The Mozambique operation has carried out its mandate successfully and the United Nations forces in Somalia have been withdrawn after accomplishing their humanitarian task, if not their political one. | Операция в Мозамбике успешно выполнила свой мандат, а силы Организации Объединенных Наций в Сомали были выведены из страны после выполнения своей гуманитарной задачи, хотя и не решив политической задачи. |
In cooperation with the Global Mechanism and the United Nations Development Programme, national meetings to validate the NAP and to launch its implementation have been organized in Ghana, Kenya, Mauritania, Mozambique and Zambia. | В Гане, Кении, Мавритании, Мозамбике и Замбии в сотрудничестве с Глобальным механизмом и Программой развития Организации Объединенных Наций были организованы национальные совещания, посвященные утверждению НПД и началу их осуществления. |
Cooperation with United Nations Children's Fund and United Nations Programme on HIV/AIDS to implement health-care for women and children in Mozambique (2004) and the United Republic of Tanzania (2005). | Ь) сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в целях охраны здоровья женщин и детей в Мозамбике (2004 год) и Объединенной Республике Танзания (2005 год); |
Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women has en dully ratified and domesticated by Mozambique and approved by national assembly, so it became, legal instrument to Mozambique. | Положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин были надлежащим образом ратифицированы Мозамбиком и включены во внутренний правопорядок, а также утверждены национальной Ассамблеей, следовательно, в Мозамбике Конвенция получила статус правового документа. |
Create conditions that will enable the Order of Lawyers to function in Mozambique; | создание условий для работы адвокатского корпуса в Мозамбике; |
In 1993, Benin, Burkina Faso and Mozambique succeeded in rescheduling and restructuring their debts under the enhanced Toronto terms. | В 1993 году Бенин, Буркина-Фасо и Мозамбик добились пересмотра графиков выплаты и изменения структуры своей задолженности в соответствии с расширенными Торонтскими условиями. |
9 The Commission of the European Union has selected four pilot countries for the harmonization process, including two African countries, Morocco and Mozambique. | 9 Комиссия Европейского союза отобрала четыре страны для экспериментального осуществления процесса согласования, включая две африканских страны, а именно Марокко и Мозамбик. |
UNDP supported justice sector-wide approaches in a range of countries such as Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Liberia, Malawi, Mauritius, Mozambique, Nepal, Pakistan, Somalia and Timor-Leste. | ПРООН содействовала во внедрении общесекторальных подходов в ряде стран, включая Бангладеш, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Либерию, Маврикий, Малави, Мозамбик, Непал, Пакистан, Сомали и Тимор-Лешти. |
On 17 June 2006, on South African Airways Flight 322, a Boeing 737-800 en route from Cape Town to Johannesburg, a 21-year-old Zimbabwean took a flight attendant hostage in an attempt to enter the aircraft's cockpit and divert the aircraft to Maputo, Mozambique. | Рейс 322 South African Airways, 17 июня 2006: Boeing 737-800, совершавший рейс из Кейптауна в Йоханнесбург, подвергся захвату со стороны 21-летнего зимбабвийца, который взял в заложники стюардессу и совершил попытку попасть в кабину самолёта, требуя совершить посадку в Мапуту, Мозамбик. |
Delegations supported the Comprehensive Framework for Action and stressed the importance of a coordinated United Nations response; they mentioned Mozambique as offering a good case study in this respect, referring also to its commitment to "delivering as one". | Делегации поддержали Всеобъемлющий рамочный документ по программе действий и подчеркнули важность скоординированных усилий Организации Объединенных Наций; в этой связи они упомянули о том, что Мозамбик представляет собой хороший пример, в частности, в том что касается приверженности этой страны концепции «единства действий». |
In some situations, such as Angola and Mozambique, a determined effort has been made to stop the fighting and to consolidate the peace. | В некоторых ситуациях, например в случае Анголы и Мозамбика, были предприняты решительные усилия по прекращению боевых действий и укреплению мира. |
