The Youth Sport Programme of the International Labour Organization is under way in Albania, El Salvador and Mozambique, bringing together participants from national sports organizations, ministries of sport, and the sports industry. |
Программа Международной организации труда по развитию молодежного спорта осуществляется в Албании, Мозамбике и Сальвадоре и позволяет объединить усилия участников из национальных спортивных организаций, министерств по делам спорта и спортивной промышленности. |
The delegation stated that its country was very committed to SWAps and had supported SWAps in the health sector in Ethiopia, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Эта делегация заявила, что ее страна весьма привержена концепции ОСП и поддерживает применение ОСП в секторе здравоохранения в Эфиопии, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании и Замбии. |
Joint projects in governance already signed or under negotiation include the Africa Governance Forum III, support to national elections in Mozambique, a programme on empowerment of women in the Central African Republic and the reform of the judiciary and penitentiary system in Haiti. |
К числу совместных уже утвержденных или обсуждаемых проектов относятся следующие: третий африканский форум по вопросам государственного управления, содействие в проведении общенациональных выборов в Мозамбике, программа наделения женщин более широкими правами в Центральноафриканской Республике и реформа судебной и пенитенциарной системы в Гаити. |
Ms. SHENWICK (United States of America) said that her delegation failed to understand the reason for the delay in the submission of the Advisory Committee's report on the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
ЗЗ. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация не понимает причин задержки в представлении доклада Консультативного комитета по Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
In addition, in Angola, it was assisting with the demobilization, disarming and reintegration into society of former combatants, including child soldiers, as it had done earlier in Mozambique. |
С другой стороны, она способствует демобилизации, разоружению и социальной реинтеграции бывших комбатантов, в том числе детей-солдат, в Анголе, как она уже делала это ранее в Мозамбике. |
The sustainability of the reconciliation process and of the stability that Mozambique currently enjoyed lay to a large extent in the development, protection and education of the men and women of tomorrow, namely children. |
Прочный процесс примирения и существующая сегодня в Мозамбике стабильность в значительной мере были достигнуты благодаря процессу развития, защите и обучению мужчин и женщин завтрашнего дня, т.е. детей. |
Workshops utilizing the manuals have been held in India, Sri Lanka, Mozambique, Romania, Kenya, as well as in the South Pacific, Thailand, Malawi, Nepal and Albania. |
Практикумы с использованием этих пособий состоялись в Индии, Шри-Ланке, Мозамбике, Румынии, Кении, а также в Южно-Тихоокеанском регионе, Таиланде, Малави, Непале и Албании. |
On 29 February, the Secretary-General named the Director of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs at Geneva as his Special Humanitarian Envoy to Mozambique for the floods, and he arrived in the country the next day. |
29 февраля Генеральный секретарь назначил директора Управления по координации гуманитарной деятельностью в Женеве своим Специальным посланником в Мозамбике для координации деятельности, связанной с наводнениями, и на следующий день он прибыл в страну. |
The floods in Mozambique, the cyclone in Madagascar and drought in Ethiopia combined to underscore the need for better preparedness in Africa for rapid response in disaster management and humanitarian emergencies. |
Наводнения в Мозамбике, циклон на Мадагаскаре и засуха в Эфиопии подчеркнули необходимость в лучшей подготовке стран Африки к быстрому реагированию на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации гуманитарного характера. |
Our people cherish, and have always struggled for, peace and stability in Mozambique, southern Africa, Africa as a whole and, indeed, in the entire world. |
Наш народ высоко ценит мир и стабильность в Мозамбике, на юге Африки, во всей Африке и, более того, во всем мире и всегда боролся за них. |
As well, the President of the Security Council addressed the Economic and Social Council, for example, on the recent commemoration of the tenth anniversary of the signing of the General Peace Agreement in Mozambique. |
Кроме того, Председатель Совета Безопасности выступал в Экономическом и Социальном Совете, например, по случаю недавнего празднования десятой годовщины подписания Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике. |
In Mozambique, as part of efforts to fight poverty and to implement the Millennium Declaration, the Government approved, and is implementing, a Plan of Action for the Eradication of Absolute Poverty, locally known as PARPA. |
В Мозамбике правительство в рамках усилий по борьбе с нищетой и выполнения Декларации тысячелетия утвердило и занимается осуществлением Плана действий по сокращению масштабов крайней нищеты, известного в нашей стране как ПАРПА. |
