We have successfully established multiparty democracy in Mozambique; we have successfully embarked on economic reforms; and we have successfully concluded the General Peace Agreement. |
Мы успешно сформировали многопартийную демократию в Мозамбике; успешно начали экономические реформы; нам удалось подписать Общее соглашение об установлении мира. |
In one reported incident in Mozambique, two villages were isolated from the rest of the province for more than ten years due to the presence of one single AV mine. |
В случае одного инцидента в Мозамбике, о котором было сообщено, две деревни оказались изолированными от остальной части провинции в течение более 10 лет в связи с наличием одной-единственной ПТр мины. |
Measures to attract the private sector, including concession agreements, have been adopted in Argentina, Colombia, Morocco, Mozambique, Peru and Poland. High-capacity public rail transport could become indispensable in very large cities with strong and intensively developed centres. |
Меры по привлечению частного сектора, в том числе концессионные соглашения, принимались в Аргентине, Колумбии, Марокко, Мозамбике, Перу и Польше. Высокоэффективный общественный железнодорожный транспорт мог бы стать неотъемлемой частью очень крупных городов с сильными и активно развитыми центрами. |
They also have rather different institutional arrangements in Mozambique to address the need for donor coordination and local decision-making. 33 |
Кроме того, они создали в Мозамбике весьма различные организационные механизмы решения проблемы координации действий доноров и принятия решений на местном уровне»ЗЗ. |
The example above of the review of the aid programmes of three donors in Mozambique offers another way to review aid efficiency and policy coherence. |
Вышеприведенный пример оценки программ помощи трех доноров в Мозамбике представляет собой еще один метод оценки эффективности помощи и согласованности политики. |
In Mozambique, for example, the Maraga sugar cane growers' cooperative has a credit arrangement with Rabobank, the largest agricultural cooperative bank in the world. |
Например, в Мозамбике кооператив производителей сахарного тростника в Мараге создал кредитный механизм с Рабобанком, который является крупнейшим сельскохозяйственным кооперативным банком в мире. |
In Mozambique, for example, despite the fact that land was nationalized after independence and law reform undertaken, distribution is still largely based on titles to user rights. |
Например, в Мозамбике, несмотря на национализацию земель после получения этой страной независимости и проведения земельной реформы, распределение земельных ресурсов продолжает осуществляться преимущественно на основании учета прав собственности пользователей. |
The proportion of consensual unions among women aged 15-24 surpasses that of legal marriages in Botswana, Cape Verde, the Central African Republic, Liberia, Mozambique, Rwanda and Sao Tome and Principe. |
Доля консенсуальных союзов среди женщин в возрасте 15 - 24 лет превышает долю законных браков в Ботсване, Кабо-Верде, Либерии, Мозамбике, Руанде, Сан-Томе и Принсипи и в Центральноафриканской Республике. |
The success of United Nations efforts in Kosovo, Afghanistan, Guatemala, Mozambique and elsewhere testifies to the wealth of experience of the Organization in this sphere. |
Успех усилий Организации Объединенных Наций в Косово, Афганистане, Гватемале, Мозамбике и в других странах свидетельствует о богатом опыте Организации в этой области. |
The peace-building initiatives of women in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Cambodia, Rwanda, Mozambique and Guatemala indicate how precious their contribution to peace can be. |
Выдвинутые женщинами инициативы в области миростроительства в Бурунди, Демократической Республике Конго, Сомали, Камбодже, Руанде, Мозамбике и Гватемале указывают на то, насколько ценным может быть их вклад в дело мира. |
The process is ongoing, and it is anticipated that the Disaster Management Programme will replicate the local consultation among the selected municipalities in Mozambique in the biennium 2004-2005, subject to funding availability. |
Процесс осуществляется на постоянной основе, и ожидается, что при наличии адекватного финансирования в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в рамках Программы оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий будет применяться опыт проведения на местном уровне консультаций между отдельными муниципалитетами в Мозамбике. |
The fistula initiative will benefit women and girls in Benin, Chad, Ethiopia, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Niger, Nigeria, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. |
Результатами осуществления инициативы по профилактике и лечению свищей смогут воспользоваться женщины и девочки в Бенине, Замбии, Кении, Малави, Мали, Мозамбике, Нигере, Нигерии, Объединенной Республике Танзании, Уганде, Чаде и Эфиопии. |
In collaboration with the Averting Maternal Death and Disability Program of Columbia University, UNFPA has been implementing projects in India, Morocco, Mozambique and Nicaragua to increase the availability and use of emergency obstetric services. |
В сотрудничестве с программой предупреждения материнской смертности и инвалидности Колумбийского университета ЮНФПА осуществлял в Индии, Марокко, Мозамбике и Нигерии проекты с целью расширения доступности неотложной акушерской помощи, а также обеспечения более широкого использования такой помощи. |
For example, these issues were covered reasonably well in Cambodia, Mozambique, Nicaragua and Yemen, but seldom was there an explicit cross-reference in the PRSPs to ICPD goals and the relations between population size, growth, structure and reproductive health and poverty. |