The Government of Mozambique recognizes that the spread of HIV/AIDS cannot be halted or reversed without a comprehensive response, which includes prevention, care, support and treatment. | Правительство Мозамбика признает, что распространение ВИЧ/СПИДа не может быть остановлено или обращено вспять без всесторонних мер противодействия, которые включают профилактику, обслуживание, поддержку и лечение. |
In 2013 UNCTAD carried out the update of the Diagnostic Trade Integration Study of Senegal, and the organization has started to work on the updates for Djibouti and Mozambique. | В 2013 году ЮНКТАД обновила диагностическое исследование по изучению степени интеграции вопросов торговли в Сенегале и приступила к обновлению соответствующих исследований для Джибути и Мозамбика. |
Ms. Dah regretted that the very unbalanced structure of the periodic report of Mozambique made it impossible to understand; furthermore, the second part, which dealt with the implementation of Articles 2 through 7 of the Convention, did not go into enough detail. | Г-жа Дах сожалеет по поводу того, что из-за весьма несбалансированной структуры периодического доклада Мозамбика невозможно понять его содержание и что недостаточно проработанной является его вторая часть, в которой говорится об осуществлении статей 2-7 Конвенции. |
Statements were made by the representatives of the United States, Tunisia, Cameroon, Nigeria, Canada, Japan, Mozambique, the Sudan, Zambia, the Republic of Korea, Ethiopia, Lebanon and the United Republic of Tanzania. | С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Туниса, Камеруна, Нигерии, Канады, Японии, Мозамбика, Судана, Замбии, Республики Корея, Эфиопии, Ливана и Объединенной Республики Танзания. |
The Mission recommends that the international community assist Mozambique with additional trainers for FADM. | Миссия рекомендует, чтобы международное сообщество оказало Мозамбику помощь в предоставлении дополнительных инструкторов для СОМ. |
Brazil, for example, has assisted Mozambique in establishing biodiversity programmes and has promoted biofuel technology in other developing countries. | Например, Бразилия помогала Мозамбику в разработке программ в области биоразнообразия и оказывала помощь другим развивающимся странам в развитии технологии использования биотоплива. |
Mozambique and Zambia in developing creative industries strategies. | оказывалась помощь Мозамбику и Замбии в разработке стратегий развития креативных отраслей. |
Stresses the need to enable Mozambique to implement its economic and social development programmes in an effective manner. | подчеркивает необходимость дать Мозамбику возможность эффективно осуществлять его программы экономического и социального развития; |
The African Union, South Africa, Mozambique and Ethiopia are to be congratulated on their significant contribution to supporting the peace process in Burundi. | Следует выразить признательность Африканскому союзу, Южной Африке, Мозамбику и Эфиопии за их значительный вклад в поддержку мирного процесса в Бурунди. Соединенное Королевство выделяло, выделяет и будет выделять крупные суммы, особенно на деятельность Африканской миссии в Бурунди. |
In that respect, the performance assessment framework developed by Mozambique and its donor partners was of considerable interest. | В этой связи значительный интерес представляют основы оценки эффективности, разработанные Мозамбиком и его партнерами-донорами. |
Since the request was granted in 2008, Mozambique reported that the borderline between Mozambique and Zimbabwe was surveyed by the end of 2009 and findings were finalized by IND. | За период после того, как в 2008 году был удовлетворен запрос, Мозамбик сообщил, что граница между Мозамбиком и Зимбабве была обследована к концу 2009 года и НИР завершил обработку результатов. |
The Committee expresses its appreciation for the opportunity to resume its dialogue with Mozambique and appreciates the constructive and frank dialogue with the high-ranking delegation from the State party. | Комитет с удовлетворением отмечает возможность возобновить свой диалог с Мозамбиком и приветствует конструктивный и откровенный диалог с высокопоставленной делегацией государства-участника. |
South Africa has experienced a massive reduction in malaria cases due to indoor residual spraying of DDT, especially in the northern parts of our country, in collaboration with our neighbours Swaziland, Zimbabwe and Mozambique. | В Южной Африке отмечается резкое снижение уровня заболеваемости малярией благодаря проведению мероприятий по остаточному распылению в помещениях ДДТ, в частности, в северных районах нашей страны, которые мы осуществляем в сотрудничестве с соседними странами - Свазилендом, Зимбабве и Мозамбиком. |
