There are two main sources of hydroelectric power on the river, the Kariba Dam, which provides power to Zambia and Zimbabwe, and the Cahora Bassa Dam in Mozambique, which provides power to Mozambique and South Africa. |
На реке построены 2 крупные гидроэлектростанции - Кариба ГЭС, которая обеспечивает электроэнергией Замбию и Зимбабве, и Кабора-Басса ГЭС в Мозамбике, которая обеспечивает электроэнергией Зимбабве и ЮАР. |
In addition, the request indicates that while the full spectrum of land release methods have been employed to date in Mozambique, Mozambique does not yet have a national policy or standard concerning the release of land through non-technical means. |
Вдобавок запрос указывает, что, хотя в Мозамбике уже используется весь комплекс методов высвобождения земель, Мозамбик еще не имеет национальной директивы или стандарта относительно высвобождения земель за счет нетехнических средств. |
The United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), which was established by the Security Council in its resolution 797 (1992) of 16 December 1992, completed its mandate with the appointment on 16 December 1994 of the new Government of Mozambique. |
Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ), которая была учреждена Советом Безопасности в его резолюции 797 (1992) от 16 декабря 1992 года, выполнила свой мандат с назначением 16 декабря 1994 года нового правительства Мозамбика. |
Although the independence of Eritrea in 1993 and the elections in Mozambique have made possible the repatriation of refugees (90,000 in the case of Eritrea, and 1.7 million in the case of Mozambique), conflict continues to uproot and displace people. |
Хотя после обретения Эритреей независимости в 1993 году и проведения выборов в Мозамбике репатриация беженцев стала возможной (90000 человек в случае Эритреи и 1,7 миллиона человек в случае Мозамбика), процессы движения беженцев и перемещенных лиц в результате конфликта продолжаются. |
Mozambique will continue to be an active partner of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other United Nations agencies in the promotion of a culture of peace, both in Mozambique and throughout the world. |
Мозамбик и впредь будет принимать активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и других учреждений Организации Объединенных Наций по развитию культуры мира как в Мозамбике, так и во всем мире. |
Noting the negative impact of the cyclone on the national economy and on the ongoing collective efforts to bring about a lasting peace and tranquillity to Mozambique, |
отмечая пагубные последствия циклона для экономики страны и для предпринимающихся коллективных усилий по достижению прочного мира и спокойствия в Мозамбике, |
It would be difficult for the Organization to recover that investment when the Mozambique operation was completed; it therefore seemed doubtful that that arrangement was more cost-effective, as the Secretariat maintained. |
Для Организации будет трудно возместить эти капиталовложения по завершении операции в Мозамбике, и поэтому сомнительно, что эта договоренность будет рентабельной, как считает Секретариат. |
During the Mozambican general elections, in October 1994, 10 Greek electoral observers were part of the European Observer Mission which worked in cooperation with the United Nations Operation in Mozambique. |
В ходе всеобщих выборов в Мозамбике в октябре 1994 года в состав европейской миссии наблюдателей за проведением выборов, которая действовала в сотрудничестве с Операцией Организации Объединенных Наций в Мозамбике, входили 10 греческих наблюдателей. |
In this connection, my delegation welcomes the initiative taken by IASC in developing the procedures for the selection and appointment of regional humanitarian coordinators, which has led to the appointments of humanitarian coordinators in Afghanistan, Angola, Mozambique, Rwanda, and Somalia. |
В этой связи наша делегация приветствует инициативу, с которой выступил МПК в разработке процедур для избрания и назначения региональных координаторов по оказанию гуманитарной помощи в Афганистане, Анголе, Мозамбике, Руанде и Сомали. |
In Mozambique, between 1982 and 1990, about 70 per cent of health units were looted or forced to close down and the remainder were difficult to reach because of curfews. |
В Мозамбике в период 1982-1990 годов были разграблены или были вынуждены закрыться приблизительно 70 процентов медицинских учреждений, а остальные были труднодоступны из-за введения комендантского часа. |
For example, in Mozambique, after the peace accord made it possible for some 1.5 million refugees in neighbouring countries to repatriate, UNHCR entered into operational agreements with both UNDP and UNICEF. |
Например, в Мозамбике, когда подписание мирного соглашения обеспечило возможность возвращения из соседних стран около 1,5 миллиона беженцев, УВКБ заключило такие соглашения с ПРООН и ЮНИСЕФ. |
In May 1993, a trust fund for the implementation of the peace process in Mozambique was established to facilitate the integration of RENAMO in the structures set forth in the peace agreement. |
В мае 1993 года был создан Целевой фонд для осуществления мирного процесса в Мозамбике, с тем чтобы содействовать интеграции МНС в структуры, предусмотренные в Общем соглашении об установлении мира. |
This Trust Fund has now been established, and I appeal to the donor community to contribute to this important mechanism to ensure the active participation of all eligible parties in the first multiparty elections in Mozambique. |
