Mozambique is affected only in the south. | В Мозамбике этой проблемой затронуты лишь жители южных районов. |
The armed conflict ceased in Mozambique after the signature of the Peace Agreement in 1994. | Подписание в 1994 году Соглашения об установлении мира положило конец вооруженному конфликту в Мозамбике. |
We in Namibia, Mozambique and Zimbabwe have embarked on education in human rights and democracy, with generous financial support from the Danish International Development Agency (DANIDA), beginning in September this year. | Благодаря щедрой финансовой поддержке Датского агентства по международному развитию (ДАНИДА) в сентябре этого года мы в Намибии, Мозамбике и Зимбабве приступили к осуществлению образовательной программы в области прав человека и демократии. |
Past experiences in Angola, Mozambique, Sierra Leone, Burundi and Timor-Leste remain vivid examples of how the long-term process of peacebuilding can help to address various political, security, socio-economic, humanitarian and development challenges in the post-conflict environment. | Прошлый опыт деятельности в Анголе, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Бурунди и Тиморе-Лешти служит наглядным примером того, как долгосрочный процесс миростроительства в постконфликтной ситуации может содействовать решению различных политических проблем, равно как проблем в области безопасности, социально-экономических, гуманитарных проблем и проблем в области развития. |
The extensive travel to the field of the Demining Adviser means that urgent demining problems in other areas cannot be attended to; e.g., when the Adviser is in Mozambique, there is no back-up to handle a crisis in, say, Somalia. | Частые поездки советника по вопросам разминирования на места означают, что некому заниматься срочными проблемами разминирования в других районах; например, когда советник находится в Мозамбике, нет вспомогательного персонала для урегулирования кризиса, скажем, в Сомали. |
The main component of the assistance has been the rehabilitation of transport corridors through Mozambique and the United Republic of Tanzania. | Основным компонентом помощи является восстановление транспортных коридоров через Мозамбик и Объединенную Республику Танзанию. |
Mozambique received and reintegrated in an exemplary manner 1.7 million returnees who had fled during the civil war. | Мозамбик обеспечил образцовый прием и реинтеграцию 1,7 млн. репатриантов, которые были вынуждены бежать из страны в ходе гражданской войны. |
In demonstration of the need for political will, Mozambique had expressed its support for the resolutions of the General Assembly on the scale of assessments by paying its contributions in full and on time even though they were beyond its capacity to pay. | В этой связи как свидетельство того, что все зависит от политической воли, Мозамбик продемонстрировал свою поддержку резолюциям Генеральной Ассамблеи, касающимся шкалы взносов, полностью и своевременно внеся свои взносы, хотя их размер и превышает его реальную платежеспособность. |
The review process was launched in Ghana in May 2004, and support missions sent to Mauritius and Rwanda in June 2004 and to Kenya in July 2004 are to be followed by one to Mozambique. | Осуществление этого механизма в области надзора было начато в Гане в мае 2004 года, затем в июне 2004 года были направлены вспомогательные миссии в Маврикий и Руанду, в июле 2004 года - в Кению, а затем будет послана миссия в Мозамбик. |
As members will be aware, Mozambique has submitted a request to the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Awareness and Mine Action Technologies, for an extension until 2014 under article 5 of the Convention. | Как известно членам Комитета, Мозамбик направил запрос в Руководящий комитет по вопросам деятельности, связанной с разминированием, о продлении сроков разминирования до 2014 года на основании статьи 5 Конвенции. |
We know from Angola and Mozambique that children must have their own demobilization programmes, separate from those of adults and tailored to their special needs. | Из опыта Анголы и Мозамбика мы знаем, что у детей должны быть собственные программы демобилизации, отличные от программ для взрослых, выработанные с учетом их особых нужд. |
The net indicative planning figure (IPF) resources of the UNDP Fourth Country Programme 1993-1997 ($90.5 million) are targeted at strengthening institutional and human capacities in support of the transition processes and national programmes of Mozambique. | Чистые ресурсы в рамках Ориентировочного планового задания (ОПЗ) четвертой страновой программы ПРООН на 1993-1997 годы (90,5 млн. долл. США) предназначаются для укрепления организационного и кадрового потенциала в целях поддержки переходных процессов и национальных программ Мозамбика. |