The Russian Federation had also reached intergovernmental agreements totalling US$ 250 million in debt forgiveness with the United Republic of Tanzania, Mozambique and Zambia, in addition to the US$ 20 billion it had already cancelled in African debt over the past few decades. | Российская Федерация также подписала соглашения о списании долга с Объединенной Республикой Танзанией, Мозамбиком и Замбией на сумму 250 миллионов долларов США в дополнение к долгу Африканских стран в размере 20 миллиардов долларов США, который Российская Федерация уже списала за последние несколько десятилетий. |
An evaluation was jointly managed by UNICEF and the Government of the Netherlands on the impact of the Mozambique programme to expand by one million the number of people with access to safe water and safe sanitation. | Совместными усилиями ЮНИСЕФ и правительства Нидерландов была проведена оценка результатов осуществления Мозамбикской программы, цель которой заключалась в том, чтобы увеличить на 1 миллион человек количество людей, имеющих доступ к безопасной воде и качественным средствам санитарии. |
The request also indicates that the remaining five border tasks present a particular challenge due to the fact that these mined areas are dense, are difficult to access from the Mozambique side of the border, and given that the actual location of the border is not clear. | В запросе также указано, что эти оставшиеся пять приграничных минных полей особенно сложно разминировать, поскольку они плотные, доступ к ним со стороны мозамбикской приграничной территории затруднен и отсутствует четкое понимание того, где проходит реальная граница. |
As part of the agreement of 3 September 1993 on the unification of the territorial administration of Mozambique, the two parties decided that the Mozambican police should re-establish posts in areas formerly controlled by RENAMO. | В рамках соглашения от 3 сентября 1993 года об объединении территориальной администрации Мозамбика обе стороны приняли решение о том, что мозамбикской полиции следует вновь создать посты в районах, ранее контролировавшихся МНС. |
In total it is estimated that 13,284,856 USD will be required to demine the remaining mine suspected areas in the Central region of Mozambique including the minefields along the Mozambican border. | Согласно оценкам, для разминирования оставшихся предположительно заминированных районов в центральном регионе Мозамбика, включая минные поля, расположенные вдоль мозамбикской границы, потребуется в общей сложности 13284856 долл. США. |
UNDP Mozambique (see also paragraph 14 above) and OHCHR supported the process of selection of civil society members of the Mozambique Human Rights Commission by drafting rules of procedures for selection and by organizing a meeting of human rights civil society organizations. | Отделение ПРООН в Мозамбике (см. также пункт 14 выше) и УВКПЧ оказали поддержку в процессе отбора представляющих гражданское общество членов Мозамбикской комиссии по правам человека путем разработки правил процедуры для отбора и организации совещания с участием правозащитных организаций гражданского общества. |
The preparation of the contingency plan was coordinated among United Nations agencies, INGC and the Mozambique Red Cross, and working groups were set up to plan for specific sector activities and preparations. | Подготовка плана на случай непредвиденных обстоятельств координировалась с учреждениями Организации Объединенных Наций, НИЛПСБ и мозамбикским Красным Крестом; при этом были созданы рабочие группы для планирования соответствующих мероприятий и подготовительной деятельности в конкретном секторе. |
The Committee is also concerned about allegations of arbitrary arrests and detention of participants in peaceful demonstrations, including those organized by the Mozambique War Veterans Forum, as well as the use of tear gas, water cannons, rubber bullets and batons by police during demonstrations. | Комитет также обеспокоен утверждениями о произвольных арестах и задержаниях участников мирных демонстраций, включая демонстрации, организованные Мозамбикским форумом ветеранов войны, а также о применении полицией во время демонстраций слезоточивого газа, водометов, резиновых боеприпасов и дубинок. |
