It welcomed the fact that as at the end of 2007 five UNIDO Desks had been fully operational in Africa, and that two new Desks were being created, in Sierra Leone and Mozambique. |
Она приветствует тот факт, что по состоянию на конец 2007 года в Африке полноценно функционировали пять бюро ЮНИДО и в настоящее время создаются два новых бюро - в Сьерра-Леоне и Мозамбике. |
(e) GPS and computer assisted personal interviews were successfully used in conducting an agricultural census in Mozambique, with the preliminary results having been made available in fewer than six months. |
ё) при проведении сельскохозяйственной переписи в Мозамбике успешно использовались ГСОК и компьютеризированные персональные собеседования, при этом предварительные результаты переписи были готовы через менее чем шесть месяцев. |
Projects in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Kosovo, Madagascar, Mexico, Mozambique, Nepal, Pakistan, the Sudan and Uganda demonstrated the effectiveness of the UN-Habitat strategy of transition from relief to development. |
Проекты в Колумбии, Демократической Республике Конго, Косово, Мадагаскаре, Мексике, Мозамбике, Непале, Пакистане, Судане и Уганде продемонстрировали действенность стратегии ООН-Хабитат по переходу от оказания помощи к развитию. |
It noted the excessive use of force by the security forces, the numerous cases of arbitrary detention and extrajudicial executions, the lack of impact of the annual growth on improving the social and economic rights of the population and the rights of the child in Mozambique. |
Она отметила чрезмерное применение силы со стороны сил безопасности, многочисленные случаи произвольных задержаний и внесудебных казней, недостаточное воздействие ежегодного роста на укрепление социальных и экономических прав населения и прав ребенка в Мозамбике. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights provided comments to various drafts of a regulation on the appointment of civil society members of the future national human rights institution in Mozambique. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представило комментарии к различным проектам законодательства, регулирующего назначение членов гражданского общества в состав будущего органа по вопросам прав человека в Мозамбике. |
Our Government's main focus is to ensure that women in Mozambique give birth without the risk of facing death, that each child born is able to grow and attain his or her full development, and that five years should no longer be an unattainable age limit. |
Наше правительство уделяет особое внимание обеспечению того, чтобы женщины в Мозамбике приносили потомство без риска для своей жизни, чтобы каждый родившийся ребенок мог расти и полноценно развиваться и чтобы пятилетний возраст перестал быть непреодолимым рубежом. |
Today in Mozambique, we have a network of community workers who galvanize the communities in adopting domestic practices for the prevention of diseases as well as for the protection of health, particularly that of children. |
Сегодня в Мозамбике нами создана сеть общинных консультантов, которые помогают общинам правильно организовать семейный быт для профилактики заболеваний, а также для охраны здоровья, в первую очередь детей. |
Mozambique had also established various entities to strengthen institutional mechanisms for the advancement of women, including a National Council for the Advancement of Women and a Gender Coordination Group. |
Для укрепления институциональных механизмов по улучшению положения женщин в Мозамбике были также созданы различные органы, включая Национальный совет по улучшению положения женщин и Группу по вопросам гендерной координации. |
Since January 2006, the CWGER approach has been applied to all major disasters (for example, following the Pakistan and the Yogyakarta, the Indonesia earthquakes, the Philippines cyclone and the Mozambique floods). |
С января 2006 года подход ТРГВРЭ применяется ко всем крупнейшим стихийным бедствиям (например, после землетрясений в Пакистане и Джокякарте (Индонезия), циклона на Филиппинах и наводнений в Мозамбике). |
Mozambique has approved the Policy on impaired people with the objective of defining strategies of government and civil society interventions in order to contribute for active participation of disabled people in the development process. |
В Мозамбике была утверждена Политика в отношении инвалидов, цель которой заключается в выработке стратегий правительства и организаций гражданского общества, с тем чтобы содействовать активному участию инвалидов в процессе развития. |
As all can see, the occurrence of such cyclical incidents in Mozambique has hampered the Government's efforts towards the social and economic development of the country and poverty reduction, thus constraining the attainment of the Millennium Development Goals. |
Как вы видите, такие постоянно повторяющиеся бедствия в Мозамбике препятствуют усилиям правительства по социально-экономическому развитию страны и сокращению масштабов нищеты и задерживают достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Noting the scaling up of the HIV/AIDS programme in Mozambique to address the needs of young people, she pointed out that efforts were under way to address the feminization of the epidemic. |
Отметив широкое развертывание в Мозамбике программы по ВИЧ/СПИДу, направленной на удовлетворение потребностей молодежи, она подчеркнула, что в настоящее время пристальное внимание уделяется проблеме феминизации этой эпидемии. |
South Africa had also participated in multilateral initiatives such as training of the African Union's civilian police contingent in the Democratic Republic of the Congo and participating in the demobilization and reintegration process in Mozambique. |
Южная Африка также участвовала в многосторонних мероприятиях, таких как подготовка контингента гражданской полиции Африканского союза в Демократической Республике Конго, а также осуществление процесса демобилизации и реинтеграции в Мозамбике. |