At this hour of national emergency, they urge all Governments and the international community as a whole, including the United Nations, to do as much as possible to help the people and the Government of Mozambique to overcome the damaging effects of the floods. | В это чрезвычайно тяжелое для страны время они настоятельно призывают все правительства и международное сообщество в целом, включая Организацию Объединенных Наций, сделать все возможное для оказания помощи народу и правительству Мозамбика в преодолении катастрофических последствий наводнений. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, France, Norway, Mozambique, the Philippines, Malaysia, the United States, Singapore, China, India, Japan, Cuba, Argentina, Algeria, Australia and Italy. | С заявлениями выступили представители Нигерии, Франции, Норвегии, Мозамбика, Филиппин, Малайзии, Соединенных Штатов, Сингапура, Китая, Индии, Японии, Кубы, Аргентины, Алжира, Австралии и Италии. |
While the region has not experienced the use of chemical and biological agents lately, in the past Zimbabwe experienced anthrax exposure and the southern part of Mozambique experienced the use of chemical agents during military conflict. | Хотя в регионе в последнее время не было случаев использования химических и биологических агентов, в прошлом в Зимбабве имел место случай применения возбудителя сибирской язвы, а в южной части Мозамбика во время вооруженного конфликта использовались химические агенты. |
It also recommended that Mozambique avoid creating a conflict in the mandates of the two institutions. | Он также рекомендовал Мозамбику избегать создания коллизии в мандатах обоих институтов. |
CEDAW recommended, inter alia, that Mozambique pursue and reinforce policies and programmes to address the root causes of trafficking. | В частности, КЛДЖ рекомендовал Мозамбику осуществлять и укреплять стратегии и программы действий по устранению коренных причин торговли людьми. |
Zimbabwe urged the international community to assist Mozambique in consolidating the protection of human rights. | Зимбабве призвала международное сообщество оказать Мозамбику помощь в деле повышения эффективности защиты прав человека. |
ECPAT submitted its first contributions under the universal periodic review for Belgium, Denmark, Nepal and Mozambique in 2010; and for India, Brazil, Indonesia, South Africa, the Netherlands, Poland and the Philippines in 2011. | ЭКПАТ внес свои первые взносы в рамках Универсального периодического обзора по Бельгии, Дании, Непалу и Мозамбику в 2010 году, а по Индии, Бразилии, Индонезии, Южной Африке, Нидерландам, Польше и Филиппинам - в 2011 году. |
In the bilateral development cooperation, Finland continues to support Kenya, Tanzania, Zambia, Mozambique, Nicaragua, Laos, Peru and the Western Balkans region in forest sector development and in the implementation of their national forest programmes. | Что касается двустороннего сотрудничества в целях развития, то Финляндия продолжает оказывать Кении, Танзании, Замбии, Мозамбику, Никарагуа, Лаосу, Перу и региону Западных Балкан поддержку в развитии лесного сектора и осуществлении их национальных лесохозяйственных программ. |
All these organizations approved principles for the promotion and protection of human rights recognized by Mozambique. | Все эти организации подтвердили принципы поощрения и защиты прав человека, которые признаны Мозамбиком. |
In this context, and on the basis of existing agreements between Mozambique and South Africa, joint operations are currently taking place between police forces of the two countries. | В этом контексте и на основе действующих соглашений между Мозамбиком и Южной Африкой полицейскими силами двух стран проводятся в настоящее время совместные операции. |
As in the case of Mozambique, UNHCR has set up small-scale quick impact projects (QIPs) that promote self-sufficiency of returnees and their communities. | Так, например, в случае с Мозамбиком УВКБ подготовило небольшие, дающие быстрый эффект проекты, содействующие беженцам и их общинам в деле достижения самообеспеченности. |
Regarding climate change, the Ministry of Foreign Affairs has approached Cape Verde and Guinea-Bissau to promote their active participation in the GEF, and similar contacts have been made with Angola and Mozambique. | Что касается изменения климата, то министерство иностранных дел вступило в переговоры с Кабо-Верде и Гвинеей-Бисау с целью обеспечить их более активное участие в деятельности ГЭФ, и аналогичные контакты были налажены с Анголой и Мозамбиком. |
At the June 2011 meeting of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance, the case of cooperation between Mozambique and Norway also illustrated how the principles of the Paris Declaration are being applied through a partnership arrangement that concerns itself with Article 5 implementation. | На июньском 2011 года совещании Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию случай сотрудничества между Мозамбиком и Норвегией также проиллюстрировал, как применяются принципы Парижской декларации за счет партнерского соглашения, которое само касается осуществления статьи 5. |
This portion of the Mozambique border (2.9 million square metres) is included in the 103 new tasks equalling 5.6 million square meters of suspected hazardous areas. | Этот участок мозамбикской границы (2,9 млн. кв. м) включен в 103 новые задачи, охватывающие в общей сложности 5,6 млн. кв. м предположительно опасных районов. |
