In a village in Mozambique in 1995, several children were collecting scrap metal to sell in the local market. |
В 1995 году в одной из мозамбикских деревень группа детей собирала металлолом для продажи на местном рынке. |
Mozambique's refugee problem was the price that the country had had to pay for supporting the international effort against apartheid. |
Проблемы мозамбикских беженцев - это та цена, которую приходится платить Мозамбику за свою поддержку борьбы международного сообщества против апартеида. |
Hence, the necessary operational expertise is in place and the need to acquire any technical assets has been factored into Mozambique's costs estimates. |
Таким образом, уже налицо необходимая операционная квалификация, а необходимость приобретения всякого рода технических ресурсов учтена в мозамбикских сметах расходов. |
An evaluation of the Mozambique repatriation operation was initiated in the first quarter of 1995, to be followed at year-end by an examination of the associated reintegration programme. |
В первом квартале 1995 года была начата оценка операции по репатриации мозамбикских беженцев, а в конце года за этим последует рассмотрение смежной программы по их реинтеграции. |
As of now, about 30 per cent of Mozambique's 2 million refugees have come home under a wide programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, in close collaboration with UNOHAC and other international organizations. |
В настоящее время примерно 30 процентов из 2 миллионов мозамбикских беженцев вернулись домой в результате осуществления широкой программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в тесном сотрудничестве с УКГП и другими международными организациями. |
She welcomed the introduction of the pilot project to teach local languages in primary schools in Mozambique and hoped that the State party's next periodic report would assess the results of the project. |
Она приветствует начало осуществления экспериментального проекта по преподаванию местных языков в начальных мозамбикских школах и хотела бы, чтобы в будущем периодическом докладе государства-участника содержалась оценка результатов, полученных в этой области. |
Matola is served by a station on the southern network of Mozambique Ports and Railways. |
Матола принадлежит к южному сегменту сети «Мозамбикских портов и железных дорог» (англ.)русск... |
The representative of Mozambique said that the partnership with UNICEF was crucial for protecting the rights of Mozambican children. |
Представитель Мозамбика отметил, что партнерство с ЮНИСЕФ имеет особо важное значение для защиты прав мозамбикских детей. |
Over 30 nationals of Mozambique from the Government, parastatals, the Chamber of Commerce and the private sector participated in the Seminar. |
В работе семинара приняли участие свыше 30 мозамбикских граждан-представителей государственных и полугосударственных учреждений, Торговой палаты и частного сектора. |
In the Manica Province of Mozambique, UNIFEM is collaborating with the Italian Government to support the resettlement of former Mozambican refugees from Zimbabwe and Malawi. |
В мозамбикской провинции Маника ЮНИФЕМ в сотрудничестве с итальянским правительством обеспечивает поддержку деятельности по расселению бывших мозамбикских беженцев, возвращающихся из Зимбабве и Малави. |
Vocational skills training, Mozambican refugees in Mozambique |
Профессиональная подготовка для мозамбикских репатриантов в Мозамбике |
Colonial rule in Mozambique was thus harsher and more violent than in many other African countries and significantly contributed to the migration of Mozambican workers to mines and plantations in neighbouring States. |
Таким образом, колониальное господство в Мозамбике было более жестоким и более насильственным по своему характеру, чем во многих других африканских странах, и явилось одной из основных причин миграции мозамбикских рабочих на рудники и плантации в соседние государства. |
Although different, Mozambique offers some parallels with Angola, and it remains to be seen during the implementation of the Mozambican peace accords whether the correct lessons have been learned from the Angolan experience. |
Хотя положение в Мозамбике имеет некоторое сходство с положением в Анголе, в ходе осуществления Мозамбикских мирных соглашений станет ясно, извлекли ли правильные уроки из опыта Анголы. |
In Mozambique, mine-clearance instructors from five countries established a mine-clearance training school and trained more than 500 Mozambican deminers and mine surveyors in a six-month period. |
В Мозамбике инструкторы по разминированию из пяти стран создали школу по обучению навыкам разминирования и за шесть месяцев подготовили свыше 500 мозамбикских специалистов по разминированию и минной разведке. |
The problem of the Mozambican refugees in Malawi, which was a consequence of the civil war between the Government of Mozambique and RENAMO, will come to an end as all protocols of the Rome General Peace Accord are implemented in full. |
Проблема мозамбикских беженцев в Малави, которая является следствием гражданской войны между правительством Мозамбика и РЕНАМО, будет разрешена, как только будут полностью выполнены все протоколы Общего соглашения об установлении мира, подписанного в Риме. |
This paved the way for the conclusion of a tripartite agreement between the Governments of South Africa and Mozambique and UNHCR, providing for the return of the estimated 250,000 Mozambican refugees in South Africa. |
Это открыло дорогу к заключению трехстороннего соглашения между правительствами Южной Африки и Мозамбика и УВКБ, предусматривающего возвращение порядка 250000 мозамбикских беженцев в Южной Африке. |
In Mozambique, in May 1993, UNHCR launched a three-year US$ 203 million programme for the repatriation of the over 1.7 million Mozambican refugees dispersed throughout six southern African countries (Malawi, Swaziland, South Africa, United Republic of Tanzania, Zaire and Zambia). |
В Мозамбике в мае 1993 года УВКБ приступило к осуществлению трехгодичной программы стоимостью 203 млн. долл. США по репатриации свыше 1,7 миллиона мозамбикских беженцев, разбросанных по шести странам юга Африки (Заир, Замбия, Малави, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Южная Африка). |
In Mozambique, for example, police observers have played an important role in monitoring respect for the human rights and civil liberties of Mozambican citizens throughout the country as well as following the work of the Mozambican police to ensure their impartiality. |
В Мозамбике, например, полицейские наблюдатели играют важную роль в обеспечении контроля за соблюдением прав человека и гражданских свобод мозамбикских граждан на всей территории страны, а также в наблюдении за работой мозамбикской полиции в целях обеспечения ее беспристрастности. |
A contribution of $1,000 has been made to the United Nations trust fund for Mozambique and arrangements are currently being made for a contribution to be made to the 1994 appeal for the repatriation and reintegration of Mozambican refugees of UNHCR. |
В Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Мозамбика было предоставлено пожертвование на сумму 1000 долл. США, и в настоящее время принимаются меры с целью передачи пожертвования на осуществление провозглашенного УВКБ в 1994 году Призыва в связи с репатриацией и реинтеграцией мозамбикских беженцев. |
Mr. MZUMACHARO (Malawi) said that his country, which was land-locked, was bordered on three sides by the Republic of Mozambique; hence the importance of the question of Mozambican refugees in Malawi. |
Г-н МЗУМАЧАРО (Малави) говорит, что три четверти границ его страны, которая не имеет выхода к морю, приходится на границы с Республикой Мозамбик; этим обусловлено то важное значение, которое Малави придает вопросу о мозамбикских беженцах. |
The heavy investment phases are almost completed at the Beira and Nacala harbours in Mozambique, and at the Dar es Salaam harbour. |
Практически завершены этапы широкомасштабного инвестирования в мозамбикских портах Бейры, Накалы и в порте Дар-эс-Салама. |