Heroin abuse by injection was reported to be decreasing in the first half of 2005 in Mozambique (Maputo) (23 per cent) and in the United Republic of Tanzania (29 per cent). |
Сокращение масштабов злоупотребления героином путем инъекций было зарегистрировано в первом полугодии 2005 года в Мозамбике (Мапуту) (23 процента) и Объединенной Республике Танзания (29 процентов). |
Canada's support for the running of free and fair elections over the past decade has included initiatives in the Democratic Republic of the Congo, Ghana, Mali, Mozambique, Nigeria, Tanzania and Zambia. |
Поддержка, предоставляемая Канадой в проведении свободных и справедливых выборов в последнее десятилетие, включала инициативы в Демократической Республике Конго, Гане, Мали, Мозамбике, Нигерии, Танзании и Замбии. |
In connection with the efforts of the Mozambican Police Academy to reform its overall curriculum and training, UNDP Mozambique and the Mozambican National Commission on small arms requested the Regional Centre to develop several training modules covering small arms and light weapons control. |
В связи с усилиями по реформированию общей программы и учебной подготовки мозамбикской академии полиции отделение ПРООН в Мозамбике и мозамбикская Национальная комиссия по стрелковому оружию просили Региональный центр разработать несколько учебных модулей по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In Myanmar, a national adaptation programme of action was developed with UNEP support and endorsed by the Government, while in Mozambique the Government integrated six cross-cutting issues, including climate change, into the national socio-economic plan and 11 provincial plans for 2013. |
В Мьянме национальная программа действий по адаптации была разработана при поддержке ЮНЕП и одобрена правительством, а в Мозамбике правительство содействовало обеспечению учета шести междисциплинарных вопросов, включая вопросы изменения климата, в национальных планах социально-экономического развития и 11 планах на уровне провинций на 2013 год. |
In the same year, Germany incorporated "Sport for development" as a tool to contribute to relevant development aims of the Government within the country and has promoted similar activities abroad, in Afghanistan, Brazil, Namibia and Mozambique. |
В том же году Германия выбрала инициативу «Спорт на благо развития» в качестве одного из средств содействия достижению целей правительства в области развития как в Германии, так и за рубежом - в Афганистане, Бразилии, Мозамбике и Намибии. |
UNICEF supports UN-Habitat in a series of risk reduction projects, including risk reduction and human security projects in Mozambique and Madagascar. |
ЮНИСЕФ оказывает помощь ООН-Хабитат в рамках ряда проектов по снижению опасности бедствий, включая проекты по снижению опасности бедствий и обеспечению безопасности человека в Мозамбике и на Мадагаскаре. |
Mozambique's regulation on ozone-depleting substances provides for tax exemptions to importers of alternatives to HCFCs, thus encouraging the import of alternatives such as hydrocarbons and ammonia for use in the refrigeration and air-conditioning sector. |
Действующее в Мозамбике положение об озоноразрушающих веществах предусматривает освобождение от налогов импортеров альтернатив ГХФУ, что поощряет импорт таких альтернатив, как углеводороды и аммиак, для использования в секторе холодильной техники и кондиционирования воздуха. |
In line with the importance of effective institutional coordination for good governance, UNCTAD undertook a study on the challenges of institutional coordination in Mozambique in the areas of trade and development. |
Понимая важность эффективной координации работы на уровне соответствующих учреждений для повышения качества управления, ЮНКТАД провела исследование, посвященное проблемам координации работы учреждений в области торговли и развития в Мозамбике. |
WFP has been using analysis from remote sensing provided by the ITHACA association to target its food aid and logistical support operation in several major humanitarian crises: the Horn of Africa, Haiti, Mozambique, Myanmar, Pakistan, the Philippines and the Sahel. |
ВПП использовала анализ данных дистанционного зондирования, предоставляемых ассоциацией ИТАКА, в процессе предоставления продовольственной помощи и оказания материально-технической поддержки в ходе нескольких серьезных гуманитарных кризисов: в районе Африканского Рога, на Гаити, в Мозамбике, Мьянме, Пакистане, на Филиппинах и в регионе Сахеля. |
Examples in 2013 include the flooding in Mozambique, Senegal, the Sudan, and the United States, the tsunami in Madagascar, the train explosion in Canada and the earthquake in China. |
В частности, в 2013 году были предоставлены снимки в связи с наводнениями в Мозамбике, Сенегале, Соединенных Штатах и Судане, цунами на Мадагаскаре, взрывом железнодорожного состава в Канаде и землетрясением в Китае. |
Through its agricultural research corporation in Ghana and other programmes, Brazil was supporting the commodities sector in least developed countries - it had launched an antiretroviral medicine factory in Mozambique as part of its effort to address the high incidence of HIV/AIDS in the least developed countries. |
Через свою сельскохозяйственную научно-исследовательскую корпорацию в Гане и другие программы Бразилия оказывает поддержку сектору сырьевых товаров в наименее развитых странах: в рамках своей деятельности по снижению высокого уровня заболеваемости ВИЧ/СПИДом она ввела в действие медицинское предприятие по производству антиретровирусных препаратов в Мозамбике. |
In those settings, UNDP often provides support to the Ministry of Finance and/or Planning to improve aid coordination and strengthen mutual accountability for development results (for example in Rwanda, Mozambique and Nepal). |
В подобных обстоятельствах, ПРООН зачастую предоставляет поддержку министерству финансов и/или министерству планирования в стремлении улучшить координацию в распределении помощи и повысить взаимную ответственность за результаты осуществления программ развития (например, в Руанде, Мозамбике и Непале). |