Mozambique had one of the highest rates of HIV/AIDS infection in the world: 16.2 per cent of the population aged 15 to 49 was HIV-positive, of whom 58 per cent were women. |
В Мозамбике показатели распространения ВИЧ/СПИДа являются одними из самых высоких в мире: 16,2 процента населения страны в возрасте от 15 до 49 лет являются носителями ВИЧ, и 58 процентов из них - женщины. |
More than 4 million people are at risk in Zimbabwe, 1.6 million in Malawi, 1.2 million in Zambia and 900,000 in Mozambique. |
Более 4 миллионов человек находятся в опасности в Зимбабве, 1,6 миллиона человека - в Малави и 1,2 миллиона человек - в Замбии и 900000 человек - в Мозамбике. |
Extending to other areas - especially post-conflict situations - the "weapons for goods" programmes that have worked well in Albania, El Salvador, Mozambique and Panama. |
распространения на другие сферы - особенно на постконфликтные ситуации - программ «оружие в обмен на товары», которые хорошо зарекомендовали себя в Албании, Мозамбике, Панаме и Сальвадоре. |
It has started to do so, inter alia, on such issues as the AIDS pandemic and Mozambique, and through its meetings with the Bretton Woods institutions; but it could do so for a broader range of issues. |
Он уже поступал таким образом, когда рассматривал такие вопросы, как пандемия СПИДа и положение в Мозамбике, а также в рамках своих совещаний с бреттон-вудскими учреждениями; однако Совет мог бы действовать таким образом в отношении многих других вопросов. |
A joint programme would be drawn up that included specialized and non-specialized, resident and non-resident agencies that could play a role in the development process in Mozambique, particularly those that were not part of UNDAF. |
Предусматривается разработка совместной программы, в которой будут участвовать специализированные и неспециализированные учреждения, находящиеся как в стране, так и за ее пределами, которые могут сыграть свою роль в процессе развития в Мозамбике, в первую очередь те из них, которые не являются частью механизма ЮНДАФ. |
Humanitarian and development organizations are contributing to the effort to implement that recommendation by promoting the use of transitional appeals as an inter-agency tool, as successfully applied after hurricane Mitch and the Mozambique floods. |
Гуманитарные организации и организации по вопросам развития вносят вклад в усилия по осуществлению этой рекомендации путем поощрения использования призывов на переходный период в качестве межучрежденческого механизма, который успешно применялся после урагана «Митч» и наводнений в Мозамбике. |
Also welcomes the progress made in the consolidation of a lasting peace and tranquillity, the enhancement of democracy and the promotion of national reconciliation in Mozambique; |
З. приветствует также прогресс, достигнутый в деле обеспечения прочного мира и спокойствия, укрепления демократии и содействия национальному примирению в Мозамбике; |
As far as conflict resolution is concerned, Brazil continues to provide political and material support to Africa, as illustrated by its participation in the United Nations peacekeeping operations in Angola and Mozambique and its contribution to the negotiation of a ceasefire in Guinea-Bissau. |
Что касается урегулирования конфликтов, то Бразилия продолжает оказывать политическую и материальную поддержку Африке, о чем свидетельствует ее участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе и Мозамбике и ее вклад в переговоры о прекращении огня в Гвинее-Бисау. |
The evaluation also drew on the experience gained by UNHCR staff in a variety of situations over the past few years, particularly in major repatriation movements to Cambodia, El Salvador, Guatemala and Mozambique. |
В ходе оценки был также принят во внимание опыт, накопленный сотрудниками УВКБ в различных аналогичных ситуациях на протяжении нескольких прошедших лет, в частности ситуациях, связанных с процессами репатриации большого числа лиц в Камбодже, Сальвадоре, Гватемале и Мозамбике. |
At the subregional level, Mozambique had hosted the 1999 Summit of Heads of State and Government of the Southern African Development Community, which had adopted regional legal instruments on wildlife conservation and law enforcement. |
Если говорить о субрегиональном уровне, то в Мозамбике проводилась встреча глав государств и правительств Сообщества по вопросам развития стран юга Африки 1999 года, на котором были приняты региональные правовые акты о сохранении дикой природы и по правоохранительным вопросам. |
These include the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance, the Afghanistan Emergency Trust Fund and the country-specific trust funds of UNDP, some of which are specifically for clearance operations in Angola, Bosnia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. |
К их числу относятся Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании, Чрезвычайный целевой фонд для Афганистана и страновые целевые фонды ПРООН, ряд из которых был создан специально для финансирования операций по разминированию в Анголе, Боснии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мозамбике. |
In the area of relief to development, UNV specialists continued to be present at the local level in post-conflict situations in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Haiti, Mozambique, and Rwanda, extending United Nations system outreach to local populations in support of rehabilitation processes. |
Что касается перехода от оказания помощи к развитию, то присутствие специалистов ДООН на местном уровне в условиях постконфликтных ситуаций сохраняется в Боснии и Герцеговине, Гаити, Камбодже, Мозамбике и Руанде, позволяя системе Организации Объединенных Наций охватить местное население в рамках оказания поддержки восстановительным процессам. |
Missions in Cambodia, El Salvador, Mozambique, Rwanda and Somalia have transferred their records to the Archives and Records Management Section of the Department of Management within a year or so of liquidation. |
Миссии, действовавшие в Камбодже, Сальвадоре, Мозамбике, Руанде и Сомали, передали свои документы в Секцию ведения архивов и документации Департамента по вопросам управления в течение периода ликвидации миссий, продолжавшегося год или около года. |
