I am writing to you respectfully to request that the attached statement by the United States of America regarding the financing of the United Nations Operation in Mozambique be circulated as a document of the forty-eighth session of the General Assembly, under agenda item 149. |
Обращаюсь к Вам с убедительной просьбой распространить прилагаемое заявление Соединенных Штатов Америки в отношении финансирования Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике в качестве документа сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 149 повестки дня. |
A sizeable contingent of Indian troops was in Mozambique and his delegation would not like to have to inform its Government once again that it could not be reimbursed in view of the aforementioned problems. |
В Мозамбике размещен многочисленный контингент индийских войск, и делегация Индии не хотела бы в очередной раз сообщать своему правительству о невозможности получения возмещения, ссылаясь на вышеупомянутые проблемы. |
Another point at stake for the normalization of lives of millions of refugees and displaced persons in Mozambique was the need for a speedy conclusion of the demining process so that agricultural production could be resumed in rural areas. |
Другой аспект, имеющий ключевое значение для нормализации жизни миллионов беженцев и перемещенных лиц в Мозамбике, касается скорейшего завершения процесса разминирования с целью восстановления сельскохозяйственного производства в сельских районах. |
The presence of land-mines and thousands of other unexploded ordnance poses a real threat to returnees and the local population in countries such as Angola, Mozambique and north-west Somalia, where UNHCR has been obliged to support mine-clearance activities. |
Наличие необезвреженных мин и тысяч неразорвавшихся боеприпасов создает реальную угрозу репатриантам и местному населению, например в Анголе, Мозамбике и на северо-западе Сомали, где УВКБ пришлось оказать помощь в проведении разминирования. |
By the conclusion of the decade-long war in Mozambique, about 1.5 million people had taken refuge in neighbouring countries and nearly 4 million more had been displaced within their own country. |
К моменту завершения десятилетней войны в Мозамбике беженцами в соседних странах оказались 1,5 миллионов человек, при этом еще почти 4 миллиона стали перемещенными лицами внутри своей страны. |
In this context, the World Bank Consultative Group and the UNDP Round Table, which have been effectively applied in Mozambique and Rwanda, should be fully utilized. |
В этом контексте следует полностью задействовать механизмы Консультативной группы Всемирного банка и "круглого стола" ПРООН, которые доказали свою эффективность в Мозамбике и Руанде. |
Considerable staff reductions and other actions calculated to increase the efficiency of the civil service were carried out in Chad, Congo, Equatorial Guinea, Mozambique, Uganda and Zimbabwe. |
Увольнения сотрудников и другие меры, призванные повысить эффективность гражданской службы, были осуществлены в Зимбабве, Конго, Мозамбике, Уганде, Чаде и Экваториальной Гвинее. |
There were severe food shortages among millions of refugees and drought-affected and displaced persons in Malawi, Kenya, Mozambique, Angola, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Ethiopia and Sudan. |
Миллионы беженцев и перемещенных в результате засухи лиц в Малави, Кении, Мозамбике, Анголе, Либерии, Руанде, Сьерра-Леоне, Эфиопии и Судане испытывают жестокую нехватку продовольствия. |
Also, full heed must be paid to the appeal the Security Council issued in its resolution 882 (1993) for help in ensuring the success of the United Nations Operation in Mozambique (UNOMOZ). |
Кроме того, необходимо уделить максимум внимания призыву Совета Безопасности, содержащемуся в его резолюции 882 (1993), помочь обеспечить успех Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
We are convinced that the international community will also find the means to succeed in the already initiated and then halted process of political stabilization in Angola and Mozambique. |
Мы убеждены в том, что международное сообщество также найдет способ добиться успеха в уже начатом, но затем остановленном процессе политической стабилизации в Анголе и Мозамбике. |
My delegation commends the international community for its contribution in the search for solutions to the problems of apartheid in South Africa and the conflicts in Angola and Mozambique. |
Моя делегация воздает должное международному сообществу за его вклад в поиски решений проблем апартеида в Южной Африке и конфликтов в Анголе и Мозамбике. |
Although different, Mozambique offers some parallels with Angola, and it remains to be seen during the implementation of the Mozambican peace accords whether the correct lessons have been learned from the Angolan experience. |
Хотя положение в Мозамбике имеет некоторое сходство с положением в Анголе, в ходе осуществления Мозамбикских мирных соглашений станет ясно, извлекли ли правильные уроки из опыта Анголы. |
