Quite close to Rwanda, peace is making great strides also in a country which has been engaged in war and suffering since its independence, namely, Mozambique. |
Вблизи от Руанды, в стране, где война и страдания продолжались с момента получения независимости, а именно в Мозамбике, мирный процесс набирает обороты. |
On the assumption that the elections in Mozambique would take place in October 1994, the Secretariat's budget estimates included provision for the expansion of activities and additional staff. |
Исходя из предположения о том, что выборы в Мозамбике пройдут в октябре 1994 года, подготовленная Секретариатом бюджетная смета предусматривает расширение мероприятий и привлечение дополнительных сотрудников. |
The civil wars in Liberia and Mozambique are brutish and unyielding, and the civil strife which has erupted in Georgia will likely match both in ferocity and destructiveness. |
В Либерии и Мозамбике идут упорные и жестокие войны, а гражданские волнения в Грузии характеризуются и жестокостью, и разрушительностью. |
I should also like to touch upon an issue that I take a very personal, keen interest in, and that is a totally different kind of mass-destruction weapon: anti-personnel mines. I travelled to Mozambique and Cambodia and took a look at the situation there. |
Я хотел бы также затронуть вопрос, очень глубоко волнующий меня лично и касающийся совершенно иного вида оружия массового поражения: наземных противопехотных мин. Я побывал в Мозамбике и Камбодже и ознакомился со сложившейся там ситуацией. |
The national workshops presented a framework that facilitated to quantify costs of compliance associated with agricultural safety standards and SPS. As a follow up, the Standard Trade Development Facility will finance technical assistance activities in Mozambique and Guinea. |
В качестве последующих мер Механизм по вопросам стандартов и развития торговли будет осуществлять финансирование деятельности по линии технической помощи в Мозамбике и Гвинее. |
I am happy to be able to announce to you today that Australia will be contributing a further $4 million over the next three years to mine clearance and rehabilitation work in Cambodia and Mozambique. |
Я рад сообщить вам сегодня, что в последующие три года Австралия дополнительно выделит 4 млн. долл. на деятельность по разминированию и на восстановительные работы в Камбодже и Мозамбике. |
The formulated methodology and strategy for regional consultations, based on the success of the Cuban experience, was introduced in Mozambique in March 2003, during the first mission carried out under the Disaster Management Programme. |
Методология и стратегия региональных консультаций, разработанные с учетом успешного опыта Кубы, были опробованы в Мозамбике в марте 2003 года в ходе первой миссии Программы оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Despite slow growth in sub-Saharan Africa, there is real progress, with Angola, Congo and Mozambique proving among the fastest growing worldwide in this category, and a number of other promising increases in Africa are in evidence. |
Несмотря на медленный рост в африканских странах к югу от Сахары, здесь происходит реальный прогресс, причем в этой категории наиболее быстрые темпы роста отмечаются в Анголе, Конго и Мозамбике. |
Arrangements are being finalized for the Southern African Newcastle Disease Project for poultry protection, to be implemented in Malawi, Mozambique and the United Republic of Tanzania over a three-year period at a cost of $A 5 million. |
Заканчивается подготовка к осуществлению в Малави, Мозамбике и Объединенной Республике Танзании рассчитанного на три года проекта по защите домашней птицы от пневмоэнцефалита в южной части Африки стоимостью 5 млн. австралийских долларов. |
It is estimated that more than 500 people became infected with HIV each day in Mozambique during 2002, the majority youth under 29 years of age. |
По оценкам, в 2002 году в Мозамбике ежедневно инфицировалось более 500 человек, большинство из которых составляли молодые люди в возрасте до 29 лет. |
Because of the exposure of Mozambique to a wide range of natural disasters, the preparation of a national plan for disaster management is crucial. |
Поскольку в Мозамбике часто происходят самые разные стихийные бедствия, стране настоятельно необходимо выработать национальный план управления операциями в случае возникновения стихийных бедствий. |
In the light of this agreement, the Police Forces of both country do carry out regular joint-operations, aimed, inter alia, at locating and dismantling of firearms hideouts, which are the result of long years of internal conflict in Mozambique. |
В свете этого соглашения полицейские силы обеих стран проводят регулярные совместные операции, направленные, в частности, на выявление и ликвидацию тайных складов огнестрельного оружия, оставшихся после многих лет внутреннего конфликта в Мозамбике. |
To date four women's land access trusts have been established, in Ghana, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, while preparatory work on others has begun in Burundi, Ethiopia and Mozambique. |
На сегодняшний день создано четыре женских земельных треста в Гане, Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзании, и ведется работа по учреждению таких фондов в Бурунди, Эфиопии и Мозамбике. |
WFP and FAO continued the twin-track approach in the Junior Farmer Field and Life School (JFFLS) programme in Mozambique, Namibia, Swaziland and Zambia. |
ВПП и ФАО продолжали вести работу по двум направлениям в рамках осуществления программы «Школа юных фермеров» в Замбии, Мозамбике, Намибии и Свазиленде. |