The right to asylum foreseen in Article 20 of the CRM and regional and international instruments on the subject ratified by Mozambique constitute the legal basis for the recognition of the need for granting asylum and the refugee status to foreign nationals and stateless persons by the Mozambican state. | Право на убежище, предусмотренное в статье 20 КРМ, и соответствующие положения региональных и международных договоров по данному вопросу, ратифицированных Мозамбиком, служат правовым основанием для признания мозамбикским государством необходимости в предоставлении убежища и статуса беженца иностранным гражданам и апатридам. |
Average annual costs during the five years covered by Mozambique's implementation plan amount to US$ 5.7 million with Mozambique committed to provide more than one third of total costs resulting in an average annual estimated need from international donors amounting to US$ 3.6 million per year. | Среднегодовые расходы на протяжении пяти лет, охватываемых мозамбикским планом осуществления, составят 5,7 миллиона долл. США, причем Мозамбик намерен обеспечить более одной трети всех расходов, в результате чего среднегодовая оцениваемая потребность от международных доноров составляет 3,6 миллиона долл. США в год. |
This corridor served Malawi as a lifeline when the civil strife in Mozambique led to the closure of its traditional routes to the ports of Mozambique. | Этот транзитный коридор стал для Малави своего рода "дорогой жизни", когда гражданские беспорядки в Мозамбике сделали невозможным использование традиционных путей, ведущих к мозамбикским портам. |
Appointed data manager within the Mozambique committee of experts for implementing article 76 of UNCLOS to delineation of outer limits of the extended Continental Shelf; | Назначен координатором информации в мозамбикском комитете экспертов по осуществлению статьи 76 ЮНКЛОС для делимитации внешних границ расширенного континентального шельфа; |
The election law of Mozambique allows a high level of transparency, with the presence of national and international observers and party agents at all times during the counting process. | В мозамбикском Законе о выборах предусматривается высокий уровень транспарентности, в частности присутствие национальных и международных наблюдателей и представителей партий на всех этапах процесса подсчета голосов. |
Seismic Interpretation, Prospect generation & Ranking of about 80,000 line kms of 2D seismic from the offshore Mozambique Basin; | сейсмическая интерпретация, проработка и приоритизация перспектив по примерно 80000 км двухмерных профилей в Мозамбикском бассейне; |
In 2004 a UNAIDS project has been approved for Mozambique, in which advocacy has been taken up in order to eliminate gender inequalities in the Mozambican inheritance law. | В 2004 году в Мозамбике был принят проект ЮНЭЙДС, в котором главное внимание было направлено на ликвидацию гендерного неравенства в мозамбикском наследственном праве. |
But better still, for years I believed what happened in Mozambique was my fault. | Много лет я полагал, что виноват в мозамбикском происшествии. |
The fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis made an important contribution to peace and stability. Consequently, the Government of Mozambique was taking vigorous measures in that area. | Ввиду того, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в значительной мере способствует укреплению мира и стабильности, мозамбикское правительство принимает соответствующие энергичные меры. |
Following many years of a destabilizing war, the Government and the Mozambique National Resistance, the former guerrilla group, signed the General Peace Agreement on 4 October 1992. | После многих лет дестабилизирующей войны правительство страны и Мозамбикское национальное сопротивление, бывшая повстанческая группировка, подписали 4 октября 1996 года Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике. |
Given that 20% of men and only 12% of women spoke Portuguese in the State party, Mr. Yutzis wondered whether the Mozambique Government could not do more to promote Portuguese language teaching. | Учитывая тот факт, что в государстве-участнике только 20% мужчин и 12% женщин говорят на португальском языке, г-н Ютсис спрашивает, не могло бы мозамбикское правительство прилагать большие усилия для поощрения преподавания этого языка. |
She asked the delegation whether the Government of Mozambique intended to ratify the amendment to Article 8 of the Convention, to make the declaration called for in Article 14, and to withdraw its reservation to Article 22. | Она просит делегацию сообщить, намерено ли мозамбикское правительство ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции, сделать заявление, предусмотренное статьей 14 этого договора и отозвать свою оговорку к статье 22. |
