Botswana, Mozambique and Zambia had growth rates of above 6 per cent, reflecting rising mining output and global demand for minerals (in addition to a bumper harvest in Zambia). |
В Ботсване, Мозамбике и Замбии были отмечены темпы роста выше 6 процентов, что было вызвано увеличением производства в горнодобывающей промышленности и ростом мирового спроса на минеральное сырье (в дополнение к рекордному урожаю в Замбии). |
The 2002 ICRC report detailed the cancellation or interruption of ICRC projects in Angola, Bosnia and Herzegovina, Burundi, Georgia, Democratic Republic of the Congo, Russian Federation, Somalia, Mozambique and Sudan. |
В докладе МККК, представленном в 2002 году, приведены подробности об отмене или приостановлении проектов МККК в Анголе, Боснии и Герцеговине, Бурунди, Грузии, Демократической Республике Конго, Мозамбике, Российской Федерации, Сомали, и Судане. |
The UNFPA country office in Mozambique collaborated in the finalization of a report of the national population policy and initiated the revision of the population policy in order to incorporate emerging thematic issues such as climate change, migration and urbanization. |
Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике приняло участие в окончательной доработке доклада о национальной демографической политике и инициировало пересмотр такой политики с целью обеспечения учета в ней таких новых проблем, как изменение климата, миграция и урбанизация. |
It promoted conservation agriculture among thousands of local farmers in Zambia, Zimbabwe, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Kenya and the Democratic Republic of the Congo to improve food security while leveraging conservation. |
З. Фонд пропагандирует ведение ресурсосберегающего сельского хозяйства среди тысяч местных фермеров в Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Кении и Демократической Республике Конго, способствующего улучшению продовольственной безопасности и одновременно обеспечивающего рациональное природопользование. |
The overall objective is to provide a voice to the most vulnerable groups in the development dialogue in Mozambique and contribute to the participation of all citizens in that country in shaping a transparent and equitable national development agenda. |
Общая цель заключается в том, чтобы предоставить наиболее уязвимым группам населения право голоса в диалоге по вопросам развития в Мозамбике и способствовать участию всех граждан этой страны в формировании прозрачной и справедливой национальной повестки дня в области развития. |
The request indicates that the two countries intend to agree on protocols to allow for casualty evacuation, in case of medical emergencies, to the closest hospital in either Zimbabwe or Mozambique. |
В запросе указано, что обе страны намерены согласовать протоколы, позволяющие в случае, когда необходимо оказать неотложную медицинскую помощь, доставить пострадавших в ближайшую больницу либо в Зимбабве, либо в Мозамбике. |
Examples of such endeavours included a project in Togo to promote inclusive education for children with disabilities, a project in Mozambique to improve data collection on land mine survivors, and a project in South Africa to support efforts to monitor implementation of the Convention. |
Примерами этого могут служить проект в Того по поощрению инклюзивного образования в интересах детей-инвалидов, проект в Мозамбике по совершенствованию сбора данных о лицах, пострадавших от наземных мин, а также проект в Южной Африке по поддержке усилий в области контроля за осуществлением Конвенции. |
For the inter-agency real-time evaluations of the Mozambique flood and cyclone response and the Pakistan floods response, WFP was a member of the Steering Committee, commenting on draft TOR, selection of consultants, final reports, etc. |
Что касается межучрежденческих оценок в режиме реального времени ликвидации последствий наводнения и циклона в Мозамбике и наводнений в Пакистане, то ВПП была членом Руководящего комитета и представила свои замечания по проекту круга ведения, отбору консультантов, окончательным докладам и т.д. |
It supports and has participated in initiatives undertaken by the United Nations, NATO and the European Union in Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kosovo, Angola, Mozambique, Central America, Lebanon, the Gulf of Eden and Afghanistan. |
Испания оказывает поддержку и принимает участие в осуществлении инициатив, выдвинутых Организацией Объединенных Наций, НАТО и Европейским союзом в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Косово, Анголе, Мозамбике, странах Центральной Америки, Ливане, Аденском заливе и Афганистане. |
In Mozambique, where Irish Aid is a lead donor in the area of HIV and AIDS, the number of people infected with HIV receiving anti-retroviral treatment had reached 170,000 in 2009, compared with 10,000 six years ago. |
В Мозамбике, где программа "Ирландская помощь" входит в число основных доноров в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, в 2009 году число ВИЧ-инфицированных лиц, проходящих антиретровирусную терапию, достигло 170000 человек по сравнению с 10000 человек шесть лет назад. |
Equatorial Guinea and Chad maintained double-digit growth rates, while Mozambique, Angola and the Sudan had growth rates of better than 6 per cent over the same period. |
В Экваториальной Гвинее и Чаде темпы роста выражались двузначными цифрами, в то время как в Мозамбике, Анголе и Судане темпы роста в течение этого же периода превышали 6 процентов. |
The project was first implemented by the UNDP in Lesotho, with convincing results, and has been since launched in collaboration with the UNDP in Argentina, Benin, Cape Verde, China, Mozambique and Niger. |
Этот проект был впервые развернут силами ПРООН в Лесото, где он дал убедительные результаты, а затем в сотрудничестве с ПРООН в Аргентине, Бенине, Кабо-Верде, Китае, Мозамбике и Нигере. |
Further support was provided, in cooperation with WTO and International Trade Centre, for setting up a WTO reference centre and national enquiry points on the multilateral trading system in Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. |