In the first step in the reproductive cycle for Mozambique tilapia, males excavate a nest into which a female can lay her eggs. | Первым шагом в репродуктивном цикле мозамбикской тиляпии является откапывание самцом ямки, куда самка может выметать икру. |
As part of the agreement of 3 September 1993 on the unification of the territorial administration of Mozambique, the two parties decided that the Mozambican police should re-establish posts in areas formerly controlled by RENAMO. | В рамках соглашения от 3 сентября 1993 года об объединении территориальной администрации Мозамбика обе стороны приняли решение о том, что мозамбикской полиции следует вновь создать посты в районах, ранее контролировавшихся МНС. |
The electoral process in Mozambique formally began with the designation of the 21 members of the National Elections Commission and the adoption of the Electoral Law by the Mozambican National Assembly on 9 December 1993. | Процесс выборов в Мозамбике официально начался с назначения 21 члена Национальной комиссии по выборам и принятия мозамбикской Национальной ассамблеей 9 декабря 1993 года закона о выборах. |
Under this project, three missions were carried out in Mozambique to discuss with the director of the Institute of Intellectual Property, the Ministry of Commerce and related stakeholders on the status of geographical indications in Mozambique and their application for the registration of Mozambican products. | В рамках этого проекта в Мозамбик было организовано три миссии для обсуждения с директором Института интеллектуальной собственности, Министерством торговли и другими заинтересованными сторонами ситуации с географической маркировкой в стране и ее использованием для регистрации мозамбикской продукции. |
Straddling the Tropic of Capricorn in the south-western Indian Ocean, Madagascar is separated from the south-eastern coast of Africa by the Mozambique Channel. | Находясь в юго-западной части Индийского океана, Мадагаскар, через который проходит тропик Козерога, отделен от юго-восточного побережья Африки Мозамбикским проливом. |
The Committee is also concerned about allegations of arbitrary arrests and detention of participants in peaceful demonstrations, including those organized by the Mozambique War Veterans Forum, as well as the use of tear gas, water cannons, rubber bullets and batons by police during demonstrations. | Комитет также обеспокоен утверждениями о произвольных арестах и задержаниях участников мирных демонстраций, включая демонстрации, организованные Мозамбикским форумом ветеранов войны, а также о применении полицией во время демонстраций слезоточивого газа, водометов, резиновых боеприпасов и дубинок. |
It should be noted that, as a result of the sustained peace in Mozambique, UNHCR invoked the cessation clause for Mozambican and Malawian refugees as of 31 December 1996. | Следует отметить, что в силу сохранения устойчивого мира в Мозамбике УВКБ сослалось на оговорку о прекращении помощи мозамбикским и малавийским беженцам с 31 декабря 1996 года. |
In Mozambique, we salute the signing of the General Peace Agreement for Mozambique between the Government of Mozambique and RENAMO, the Mozambique national resistance movement. | В Мозамбике мы приветствуем подписание Общего соглашения об установлении мира между правительством Мозамбика и Мозамбикским национальным сопротивлением (МНС). |
Liaised with the Command of the Zimbabwean troops in Mozambique, particularly along the Beira Corridor:: Liaison role, as the President mediated in ceasefire and peace talks between the Government of Mozambique and the (apartheid) South African sponsored Mozambique National Resistance (RENAMO) | Выполнение функций сотрудника по связям при выполнении президентом посреднических функций на переговорах по прекращению огня и мирных переговорах между правительством Мозамбика и поддерживаемым Южной Африкой (режимом апартеида) мозамбикским национальным сопротивлением (МНС) |
The election law of Mozambique allows a high level of transparency, with the presence of national and international observers and party agents at all times during the counting process. | В мозамбикском Законе о выборах предусматривается высокий уровень транспарентности, в частности присутствие национальных и международных наблюдателей и представителей партий на всех этапах процесса подсчета голосов. |
Our country is among the world's poorest, in spite of the priceless natural resources that we enjoy, such as agriculture, fishing and tourism, in addition to our strategic position in the Mozambique Channel. | Наша страна принадлежит к числу наиболее бедных стран мира, несмотря на наличие богатых природных ресурсов, и таких отраслей хозяйственной деятельности, как сельское хозяйство, рыболовство и туризм, а также наше стратегическое положение в Мозамбикском проливе. |
In 2004 a UNAIDS project has been approved for Mozambique, in which advocacy has been taken up in order to eliminate gender inequalities in the Mozambican inheritance law. | В 2004 году в Мозамбике был принят проект ЮНЭЙДС, в котором главное внимание было направлено на ликвидацию гендерного неравенства в мозамбикском наследственном праве. |