UNESCO, together with ITU and the International Development Research Centre (IDRC) initiated pilot projects on a multi-purpose community telecentre in Mali and Uganda, and the projects in Benin, Mozambique and Tanzania were expected to be launched in 1998. |
ЮНЕСКО при содействии со стороны МСЭ и Международного исследовательского центра по проблемам развития (МИЦР) приступила к осуществлению экспериментальных проектов по созданию многоцелевых общинных телецентров в Мали и Уганде, а в 1998 году начнется, как ожидается, осуществление проектов в Бенине, Мозамбике и Танзании. |
New Zealand's International Aid and Development Agency has continued its work in support of children affected by armed conflict, funding programmes through Save the Children in Niger, Zimbabwe, Somalia, Mozambique and the Solomon Islands. |
Новозеландское агентство международной помощи в целях развития продолжало работу по оказанию помощи детям, затронутым вооруженными конфликтами, финансированию программ по линии Фонда помощи детям в Нигере, Зимбабве, Сомали, Мозамбике и Соломоновых Островах. |
Mr. Bernales Ballesteros recalled that at the start of his mandate, established in 1987, the situation had been exceptionally difficult, especially in Africa, because of the South African apartheid regime and the existence of armed conflicts, particularly in Angola and in Mozambique. |
Г-н Берналес Бальестерос напоминает, что в первый период выполнения его мандата, который был принят в 1987 году, положение было крайне сложным, особенно в Африке, ввиду существования режима апартеида в Южной Африке и наличия вооруженных конфликтов, в особенности в Анголе и Мозамбике. |
During 2001, the 27-year civil war in Angola and the war in the Democratic Republic of the Congo continued to profoundly affect the entire Southern African region, especially Mozambique, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
В 2001 году длящаяся уже 27 лет гражданская война в Анголе и война в Демократической Республике Конго продолжали оказывать серьезное воздействие на обстановку во всем регионе юга Африки, особенно в Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Намибии и Южной Африке. |
As the drought-affected population in need of food aid in Mozambique only constituted 3 per cent of the population, the Government decided that the dimension of the crisis did not justify the declaration of disaster at that point. |
Поскольку пострадавшее от засухи население, нуждающееся в продовольственной помощи в Мозамбике, составляло лишь 3 процента от численности населения, правительство решило, что масштабы кризиса недостаточны для того, чтобы объявить о стихийном бедствии в то время. |
Based on figures from a study carried out in 206 communities, including Afghanistan and Cambodia, landmine incident rates in the surveyed areas ranged from 1.9 per cent in Afghanistan to about 0.5 per cent in Mozambique. |
По данным исследования, проведенного в 206 общинах разных стран, включая Афганистан и Камбоджу, в обследованных районах случаи подрыва на минах колеблются в пределах от 1,9 процента в Афганистане до 0,5 процента в Мозамбике. |
Although the HIV prevalence rate is much lower than other countries in the subregion, neighbouring countries constitute a serious threat to Mozambique; the epidemic is particularly severe along the development corridors in the central and southern regions of the country. |
Хотя показатель распространения ВИЧ-инфекции в Мозамбике значительно ниже, чем в других странах субрегиона, соседние страны представляют для Мозамбика серьезную угрозу: особенно широкие масштабы пандемия приобрела вдоль коридоров развития в центральных и южных районах страны. |
In Angola, Rwanda, Burundi, Mozambique and Sierra Leone, UNDP has supported projects aimed at rebuilding capacity, supporting the demobilization of ex-combatants, retraining police and judges and rebuilding legal institutions. |
В Анголе, Руанде, Бурунди, Мозамбике и Сьерра-Леоне ПРООН оказывает помощь в осуществлении проектов, направленных на восстановление потенциала, содействие демобилизации бывших комбатантов, переподготовку сотрудников полиции и судей и восстановление правовых институтов. |
In support of the Fund's role in promoting the ICPD agenda within the context of SWAps, an in-depth study was carried out in 2003 in Bangladesh, Ghana, Mozambique and the United Republic of Tanzania. |
В поддержку роли Фонда в деле пропаганды повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию в контексте ОСП в 2003 году в Бангладеш, Гане, Мозамбике и Объединенной Республике Танзании было проведено углубленное исследование. |
In February and March 2009, $3 million was allocated to UNIDO from the One Fund in Albania, Cape Verde, Mozambique, United Republic of Tanzania and Uruguay for implementation activities in 2009. |
В феврале и марте 2009 года из Единого фонда в Албании, Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания и Уругвае было выделено ЮНИДО 3 млн. долл. США на осуществление мероприятий в 2009 году. |
Key national stakeholder meetings for needs assessment for capacity development at various levels have been organized in a number of countries and needs assessment studies have been undertaken (including in Chad, China, Eritrea, Kenya, Mozambique, Nepal, Timor-Leste and Yemen). |
В ряде стран (в том числе в Йемене, Кении, Китае, Мозамбике, Непале, Тиморе-Лешти, Чаде и Эритрее) в целях оценки потребностей в создании потенциала на различных уровнях были организованы важные совещания с национальными заинтересованными сторонами и проведены исследования по оценке потребностей. |
In Malawi and Mozambique for example, asylum-seekers lodge a claim to remain in the country for a period of time, using refugee camps to recover from their perilous journey and then move on. |
Например, в Малави и Мозамбике лица, ищущие убежища, подают заявление для того, чтобы оставаться в стране в течение некоторого времени, используя лагеря для беженцев, с тем чтобы восстановить свое здоровье после опасного путешествия и затем двинуться дальше. |