| New associations accepted in 2005: AIC-Viet Nam, Mozambique, Cuba, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Ghana. | В 2005 году приняты новые ассоциации: во Вьетнаме, Мозамбике, на Кубе, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Гане. |
| The work of the secretariat has started in Ethiopia, Kenya, Mozambique, Rwanda and Senegal and will be broadened to include more than 53 African countries. | Секретариат приступил к работе в Эфиопии, Кении, Мозамбике, Руанде и Сенегале, и он расширит сферу своей деятельности, в которую будут входить более 53 стран Африки. |
| Customary rights may be directly registered without conversion into introduced land tenure forms in Mozambique, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Обычные права можно непосредственно регистрировать, минуя новые формы землевладения, как это было сделано в Мозамбике, Объединенной Республике Танзания и Уганде. |
| UNFPA in Mozambique supported research studies on urbanization and migration under a partnership with the Centre for Population Studies at Eduardo Mondlane University. | Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике в партнерстве с центром демографических исследований Университета Эдуарду Мондлане оказывало помощь в проведении исследований по вопросам урбанизации и миграции. |
| The feasibility of replicating the centres elsewhere in South Africa, and in Lesotho, Mozambique and the Democratic Republic of the Congo is being explored. | Сейчас изучается практическая возможность создания аналогичных центров в других районах Южной Африки, а также в Лесото, Мозамбике и Демократической Республике Конго. |
| In Ethiopia, Malawi and Mozambique, the skills of health extension workers are being enhanced to deliver a package of services as defined in national plans. | В Малави, Мозамбике и Эфиопии с сотрудниками по распространению медицинских знаний проводятся учебные занятия, с тем чтобы они могли оказывать целый комплекс услуг, как это предусмотрено в национальных планах. |
| In Africa, assessments of Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Gabon, Malawi, Mozambique, Zambia and Zimbabwe are being prepared. | В Африке идет подготовка к оценке в Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Зимбабве, Камеруне, Малави и Мозамбике. |
| In Burkina Faso, Mozambique, Niger and Togo, UNV, collaborating with bilateral volunteer sending organizations, supported the Governments in developing new legislation providing formal recognition of volunteerism for development. | В Буркина-Фасо, Мозамбике, Нигере и Того ДООН в сотрудничестве с двусторонними добровольческими организациями оказали поддержку правительствам в разработке нового законодательства, предусматривающего официальное признание добровольческой деятельности в целях развития. |
| Under the global programme, activities were undertaken in selected countries, namely, Burkina Faso, Ethiopia, Mongolia, Mozambique and Nicaragua. | В соответствии с Глобальной программой были осуществлены мероприятия в отдельных странах, а именно: Буркина-Фасо, Мозамбике, Монголии, Никарагуа и Эфиопии. |
| Overall, the region anticipated cereal surpluses in three of the least developed countries, namely Malawi, Mozambique and Zambia, as well as in South Africa. | В целом, согласно предварительным прогнозам, излишки зерновых будут получены в трех наименее развитых стран, а именно в Замбии, Малави и Мозамбике, а также в Южной Африке. |
| Support was also provided for the formation of new land access trusts in Burundi, Ethiopia, Mozambique and Rwanda. | Кроме того, была предоставлена поддержка в формировании новых целевых фондов для обеспечения доступа к земле в Бурунди, Мозамбике, Руанде и Эфиопии. |
| They commended UNFPA for supporting HIV-prevention strategies focusing on out-of-school youth in Mozambique and underlined the need for interventions that respond to local needs and social and cultural patterns. | Они выразили признательность ЮНФПА за поддержку стратегий профилактики ВИЧ-инфекции, в которой особое внимание уделяется молодежи в Мозамбике, не посещающей школы, и подчеркнули необходимость в проведении мероприятий, отвечающих местным потребностям и учитывающих социально-культурные особенности. |
| Regarding pooled funding in Mozambique, one delegation asked what procedures would be used to track which agency's funds were used for which activities. | В связи с объединенным финансированием деятельности в Мозамбике одна из делегаций поинтересовалась тем, какие процедуры будут использоваться для отслеживания того, средства какого учреждения используются для осуществления той или иной деятельности. |
| For the second phase, country assessment missions are currently underway in Burkina Faso, Burundi, Kenya, Madagascar, Malawi, Mozambique and Uganda. | Для отбора стран для второго этапа в настоящее время осуществляются миссии по оценке в Буркина-Фасо, Бурунди, Кении, Мадагаскаре, Малави, Мозамбике и Уганде. |
| For example, such a programme constitutes UNIDO's principal contribution to the "One-UN" programme in Mozambique. | Одна из таких программ является главным проектом ЮНИДО в рамках программы "Единая ООН", осуществляемой в Мозамбике. |
| UNEP is supporting the protection and rehabilitation of Lake Faguibine in Mali and Chicualacuala district in Mozambique as part of water resources management and to reduce poverty. | ЮНЕП содействует охране и восстановлению озера Фагибин в Мали и бассейна Чикуалакуала в Мозамбике в рамках стратегии регулирования водных ресурсов и сокращения масштабов нищеты. |
| The cluster approach in education was adopted in 14 countries and good results were already apparent in the responses to floods in Mozambique and Pakistan. | Блоковый подход к образованию применяется в 14 странах, и уже имеется информация о хороших результатах после принятия мер в чрезвычайных ситуациях, связанных с наводнениями в Мозамбике и Пакистане. |
| Inter-agency real-time evaluation of the response to the cyclone and floods of February 2007 in Mozambique | Межучрежденческая оценка деятельности по ликвидации последствий циклона и наводнений в Мозамбике в феврале 2007 года в реальном масштабе времени |
| As recently as the 1970s, it was used for transporting molasses from Malawi to the port of Chinde, in Mozambique. | Еще в 70-е годы прошлого века он использовался для транспортировки из Малави в порт Шинде в Мозамбике патоки. |
| Portugal threatened to withdraw from NATO, which put a stop to this support and pressure, and the nationalist groups in Mozambique were forced to turn to help from the Soviet bloc. | В ответ на давление Португалия пригрозила выйти из НАТО, и националистические группы в Мозамбике были вынуждены обратиться за помощью к СССР. |
| Nearly all of the 4200 transmission line towers located on the 893 kilometres (555 mi) of line in Mozambique needed to be replaced or refurbished. | Почти все из 4200 опор, расположенных на линии длиной 893 км в Мозамбике, необходимо было заменить или отремонтировать. |
| Owing to the delays in the submission of the budget proposals of the United Nations Operation in Mozambique, the purchases during its start-up stage were made on an IOR basis. | По причине задержки в представлении бюджетных предположений Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике закупки на этапе ее развертывания производились на основе БОП. |
| It was clear to the Mission that there was a certain amount of friction between the Government and ONUMOZ, essentially because of the complexity of the situation in Mozambique. | Для членов Миссии было очевидно, что между правительством и ЮНОМОЗ имеются определенные трения, обусловленные главным образом сложностью положения в Мозамбике. |
| This task is both delicate and enormous, bearing in mind the nature of the conflict that ravaged Mozambique and given the size of the territory. | Эта задача сложная и обширная, учитывая характер конфликта в Мозамбике и размеры его территории. |
| In Mozambique and many other African countries, women have played, and still play, an important role in looking for urgent ways to bring about durable solutions to the conflicts still prevailing. | В Мозамбике и во многих других африканских странах женщины играли и продолжают играть важную роль в безотлагательном изыскании путей прочного урегулирования сохраняющихся конфликтов. |