Этот Целевой фонд уже создан, и я призываю доноров внести взносы в этот важный фонд, с тем чтобы обеспечить активное участие всех соответствующих партий в первых многопартийных выборах в Мозамбике. |
In Mozambique and Cambodia, one international non-governmental organization conducted the entire survey; and in Angola a number of different international agencies are conducting parts of the survey, under the overall coordination of CMAO. |
В Мозамбике и Камбодже всю разведку провела одна неправительственная организация, а в Анголе несколько различных международных учреждений осуществляют отдельные элементы программы разведки под общей координацией ЦБРА. |
I think of Cambodia and Mozambique, of El Salvador and Haiti, of Namibia and Angola and of the contributions to peace in various parts of the Middle East over the years. |
Я могу напомнить о Камбодже и Мозамбике, Сальвадоре и Гаити, о Намибии и Анголе и о вкладе в дело мира в различных регионах Ближнего Востока в последние годы. |
There was widespread omission of the preparation of work plans by the field offices and by the implementing partners which adversely affected the implementation of projects and programmes, even in critical areas such as crop production schemes in Angola and Mozambique. |
Весьма часто у отделений на местах и учреждений-исполнителей отсутствовали планы работы, что негативно сказывалось на осуществлении проектов и программ даже в столь приоритетных областях, как программы развития растениеводства в Анголе и Мозамбике. |
It has also been successful in resolving conflicts in many parts of the world - in Namibia, in Mozambique, in Angola, in Cambodia, in Central America and in the Caribbean - and it has provided the inspiration for the drafting of major arms-control treaties. |
Ей также удалось успешно урегулировать конфликты во многих районах мира: Намибии, Мозамбике, Анголе, Камбодже, Центральной Америке и Карибском бассейне; она вдохновила на разработку крупных договоров в области контроля над вооружениями. |
We in Mozambique have recently benefited from the assistance of the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the international community at large in putting an end to a devastating war. |
Мы в Мозамбике недавно воспользовались помощью со стороны Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства (ОАЕ) и международного сообщества в целом в прекращении опустошительной войны. |
The United Nations success in Namibia and Cambodia, the current peace process in the Middle East, the end of apartheid in South Africa and the impending elections in Mozambique have engendered optimism. |
Успех Организации Объединенных Наций в Намибии и Камбодже, нынешний мирный процесс на Ближнем Востоке, ликвидация апартеида в Южной Африке и приближающиеся выборы в Мозамбике вселяют оптимизм. |
In Mozambique, we welcome and encourage the Government's commitment to organize democratic elections, and we urge RENAMO and other political forces to respond with an equal commitment to the success of the process, leading to lasting peace in that country. |
В Мозамбике мы приветствуем и одобряем приверженность правительства провести демократические выборы и настоятельно призываем МНС и другие политические силы с равной приверженностью принять участие в обеспечении успеха процесса, ведущего к прочному миру в этой стране. |
With regard to mine clearance, which is essential to the resettlement of returnees and displaced persons, the Government is cooperating fully in the Mozambique mine-clearance programme, which was undertaken on the initiative of the United Nations. |
Что касается разминирования, являющегося важным для переселения беженцев и перемещенных лиц, то правительство полностью сотрудничает в Мозамбике в выполнении программы разминирования, которая была предпринята по инициативе Организации Объединенных Наций. |
In presenting this report, the Special Rapporteur reiterates his support for, and solidarity with, the peace processes in Angola, Mozambique and Liberia and with the consolidation of the democratic, constitutional regime established in South Africa. |
Представляя настоящий доклад, Специальный докладчик хотел бы выступить с поддержкой мирных процессов в Анголе, Мозамбике и Либерии, а также пожелать дальнейшего укрепления режима конституционной демократии, установившегося в Южной Африке. |
The Secretary informed the Executive Board that an informal briefing by the UNDP Resident Representative in Mozambique, in connection with consideration by the Executive Board of the country's mid-term review, would be held on 27 March. |
Секретарь проинформировала Исполнительный совет о том, что неофициальный брифинг представителя-резидента ПРООН в Мозамбике в связи с рассмотрением Исполнительным советом вопроса о страновом среднесрочном обзоре состоится 27 марта. |
In its resolution 960 (1994), the Council, inter alia, welcomed the elections that had taken place in Mozambique from 27 to 29 October 1994 and endorsed their results. |
В своей резолюции 960 (1994) Совет, в частности, приветствовал выборы, которые прошли в Мозамбике 27-29 октября 1994 года, и одобрил их результаты. |
In the case of the demining programme in Mozambique, no comprehensive assessment of the Organization's exposure to liability has ever been performed by the broker, and the premium has not been revised since its inception in 1994. |
В случае программы разминирования в Мозамбике брокер ни разу не проводил всестороннюю оценку масштабов рисков для Организации, а размеры соответствующей страховой премии не пересматривались с момента первоначального заключения договора в 1994 году. |