в центрах временного размещения. |
| Located at the northern end of the Mozambique Channel between East Africa and north-west Madagascar, the Union of the Comoros occupies a strategic position in terms of maritime security. | Союз Коморских Островов, будучи расположен у северного входа в Мозамбикский пролив, между восточным побережьем Африки и северо-западным побережьем Мадагаскара, занимает стратегическую позицию с точки зрения морской безопасности. |
| Mozambican Sign Language (Portuguese: Língua de Sinais Moçambicana) is the principal language of the deaf community of Mozambique. | Мозамбикский жестовый язык (Mozambican Sign Language) - основной жестовый язык общества глухих в Мозамбике. |
| The lessons learned from the Mozambique experience were presented to the Active Learning Network for Accountability and Performance in Humanitarian Action meeting in June and have fed into guidelines, currently under development, for undertaking inter-agency real-time evaluations. | Извлеченные из мозамбикского опыта уроки были представлены на заседании сети активного обучения в интересах подотчетности гуманитарной деятельности и повышения ее эффективности в июне и были учтены в разрабатываемых сейчас руководящих указаниях по проведению межучрежденческих оценок в режиме реального времени. |
| Welcoming the efforts of the African Mission in Burundi (AMIB) and the contingents from South Africa, Ethiopia and Mozambique which make it up, as well as the Member States which have assisted AMIB in its deployment, | приветствуя усилия Африканской миссии в Бурунди (АМВБ) и входящих в ее состав южноафриканского, эфиопского и мозамбикского контингентов, а также государств-членов, оказывающих АМВБ помощь в ее развертывании, |
| He was later appointed the Mozambican Government Emergency Coordinator for the department that coordinates donor and United Nations assistance linked to emergency response in Mozambique. | Позднее он был назначен координатором мозамбикского правительства по чрезвычайным ситуациям в департаменте, который координирует помощь доноров и Организации Объединенных Наций, связанную с реагированием на чрезвычайные ситуации в Мозамбике. |
| In May 1995, the Government of Mozambique created the National Mine Clearance Commission, which will develop overall policies, strategies and priorities for the Mozambican mine-action plan. | В мае 1995 года правительство Мозамбика учредило национальную комиссию по разминированию, которой было поручено выработать общую политику, стратегии и приоритеты для мозамбикского плана действий по борьбе с минной опасностью. |
| I refer to the relevant provision of Article 3b of the Mozambique Electoral Law by which I am required to appoint three judges, at the recommendation of the Security Council, to serve as members of the Mozambique Electoral Tribunal. | Ссылаюсь на соответствующее положение статьи ЗЬ мозамбикского Закона о выборах, согласно которому я должен по рекомендации Совета Безопасности назначить трех судей в качестве членов Избирательного трибунала Мозамбика. |
| Mozambique's refugee problem was the price that the country had had to pay for supporting the international effort against apartheid. | Проблемы мозамбикских беженцев - это та цена, которую приходится платить Мозамбику за свою поддержку борьбы международного сообщества против апартеида. |
| The representative of Mozambique said that the partnership with UNICEF was crucial for protecting the rights of Mozambican children. | Представитель Мозамбика отметил, что партнерство с ЮНИСЕФ имеет особо важное значение для защиты прав мозамбикских детей. |
| In Mozambique, mine-clearance instructors from five countries established a mine-clearance training school and trained more than 500 Mozambican deminers and mine surveyors in a six-month period. | В Мозамбике инструкторы по разминированию из пяти стран создали школу по обучению навыкам разминирования и за шесть месяцев подготовили свыше 500 мозамбикских специалистов по разминированию и минной разведке. |
| The problem of the Mozambican refugees in Malawi, which was a consequence of the civil war between the Government of Mozambique and RENAMO, will come to an end as all protocols of the Rome General Peace Accord are implemented in full. | Проблема мозамбикских беженцев в Малави, которая является следствием гражданской войны между правительством Мозамбика и РЕНАМО, будет разрешена, как только будут полностью выполнены все протоколы Общего соглашения об установлении мира, подписанного в Риме. |
| In Mozambique, in May 1993, UNHCR launched a three-year US$ 203 million programme for the repatriation of the over 1.7 million Mozambican refugees dispersed throughout six southern African countries (Malawi, Swaziland, South Africa, United Republic of Tanzania, Zaire and Zambia). | В Мозамбике в мае 1993 года УВКБ приступило к осуществлению трехгодичной программы стоимостью 203 млн. долл. США по репатриации свыше 1,7 миллиона мозамбикских беженцев, разбросанных по шести странам юга Африки (Заир, Замбия, Малави, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Южная Африка). |