Within the context of South-South cooperation, Brazil was presently involved in cooperation projects in the five Portuguese-speaking countries in Africa - Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe. |
В контексте сотрудничества Юг-Юг Бразилия в настоящее время участвует в совместных проектах в пяти португалоговорящих странах Африки - Анголе, Гвинее-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбике и Сан-Томе и Принсипи. |
The aim of the mission was to assess the small arms and light weapons situation in Mozambique and to examine, with the relevant authorities, ways in which the United Nations could assist the Government in addressing the problem. |
Цель миссии заключалась в оценке положения в области стрелкового оружия и легких вооружений в Мозамбике и изучении совместно с соответствующими властями возможных путей оказания Организацией Объединенных Наций помощи правительству в решении этой проблемы. |
Much of Mozambique's growth has been at Maputo and in Maputo province in the far south of the country. |
В Мозамбике существенный рост наблюдался в г. Мапуту и провинции Мапуту на крайнем юге страны. |
While with UNICEF, she also held various technical and management posts in Latin America and the Caribbean based in Santiago, Chile, in Pakistan, Mozambique and Swaziland and in New York. |
Работая в ЮНИСЕФ, она также занимала различные технические и управленческие должности в Латинской Америке и Карибском бассейне, в Пакистане, Мозамбике и Свазиленде и в Нью-Йорке. |
Mr. PANACHANDE said that citizenship could be acquired from one's parents or by being born in Mozambique, or could be acquired later through marriage, naturalization or adoption. |
Г-н ПАНАШАНДЕ говорит, что гражданство может быть приобретено по гражданству родителей или по факту рождения в Мозамбике или же позднее в результате вступления в брак, натурализации или усыновления. |
Sweden continues to provide assistance to develop the transport sector in Mozambique, Namibia and Zimbabwe which also contributes to the overall upgrading of the transit transport systems of the subregion. |
Швеция продолжает оказывать содействие развитию транспортного сектора в Зимбабве, Мозамбике и Намибии, внося тем самым вклад в модернизацию систем транспортных перевозок этого субрегиона в целом. |
UNIDO therefore continues to improve the access of the poor to reliable energy services with productive uses and income generation activities in Cambodia, Cuba, Ghana, Kenya, Maldives, Mozambique, Rwanda, Sri Lanka, Sudan, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Поэтому ЮНИДО продолжает работать над улучшением доступа неимущих слоев населения к надежным источникам энергии и расширением производительной и приносящей доход деятельности в Замбии, Гане, Камбодже, Кении, Кубе, Мальдивских Островах, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Судане и Шри-Ланке. |
With the closing of the operations, inter alia, in Cambodia, Somalia and Mozambique, a vast amount of various types of communications and electronic data-processing equipment became available. |
В связи с прекращением операций в Камбодже, Сомали, Мозамбике и т.д. в распоряжении Организации оказалось значительное количество различных видов оборудования связи и электронной обработки данных. |
Examples include strengthening the capacities of the District Development Committees and Village Development Committees in Nepal, and providing support to the formulation of a national decentralization strategy framework in Mozambique. |
К числу примеров такой поддержки относятся укрепление потенциала районных и сельских комитетов по вопросам развития в Непале и оказание поддержки в деле разработки национальных рамок стратегии децентрализации в Мозамбике. |
The Bureau supported conflict prevention in the Central African Republic, conflict resolution in Mali and Sierra Leone, peace-building in Liberia and post-conflict recovery and rehabilitation programmes in Angola, Mozambique and Sierra Leone. |
Бюро оказывает поддержку предотвращению конфликта в Центральноафриканской Республике, разрешению конфликта в Мали и Сьерра-Леоне, миростроительству в Либерии и постконфликтным программам возрождения и восстановления в Анголе, Мозамбике и Сьерра-Леоне. |
France has always supported the projects drawn up in the context of common action to combat the destabilizing accumulation and diffusion of small arms and light weapons: projects in Cambodia, in South Ossetia, in Albania, in Mozambique, in Central America, etc. |
Франция всегда поддерживала проекты совместных действий по борьбе с дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений: проекты в Камбодже, Южной Осетии, Албании, Мозамбике и Центральной Америке и в других местах. |
Furthermore, the La Niña phenomenon in the Pacific and Indian oceans has a propensity to bring higher than normal rainfall to Mozambique, while the opposite El Niño tends to cause drought. |
Кроме того, явление Ла-Нинья в Тихом и Индийском океанах имеет тенденцию к увеличению в Мозамбике количества осадков, превышающего обычный уровень, а явление Эль-Ниньо обычно вызывает засуху. |
LIS have been completed in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Chad, Mozambique, Thailand and Yemen as well as in some States not parties. |
ОПНМ были завершены в Боснии и Герцеговине, Йемене, Камбодже, Мозамбике, Таиланде и Чаде, а также в некоторых государствах-неучастниках. |