Mr. Ewomsan said the Mozambique Government would see to it that those laws were enforced, even though it was difficult to change attitudes in those areas, especially in the countryside. | Г-н Эвомсан подчеркивает, что мозамбикское государство должно обеспечить применение этих законов с учетом того, что в этих областях трудно изменить менталитет, особенно в сельских районах. |
The Mozambique tilapia is an invasive species in many parts of the world, having escaped from aquaculture or been deliberately introduced to control mosquitoes. | Мозамбикская тиляпия является инвазивным видом во многих частях мира, сбегая из искусственных аквакультурных местообитаний или будучи намеренно завезённой для контроля над комарами. |
In connection with the efforts of the Mozambican Police Academy to reform its overall curriculum and training, UNDP Mozambique and the Mozambican National Commission on small arms requested the Regional Centre to develop several training modules covering small arms and light weapons control. | В связи с усилиями по реформированию общей программы и учебной подготовки мозамбикской академии полиции отделение ПРООН в Мозамбике и мозамбикская Национальная комиссия по стрелковому оружию просили Региональный центр разработать несколько учебных модулей по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In one instance on which the Panel has documentation, Mozambique Gemstone Company provided false documents establishing Mozambique as the origin of a shipment of coltan originating in Rwanda and transiting through South Africa. | В одном из случаев, по которому Группа располагает документальными доказательствами, мозамбикская компания «Джемстоун» представила поддельные документы, согласно которым местом происхождения партии колтана, поступившего из Руанды транзитом через Южную Африку, являлся Мозамбик. |
Although the Mozambique delegation had provided important insights, it was unfortunate that the list of written questions of the Rapporteur for Mozambique, which had been sent to the authorities, had remained unanswered. | Хотя мозамбикская делегация представила важные разъяснения, к сожалению не были даны ответы на список письменных вопросов Докладчика по Мозамбику, который был препровожден властям. |
Mr. AMIR was glad to see that the Mozambique delegation was headed by the Minister of Justice; he thought this showed how important Mozambique considered the Convention and the Committee charged with overseeing its implementation. | Г-н АМИР выражает удовлетворение в связи с тем, что мозамбикская делегация возглавляется министром юстиции, и считает, что это является свидетельством того важного значения, которое Мозамбик придает как Конвенции, так и Комитету, которому поручено осуществлять надзор за ее осуществлением. |
First of all, Mozambique cashmere is the new cast-iron stove. | Во-первых, мозамбикский кашемир - это новая чугунная плита. |
It then empties to the Mozambique Channel west of Beira, forming an estuary. | Впадает в Мозамбикский пролив к западу от Бейра, образуя здесь эстуарий. |
Two ongoing large projects will contribute to substantially increase Mozambique's exports from 1997 onwards: among these the reconstruction of the power lines from the Cahora Bassa Dam to South Africa and the development of the Pande gas field. | В настоящее время осуществляются два крупных проекта, которые позволят существенно увеличить с 1997 года мозамбикский экспорт энергоносителей: реконструкция линий электропередач от платины Каора-Басса в Южную Африку и разработка месторождения природного газа в Панде. |
Although that procedure would eventually result in a credit to ONUMOZ, it would be necessary, when the receiving mission could not be identified immediately, to keep the Mozambique account open until the final destination of the equipment was known. | Хотя эта процедура в конечном счете приведет к получению дополнительных средств ЮНОМОЗ, в тех случаях, когда получающая миссия не может быть определена сразу, будет необходимо держать мозамбикский счет открытым до тех пор, пока не станет известен окончательный получатель оборудования. |
Mozambican Sign Language (Portuguese: Língua de Sinais Moçambicana) is the principal language of the deaf community of Mozambique. | Мозамбикский жестовый язык (Mozambican Sign Language) - основной жестовый язык общества глухих в Мозамбике. |