This truth has been tried and tested elsewhere, in Mozambique for example, and recently in Angola, the results of which we note with satisfaction. |
Эта истина уже испытана и проверена повсюду: в Мозамбике, например, и недавно в Анголе, результаты чего мы отмечаем с удовлетворением. |
It was equally important to continue to provide assistance for mine clearance in Mozambique in order to consolidate peace and encourage people to return to their places of origin and resume farming. |
Также важно предоставлять помощь по разминированию в Мозамбике, с тем чтобы упрочить там мир и содействовать возвращению людей в места их происхождения и возобновлению сельскохозяйственной деятельности. |
Romania considered that in order to conduct successful operations like those in Cambodia, El Salvador, Mozambique and Namibia, it was necessary to stop searching between the lines of the Charter for justification for non-action. |
Румыния считает, что для проведения более успешных операций, чем операции в Намибии, Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике, следует отказаться от поисков в Уставе оснований для бездействия. |
We look forward to continuing work together with a view to eliminating these horrible weapons not only in Mozambique, but also in all countries affected by this evil. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения совместной работы в целях ликвидации этого ужасного оружия не только в Мозамбике, но и во всех других странах, пораженных этим злом. |
The advent of a democratic and multiracial South Africa and the peace restored to Angola and Mozambique should not make us overlook the fact that the African continent is still a theatre of conflict. |
Установление демократического и многорасового правления в Южной Африке и восстановление мира в Анголе и Мозамбике не должны отвлекать нашего внимания от того, что Африканский континент по-прежнему остается ареной конфликтов. |
The above decision of the General Assembly regarding the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) is more in tune with accepted accounting practice and recognizes each mission as a separate entity. |
Упомянутое выше решение Генеральной Ассамблеи в отношении Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике в большей степени отвечает принятой практике отчетности и признает каждую миссию в качестве организационной отдельной структуры. |
With regard to the pooling of resources in the health sector, it was hoped that the modality would be expanded to other sectors in Mozambique and utilized in other countries. |
Что касается объединения ресурсов в секторе здравоохранения, то следует надеяться, что эта процедура распространится на другие сектора в Мозамбике и будет использоваться в других странах. |
This trust fund was established to provide technical assistance to the Ministry of Health in order to strengthen the capacity of the national health system in Mozambique. |
Этот целевой фонд был учрежден для оказания технической помощи министерству здравоохранения с целью укрепления потенциала национальной системы здравоохранения в Мозамбике. |
Scope of the note This note contains the report on the fourth meeting of the CGE under its revised guidelines held in Maputo, Mozambique, on 14 and 15 April 2005. |
В настоящей записке содержится доклад о работе четвертого совещания КГЭ, проведенного в соответствии с ее пересмотренным мандатом и состоявшегося в Мозамбике 14-15 апреля 2005 года. |
UNDP has provided technical and financial assistance to various African countries for the conduct of multi-party elections, and to promote good governance through the strengthening of their judicial systems, for example, in Mozambique, Zambia and Lesotho. |
ПРООН оказывала различным африканским странам техническую и финансовую помощь в проведении многопартийных выборов и развитии благого управления посредством укрепления их судебных систем, например в Мозамбике, Замбии и Лесото. |
In El Salvador, Mozambique and elsewhere this has entailed demobilizing combat forces as well as collecting and destroying their weapons as part of the implementation of an overall peace agreement. |
Благодаря ему в Сальвадоре, Мозамбике и ряде других стран в рамках осуществления всеобъемлющего мирного соглашения были демобилизованы боевые силы и собрано и уничтожено их оружие. |
Institutions in Angola and Mozambique, with Portuguese as their main language, have been assisted recently in implementing the TRAINMAR approach, with the support of a project funded by the European Union. |
Учреждениям в Анголе и Мозамбике, работающим в основном с португальским языком, недавно была оказана помощь в принятии подхода ТРЕЙНМАР при поддержке в рамках проекта, финансировавшегося Европейским союзом. |
Cooperation in those priority areas is being implemented through technical cooperation offices in Angola, Mozambique and Namibia, which are run by the Spanish Agency for International Cooperation. |
Сотрудничество в этих приоритетных областях осуществляется через отделения по вопросам технического сотрудничества в Анголе, Мозамбике и Намибии, действующие под руководством Агентства по международному сотрудничеству Испании. |