As a direct result of this action in Mozambique, all HHPs in current use have been officially banned in August 2014, and their use will be phase out over a period of months as alternatives are phase in. |
Непосредственно в результате осуществленных мер в Мозамбике в отношении всех ВОП, которые используются в настоящее время, в августе 2014 года был введен официальный запрет, и их использование в течение нескольких месяцев будет поэтапно прекращаться по мере постепенного перехода к использованию альтернатив. |
During the reporting period, UN-Habitat remained active in six of the eight pilot "Delivering as one" countries: Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
В отчетный период ООН-Хабитат продолжал активную работу в шести из восьми стран, в которых на экспериментальной основе осуществляются проекты инициативы «Единство действий»: Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Руанде. |
A mid-term review of 'gender-equitable local development', a joint UNCDF/UN-Women programme, found evidence of improved participatory planning processes in pilot localities in Mozambique, Rwanda, Senegal, Sierra Leone and Tanzania. |
Данные среднесрочного обзора "местного развития на основе гендерного равенства", совместной программы ФКРООН и Структуры "ООН-женщины", свидетельствуют об улучшении процессов совместного планирования в районах экспериментального осуществления программ в Мозамбике, Руанде, Сенегале, Сьерра-Леоне и Танзании. |
While taking into account the information provided during the dialogue about mental health services in Mozambique, the Committee regrets that little information was supplied concerning the conditions and legal safeguards for persons placed in involuntary treatment in psychiatric facilities. |
Принимая во внимание сообщенные во время диалога сведения об услугах по оказанию психиатрической помощи в Мозамбике, Комитет выражает сожаление в связи с представлением ему недостаточной информации об условиях и правовых гарантиях для лиц, принудительно помещаемых на лечение в психиатрические больницы. |
In Mozambique, the One Programme used the 20072009 UNDAF as a strategic framework around four pillars - HIV/AIDS, economic development, governance, and human capital - under which 11 JPs were developed. |
В Мозамбике программа «Единства» использует РПООНПР на 2007 - 2009 годы в качестве стратегических рамок вокруг четырех столпов - ВИЧ/СПИД, экономическое развитие, управление и человеческий капитал, - в которых было разработано 11 совместных программ. |
The United Nations Joint Logistics Centre (UNJLC) supported the WFP-led logistics cluster, with seconded staff operating information management activities in Mozambique, Madagascar, Pakistan and Uganda, and planned deployment in Chad. |
Объединенный центр материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (ОЦМТСООН) оказывал поддержку курируемому ВПП тематическому блоку «Материально-техническое обеспечение», и прикомандированный персонал осуществлял деятельность по управлению информацией в Мозамбике, на Мадагаскаре, в Пакистане и Уганде и планировал развертывание в Чаде. |
Under the Averting Maternal Death and Disability project in collaboration with Columbia University, UNFPA supported projects in India, Morocco, Mozambique and Nicaragua to increase the availability and use of emergency obstetric care. |
В целях расширения доступа к неотложной акушерской помощи и ее использования Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) совместно с Колумбийским университетом в рамках Программы предупреждения материнской смертности и заболеваемости оказывал поддержку проектам в Индии, Марокко, Мозамбике и Никарагуа. |
In Mozambique, a pilot project to implement a "one-stop-shop" for issuing licenses and providing advice on regulatory requirements has been established as a part of a provincial government office. |
В Мозамбике в рамках усилий, прилагаемых властями одной из провинций, началось осуществление экспериментального проекта «единого центра» по выдаче лицензий и предоставлению консультаций по вопросам соблюдения требований обязательного характера. |
Aldo Ajello in Mozambique, Yasushi Akashi in Cambodia and Lakhdar Brahimi in Haiti were relatively successful in spite of rather weak institutional positions in part due to such strong support from Member States. |
Относительный успех деятельности Альдо Аелло в Мозамбике, Ясуси Акаси в Камбодже и Лахдара Брахими в Гаити был достигнут, несмотря на достаточно слабую институциональную инфраструктуру, отчасти благодаря такой энергичной поддержке со стороны государств-членов. |
In Mozambique, the Red Cross Society was engaged in action that was fully consistent with the provisions on international cooperation and assistance contained in article 6 of that Convention. |
Он рассказывает о деятельности Красного Креста в Мозамбике, которая полностью отвечает требованиям в области международного сотрудничества и помощи, предусмотренным статьей 6 Оттавской конвенции о противопехотных минах. |
As a follow-up to the recommendations of the technical advisory mission to Mozambique conducted in October 2012, UN-SPIDER and UNDP-Mozambique jointly organized in Maputo a national training course on disaster mapping using space technology. |
В соответствии с рекомендациями, сделанными в ходе консультативно-технической поездки в Мозамбик в октябре 2012 года, программа СПАЙДЕР-ООН совместно с отделением ПРООН в Мозамбике провели в Мапуту национальный тренинг по картографированию районов стихийных бедствий с помощью космической техники. |