But better still, for years I believed what happened in Mozambique was my fault. | Много лет я полагал, что виноват в мозамбикском происшествии. |
And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles in the Mozambique Channel. | Меня допустили на брачный ритуал зелёных морских черепах в Мозамбикском проливе. |
The fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis made an important contribution to peace and stability. Consequently, the Government of Mozambique was taking vigorous measures in that area. | Ввиду того, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в значительной мере способствует укреплению мира и стабильности, мозамбикское правительство принимает соответствующие энергичные меры. |
Following many years of a destabilizing war, the Government and the Mozambique National Resistance, the former guerrilla group, signed the General Peace Agreement on 4 October 1992. | После многих лет дестабилизирующей войны правительство страны и Мозамбикское национальное сопротивление, бывшая повстанческая группировка, подписали 4 октября 1996 года Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике. |
Given that 20% of men and only 12% of women spoke Portuguese in the State party, Mr. Yutzis wondered whether the Mozambique Government could not do more to promote Portuguese language teaching. | Учитывая тот факт, что в государстве-участнике только 20% мужчин и 12% женщин говорят на португальском языке, г-н Ютсис спрашивает, не могло бы мозамбикское правительство прилагать большие усилия для поощрения преподавания этого языка. |
She asked the delegation whether the Government of Mozambique intended to ratify the amendment to Article 8 of the Convention, to make the declaration called for in Article 14, and to withdraw its reservation to Article 22. | Она просит делегацию сообщить, намерено ли мозамбикское правительство ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции, сделать заявление, предусмотренное статьей 14 этого договора и отозвать свою оговорку к статье 22. |
Mr. Ewomsan said the Mozambique Government would see to it that those laws were enforced, even though it was difficult to change attitudes in those areas, especially in the countryside. | Г-н Эвомсан подчеркивает, что мозамбикское государство должно обеспечить применение этих законов с учетом того, что в этих областях трудно изменить менталитет, особенно в сельских районах. |
As with most species of tilapia, Mozambique tilapia have a high potential for hybridization. | Как и многие представители трибы Tilapiini, мозамбикская тиляпия имеет высокую способность к гибридизации. |
In connection with the efforts of the Mozambican Police Academy to reform its overall curriculum and training, UNDP Mozambique and the Mozambican National Commission on small arms requested the Regional Centre to develop several training modules covering small arms and light weapons control. | В связи с усилиями по реформированию общей программы и учебной подготовки мозамбикской академии полиции отделение ПРООН в Мозамбике и мозамбикская Национальная комиссия по стрелковому оружию просили Региональный центр разработать несколько учебных модулей по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In one instance on which the Panel has documentation, Mozambique Gemstone Company provided false documents establishing Mozambique as the origin of a shipment of coltan originating in Rwanda and transiting through South Africa. | В одном из случаев, по которому Группа располагает документальными доказательствами, мозамбикская компания «Джемстоун» представила поддельные документы, согласно которым местом происхождения партии колтана, поступившего из Руанды транзитом через Южную Африку, являлся Мозамбик. |
Although the Mozambique delegation had provided important insights, it was unfortunate that the list of written questions of the Rapporteur for Mozambique, which had been sent to the authorities, had remained unanswered. | Хотя мозамбикская делегация представила важные разъяснения, к сожалению не были даны ответы на список письменных вопросов Докладчика по Мозамбику, который был препровожден властям. |
Mr. AMIR was glad to see that the Mozambique delegation was headed by the Minister of Justice; he thought this showed how important Mozambique considered the Convention and the Committee charged with overseeing its implementation. | Г-н АМИР выражает удовлетворение в связи с тем, что мозамбикская делегация возглавляется министром юстиции, и считает, что это является свидетельством того важного значения, которое Мозамбик придает как Конвенции, так и Комитету, которому поручено осуществлять надзор за ее осуществлением. |
The analysing group further noted that while Mozambique's national mine action plan does not coincide with the length of the requested extension period, a commitment has been made to update the plan. | Анализирующая группа далее отметила, что, хотя мозамбикский национальный план противоминной деятельности не совпадает с продолжительностью запрашиваемого периода продления, изъявлена приверженность обновлению плана. |