Например, эти вопросы были довольно хорошо освещены в Йемене, Камбодже, Мозамбике и Никарагуа, однако в ДССН редко содержалась ясная ссылка на цели МКНР и связи между численностью, темпами роста и структурой населения и репродуктивным здоровьем и нищетой. |
With an expected growth rate of 10.2 per cent, Mozambique will be the fastest-growing economy in the subregion, thanks to sound macroeconomic policies and funds from HIPC debt relief. |
Самые высокие темпы роста экономики в субрегионе в размере 10,2 процента ожидаются в Мозамбике, благодаря проведению разумной макроэкономической политики и высвобождению финансовых средств по линии облегчения заложенности для БСКД. |
The visit also raised some questions about sustainability in a country where the vast majority of the budget came from foreign grants, and in view of Mozambique's lack of capacity. |
В ходе этой поездки возник ряд вопросов о стабильности в стране, где основная часть бюджета поступала за счет иностранных субсидий, а также возникли вопросы в связи с отсутствием в Мозамбике квалифицированных кадров. |
Following the WTO Sixth Ministerial Conference, UNCTAD provided financial, technical and advisory support for national retreats in 2006 in Malawi, Botswana, Mozambique, Senegal and Mali. |
После шестой сессии Конференции министров ВТО ЮНКТАД оказывала финансовую, техническую и консультативную поддержку при проведении выездных национальных семинаров в 2006 году в Малави, Ботсване, Мозамбике, Сенегале и Мали. |
The review of Strategic Objective One of UNDAF reconfirmed that the United Nations system in Mozambique can be more effective when agencies act jointly rather than compete, and if they work within a shared planning cycle. |
Обзор Первой стратегической цели РПООНПР вновь подтвердил, что система Организации Объединенных Наций в Мозамбике может быть более эффективной в том случае, если учреждения действуют совместно, а не соревнуются друг с другом, и осуществляют свою работу в рамках общего цикла планирования. |
UNFPA and other partners including UNHCR and UNICEF are providing emergency reproductive health services to displaced persons/refugees in Mozambique, Eritrea, Ethiopia, Uganda, the United Republic of Tanzania, Sierra Leone and Kenya. |
ЮНФПА и другие партнеры, включая УВКБ и ЮНИСЕФ, оказывают неотложную помощь, связанную с охраной репродуктивного здоровья, перемещенным лицам/беженцам в Мозамбике, Эритрее, Эфиопии, Уганде, Объединенной Республике Танзании, Сьерра-Леоне и Кении. |
Concern is growing inside Mozambique about the increasing dominance of foreign investors and contractors which are stronger, better capitalized and more experienced than domestic firms, and there is an acknowledged need for support to the emerging indigenous private sector. |
В Мозамбике растет озабоченность по поводу усиливающегося влияния иностранных инвесторов и подрядчиков, которые мощнее, обеспеченнее и опытнее отечественных компаний, и в этой связи широко признается необходимость оказания поддержки зарождающемуся национальному частному сектору. |
By contrast, in Central America, Cambodia and Mozambique, it was actively involved in helping the returnees rebuild their war-torn countries and reintegrate into local communities learning to live peacefully alongside former foes. |
В противовес этому в Центральной Америке, Камбодже и Мозамбике оно активно участвовало в оказании помощи возвращающимся лицам в деле восстановления разрушенных войной стран, реинтеграции в местные общины и налаживания мирного сосуществования с бывшими врагами. |
We have participated in peacekeeping operations in Mozambique, Angola, the Central African Republic and Guatemala, and today we are participating in United Nations missions in East Timor, Bosnia, Kosovo and the Western Sahara, with more than 1,000 peacekeepers. |
Мы принимали участие в операциях по поддержанию мира в Мозамбике, Анголе, Центральноафриканской Республике и Гватемале, а сегодня наш персонал является частью миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Боснии, Косово и Западной Сахаре, а его численность превышает 1000 человек. |
National training programmes, based on UN-HABITAT manuals, were implemented by partners in, among others, Cameroon, Croatia, Ethiopia, Italy, Mozambique, Nigeria, Senegal, Romania, Russia and the United Republic of Tanzania. |
Партнеры осуществляли национальные учебные программы, в основу которых были положены пособия ООН-Хабитат, в частности в Италии, Камеруне, Мозамбике, Нигерии, России, Румынии, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Хорватии и Эфиопии. |
Technical cooperation projects under this programme have been implemented in Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Côte d'Ivoire, Eritrea, Ethiopia, Ghana, Guinea, Kenya, Malawi, Morocco, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sierra Leone and Uganda. |
В соответствии с этой программой проекты в области технического сотрудничества реализуются в Буркина-Фасо, Бурунди, Гане, Гвинее, Камеруне, Кении, Кот-д'Ивуаре, Малави, Марокко, Мозамбике, Намибии, Руанде, Сьерра-Леоне, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
This was the question the Special Rapporteur first considered: the problems caused by the apartheid regime of the then South African Government, and the armed conflicts in Angola and Mozambique. |
На первоначальном этапе Специальный докладчик занимался следующими вопросами: проблемами, порожденными режимом апартеида, который в то время поощрялся правительством Южной Африки, и вооруженными конфликтами в Анголе и Мозамбике. |