В сотрудничестве с ВТО и Международным торговым центром продолжало оказываться содействие в создании Национального центра по вопросам ВТО и национальных справочных пунктов по вопросам многосторонней торговой системы в Замбии, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбике и Сенегале. |
On the basis of the experience that Italy has gained since the early 1990s - for example, through our action in Mozambique - we believe that one of the keys to successful mediation is the active role of civil society. |
На основе опыта, накопленного Италией с начала 1990-х годов - например, в результате усилий, прилагавшихся нами в Мозамбике, - мы полагаем, что одно из ключевых условий успеха посредничества заключается в активной роли гражданского общества. |
In Albania and Mozambique, laws were passed dealing with the relationship between volunteers and volunteer-involving organizations; and legal provisions now exist for the further development of volunteerism in Argentina, Colombia, New Zealand, Nicaragua, Peru, the Russian Federation and Uruguay. |
В Албании и Мозамбике были приняты законы о взаимоотношениях между добровольцами и организациями, привлекающими добровольцев; а в Аргентине, Колумбии, Новой Зеландии, Никарагуа, Перу, Российской Федерации и Уругвае приняты законоположения, способствующие дальнейшему развитию добровольческой деятельности. |
An initiative in Mozambique was aimed at raising the awareness of the community of the importance of education for girls, upgrading the levels of teachers and education staff and setting up annual targets for enrolment of girls in all districts where there were gender disparities. |
Осуществлявшаяся на Мозамбике инициатива была направлена на повышение уровня осведомленности общества о важности образования девочек, повышению уровня профессиональной подготовки преподавателей и сотрудников системы просвещения и определения ежегодных задач в отношении приема девочек во всех районах, в которых отмечались гендерные различия. |
In particular, in Mauritius, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zambia, there seems to be demand for treatment for the abuse of a greater range of substances than in the other countries covered by SENDU. |
В частности, в Замбии, на Маврикии, в Мозамбике, Намибии, Объединенной Республике Танзании, Свазиленде и Южной Африке, по-видимому, существует спрос на лечение по поводу злоупотребления более широким рядом психоактивных веществ, чем в других странах, охваченных проектом САКЕНДУ. |
New field projects were launched in the Andean countries (on judicial training) and in Mozambique on juvenile justice reform, both funded by the Directorate General for Development Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs of Italy. |
Осуществление новых проектов на местах было начато в Андских странах (по вопросам подготовки судебных работников) и в Мозамбике (по вопросам реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних), причем оба эти проекта финансируются Главным управлением по сотрудничеству в области развития министерства иностранных дел Италии. |
The tools of international law such as treaties and conventions have become laws in Mozambique, after the ratification by the Parliament and thereafter, the government is to deposit the ratification instruments and to assume internationally the responsibility for its compliance. |
Документы международного права, такие, как договоры и конвенции, приобрели в Мозамбике силу законов; после их ратификации парламентом правительство сдаст на хранение ратификационные грамоты, возложив тем самым на себя международные обязательства по их соблюдению. |
On the system of remuneration in Mozambique, the "equal pay for work of equal value" system still prevails. |
Что касается системы оплаты труда в Мозамбике, то в стране по-прежнему действует система «равной оплаты за труд равной ценности». |
As in most neighboring countries and the world over, in Mozambique the birth of a child with congenital malformation often causes a feeling of guilty and becomes a reason for conflicts in marriages and families, and women become the major targets of accusations. |
Как и в большинстве соседних стран и других странах мира, рождение ребенка в Мозамбике с врожденным пороком часто вызывает чувство вины и становится причиной для конфликтов в браке и в семье, а женщины становятся основным объектом обвинений. |
In fact, given various inherited cultural values via customary law, and due to the existence in Mozambique of several ethnic groups with different traditions, and because of total lack of knowledge of existing law, the application of existing Inheritance Rights becomes problematic. |
В действительности, применение установленных прав наследования проблематично из-за различных культурных ценностей, укореняющихся через обычное право, и ввиду существования в Мозамбике различных этнических групп с различными традициями, а также по причине совершенного незнания людьми существующих правовых норм. |
The period also saw the inception of the Cities Without Slums Subregional Programme for Eastern and Southern Africa, facilitating cooperation between slum-dwellers and city governments in Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mozambique, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В указанный период была также создана субрегиональная программа для восточной и южной части Африки «Города без трущоб», которая содействует налаживанию сотрудничества между жителями трущоб и городскими властями в Кении, Лесото, Малави, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
As recently as the first week of September 2005, the World Food Programme expressed concern that it might not obtain enough funding to address the food shortage in Mozambique, which only required $19 million to avert the crisis. |
Не ранее чем в первую неделю сентября 2005 года Мировая продовольственная программа выразила озабоченность в связи с тем, что она, вероятно, не получит достаточных финансовых средств для устранения нехватки продовольствия в Мозамбике, для чего требовалось всего 19 млн. долл. США. |
I was in Somalia, Mozambique and the Sudan, and I was proud to work side by side with civil society, non-governmental organizations, banks, trade unions and churches. |
Я был в Сомали, Мозамбике и Судане, и я был рад работать бок о бок с представителями гражданского общества, неправительственных организаций, банков, профсоюзов и церквей. |