CARICOM, which fully supported that process, would be sending observers to monitor the presidential and legislative elections to be held at the end of the month, and urged all parties concerned to respect the right of the people of Mozambique to self-determination. | КАРИКОМ, целиком поддерживая этот процесс, направит наблюдателей для контроля за ходом президентских выборов и выборов в законодательные органы, которые состоятся в конце октября месяца, и призывает все соответствующие стороны уважать право мозамбикского народа распоряжаться собственной судьбой. |
In that campaign, Mozambique Red Cross volunteers went from door to door, verifying that beneficiaries were hanging the nets properly. | В рамках этой кампании добровольцы Мозамбикского Красного Креста шли от дома к дому, с тем чтобы убедиться в том, что люди, получившие сетки, развесили их надлежащим образом. |
I refer to the relevant provision of Article 3b of the Mozambique Electoral Law by which I am required to appoint three judges, at the recommendation of the Security Council, to serve as members of the Mozambique Electoral Tribunal. | Ссылаюсь на соответствующее положение статьи ЗЬ мозамбикского Закона о выборах, согласно которому я должен по рекомендации Совета Безопасности назначить трех судей в качестве членов Избирательного трибунала Мозамбика. |
We also welcome the results of the recent meeting between the President of Mozambique and the leader of RENAMO, which represented a breakthrough and gave reason for hope in a future of peace and prosperity in Mozambique. | Мы также приветствуем результаты недавней встречи президента Мозамбика и руководителя Мозамбикского национального сопротивления (МНС), что явилось прорывом в этих отношениях и дало надежды на установление в будущем мира и процветания в Мозамбике. |
More debt relief was granted than had been proposed in 1998 because the international financial institutions had overestimated Mozambique's export growth; roughly one half of Mozambique's public and publicly guaranteed debt was cancelled. | Стране списали больше долгов, чем это предлагалось сделать в 1998 году, поскольку международные финансовые учреждения переоценили перспективы роста мозамбикского экспорта: была аннулирована примерно половина государственных и гарантированных государством долгов Мозамбика. |
Over 30 nationals of Mozambique from the Government, parastatals, the Chamber of Commerce and the private sector participated in the Seminar. | В работе семинара приняли участие свыше 30 мозамбикских граждан-представителей государственных и полугосударственных учреждений, Торговой палаты и частного сектора. |
In the Manica Province of Mozambique, UNIFEM is collaborating with the Italian Government to support the resettlement of former Mozambican refugees from Zimbabwe and Malawi. | В мозамбикской провинции Маника ЮНИФЕМ в сотрудничестве с итальянским правительством обеспечивает поддержку деятельности по расселению бывших мозамбикских беженцев, возвращающихся из Зимбабве и Малави. |
Colonial rule in Mozambique was thus harsher and more violent than in many other African countries and significantly contributed to the migration of Mozambican workers to mines and plantations in neighbouring States. | Таким образом, колониальное господство в Мозамбике было более жестоким и более насильственным по своему характеру, чем во многих других африканских странах, и явилось одной из основных причин миграции мозамбикских рабочих на рудники и плантации в соседние государства. |
The problem of the Mozambican refugees in Malawi, which was a consequence of the civil war between the Government of Mozambique and RENAMO, will come to an end as all protocols of the Rome General Peace Accord are implemented in full. | Проблема мозамбикских беженцев в Малави, которая является следствием гражданской войны между правительством Мозамбика и РЕНАМО, будет разрешена, как только будут полностью выполнены все протоколы Общего соглашения об установлении мира, подписанного в Риме. |
Mr. MZUMACHARO (Malawi) said that his country, which was land-locked, was bordered on three sides by the Republic of Mozambique; hence the importance of the question of Mozambican refugees in Malawi. | Г-н МЗУМАЧАРО (Малави) говорит, что три четверти границ его страны, которая не имеет выхода к морю, приходится на границы с Республикой Мозамбик; этим обусловлено то важное значение, которое Малави придает вопросу о мозамбикских беженцах. |