Based on lessons learned from 2000, the Mozambique Red Cross pre-positioned relief stocks such as kitchen sets, tents and mosquito nets, as well as items such as fishing nets that could be used by people in accommodation centres. | На основе накопленного в 2000 году опыта мозамбикский Красный Крест заранее доставил на места предметы чрезвычайной помощи, такие, как кухонная утварь, палатки и противомоскитные сетки, а также рыболовные сети, которыми могут воспользоваться люди в центрах временного размещения. |
Located at the northern end of the Mozambique Channel between East Africa and north-west Madagascar, the Union of the Comoros occupies a strategic position in terms of maritime security. | Союз Коморских Островов, будучи расположен у северного входа в Мозамбикский пролив, между восточным побережьем Африки и северо-западным побережьем Мадагаскара, занимает стратегическую позицию с точки зрения морской безопасности. |
From December 2009 until August 2015, Prof. Sozinho Francisco Matsinhe of Mozambique led ACALAN. | С декабря 2009 до августа 2015 лидером организации был мозамбикский профессор Созиньо Франциско Матсинхи (порт. |
Mozambican Sign Language (Portuguese: Língua de Sinais Moçambicana) is the principal language of the deaf community of Mozambique. | Мозамбикский жестовый язык (Mozambican Sign Language) - основной жестовый язык общества глухих в Мозамбике. |
It integrates a military component, under the command of Major-General Sipho Binda of South Africa, comprising contingents from Mozambique, Ethiopia and South Africa. | В ее состав включен военный компонент, возглавляемый генерал-майором Сифо Биндой из Южной Африки и состоящий из мозамбикского, эфиопского и южноафриканского контингентов. |
With the assistance of approximately 2,300 international electoral observers, the United Nations monitored the polling, during which no reports of major irregularities, incidents or breaches of the Electoral Law of Mozambique were received. | С помощью примерно 2300 международных наблюдателей за проведением выборов Организация Объединенных Наций следила за голосованием, в ходе которого не поступало сообщений о крупных сбоях, инцидентах или нарушениях мозамбикского Закона о выборах. |
In that campaign, Mozambique Red Cross volunteers went from door to door, verifying that beneficiaries were hanging the nets properly. | В рамках этой кампании добровольцы Мозамбикского Красного Креста шли от дома к дому, с тем чтобы убедиться в том, что люди, получившие сетки, развесили их надлежащим образом. |
The protagonist of O Olho de Hertzog, a 2010 novel by João Paulo Borges Coelho set in post-World War I Mozambique, arrives in Africa by jumping from the airship using a parachute. | Главный герой романа «Глаз Герцога» (2010) мозамбикского писателя Жуана Паулу Боржеса Коэлью, действие которого происходит в Мозамбике после Первой мировой войны, оказался в Африке выпрыгнув с дирижабля на парашюте. |
According to Article 100 of the Constitution the land in Mozambique belongs to the State and results from the long long-lasting legacy of the heroic struggle for emancipation of the people of Mozambique from the Portuguese colonial rule. | В соответствии со статьей 100 КМР земля в Мозамбике принадлежит государству и является тем неисчерпаемым наследием, которое было завоевано в героической борьбе за освобождение мозамбикского народа от португальского колониального ига. |
Mozambique's refugee problem was the price that the country had had to pay for supporting the international effort against apartheid. | Проблемы мозамбикских беженцев - это та цена, которую приходится платить Мозамбику за свою поддержку борьбы международного сообщества против апартеида. |
She welcomed the introduction of the pilot project to teach local languages in primary schools in Mozambique and hoped that the State party's next periodic report would assess the results of the project. | Она приветствует начало осуществления экспериментального проекта по преподаванию местных языков в начальных мозамбикских школах и хотела бы, чтобы в будущем периодическом докладе государства-участника содержалась оценка результатов, полученных в этой области. |
Colonial rule in Mozambique was thus harsher and more violent than in many other African countries and significantly contributed to the migration of Mozambican workers to mines and plantations in neighbouring States. | Таким образом, колониальное господство в Мозамбике было более жестоким и более насильственным по своему характеру, чем во многих других африканских странах, и явилось одной из основных причин миграции мозамбикских рабочих на рудники и плантации в соседние государства. |
In Mozambique, mine-clearance instructors from five countries established a mine-clearance training school and trained more than 500 Mozambican deminers and mine surveyors in a six-month period. | В Мозамбике инструкторы по разминированию из пяти стран создали школу по обучению навыкам разминирования и за шесть месяцев подготовили свыше 500 мозамбикских специалистов по разминированию и минной разведке. |
The heavy investment phases are almost completed at the Beira and Nacala harbours in Mozambique, and at the Dar es Salaam harbour. | Практически завершены этапы широкомасштабного инвестирования в мозамбикских портах Бейры, Накалы и в порте Дар-эс-Салама. |