In Mozambique, the national mine action plan (2008-2014) supports the national poverty reduction plan as a cross-cutting issue impacting development sectors. |
В Мозамбике национальный план противоминной деятельности (2008 - 2014 годы) является частью национального плана снижения уровня бедности как междисциплинарный вопрос, влияющий на положение дел в секторах развития. |
In Mozambique, as in several countries in sub-Saharan Africa, access to water is less than 20 litres per person per day, average recommended. |
В Мозамбике, как и в ряде других африканских стран, расположенных к югу от Сахары, на одного человека в день приходится менее 20 литров воды, что ниже усредненного рекомендованного уровня. |
Since its inception in 1999, the Hunger Project has disbursed loans to about 75,000 partners in Benin, Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique, Senegal and Uganda. |
За время, прошедшее с момента начала реализации "Проекта борьбы с голодом" в 1999 году, в общей сложности кредиты были предоставлены примерно 75000 партнеров в Бенине, Буркина-Фасо, Гане, Малави, Мозамбике, Сенегале, Уганде и Эфиопии. |
For instance, UNHCR and partners worked with refugees in Mozambique, Swaziland, and Zambia to increase skills and yields on allocated farmland, thereby supplementing rations and increasing self reliance. |
Например, УВКБ и его партнеры проводили работу с беженцами в Мозамбике, Замбии и Свазиленде по совершенствованию их трудовых навыков и повышению урожайности культур на отведенных им сельхозземлях, с тем чтобы они могли расширить свой рацион питания и в большей степени опираться на свои собственные силы. |
UNICEF is also working with government and partners on the development of water-related SWAps in Nicaragua, Malawi, Mozambique and Sri Lanka. |
Кроме того, ЮНИСЕФ сотрудничает с правительствами и партнерами в деле разработки общесекторальных подходов к решению проблем водоснабжения в Никарагуа, Малави, Мозамбике и Шри-Ланке. |
Although the advances that we have recorded are significant, they are not sufficient to have an impact on the reduction of avoidable deaths in Mozambique. |
Хотя достигнутые нами успехи являются значительными, они не достаточны для того, чтобы привести к сокращению в Мозамбике уровня смертности по причинам, которых можно было бы избежать. |
Also in 2005 HAI collaborated with UNICEF and the Ministry of Women and Social Action (MMAS) in Mozambique on a strategy for orphaned and vulnerable children. |
Также в 2005 году организация «Хелпэйдж интернэшнл» сотрудничала с ЮНИСЕФ и министерством по делам женщин и социального обеспечения в Мозамбике по вопросу стратегии в отношении сирот и уязвимых детей. |
In Mozambique, the government is committed to establishing, operating and maintaining Internet services providers (ISPs) in post offices of rural areas with the help of the World Bank. |
В Мозамбике правительство при поддержке Всемирного банка ведет работу по созданию, организации функционирования и обслуживанию Интернет-провайдеров в сельских почтовых отделениях. |
Significant progress has been made on coordination, particularly in the cases of Guinea-Bissau, Malawi and Mozambique, where the performance of the UNDP field offices has been outstanding. |
В обеспечении координации достигнут значительный прогресс, особенно в Гвинее-Бисау, Малави и Мозамбике, где отлично зарекомендовали себя периферийные отделения ПРООН. |
United Nations Operation in Mozambique: assessed contributions unpaid as at 30 June 2001 |
Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике: |
The trial must, therefore, take place in Mozambique, as an extradition of Mozambican nationals to another entity by Mozambican authorities is forbidden, pursuant to article 103, paragraph 3 of the Constitution. |
Однако, поскольку согласно пункту З статьи 103 Конституции страны, выдача граждан Мозамбика другим государствам запрещена, судебное разбирательство должно осуществляться в Мозамбике. |
Secretary 113. It should be noted that women have held the ambassador's posts in the past, in Guinea, Cameroon and Mozambique between 1975 and 1986. |
Следует отметить, что с 1975 по 1986 годы в должности послов Конго в Гвинее-Конакри, Камеруне и Мозамбике работали женщины. |
As a result of successful elections in Mozambique, we have been bestowed with the responsibility of succeeding Mr. Joaquim Alberto Chissano, a statesman with whom most of those present in this Hall interacted a great deal. |
После успешных выборов в Мозамбике на нас легла ответственная задача прийти на смену гну Жоакиму Альберту Чиссано, государственному деятелю, с которым большинство из присутствующих в этом зале имели многочисленные контакты. |
A significant number of women are being attended to by traditional medicine and the maternal and infant mortality rates in Mozambique are very high (pages 43-44). |
Значительное число женщин пользуются услугами традиционной медицины, при этом показатели материнской и младенческой смертности в Мозамбике очень высоки (стр. 47 - 48). |
In Mozambique, the police killed three people and injured 30 others in February when live ammunition was used against people protesting against an increase in transport costs. |
В феврале в Мозамбике полиция убила трёх человек и ещё 30 ранила, открыв огонь боевыми патронами по людям, протестовавшим против повышения расценок на транспортные услуги. |
Keeping up the momentum to break down barriers and silence around HIV in southern Africa, this will be followed by the launch of a similar initiative in Mozambique on September 23. |
В рамках усилий, направленных на устранение барьеров и завесы молчания, окружающих ВИЧ на юге Африки, 23 сентября будет объявлено о реализации такой же инициативы в Мозамбике. |
The negotiations were delayed even further when Salazar ordered the detention of 1200 Indians in Mozambique allegedly as a bargaining chip in exchange for Portuguese POWs. |
Переговоры были приостановлены, когда Салазар отдал приказ арестовать 1200 индийцев в Мозамбике, предположительно, чтобы использовать их для обмена на португальских военнопленных. |
Sauce made from piri piri chilis (used as a seasoning or marinade) is Portuguese in origin and is also "especially prevalent in Angola, Namibia, Mozambique and South Africa". |
Соус «Пири-пири» (используется как приправа или маринад) является португальским по происхождению и распространён в Анголе, Намибии, Мозамбике и Южной Африке. |
However, just like Angola, the British population in Mozambique is/was tiny compared to both their share of the nation's population and in comparison to the Portuguese. |
Однако, как и в Анголе, британское население в Мозамбике было мизерным по сравнению с португальцами. |
By the early 20th century, the mainland government permitted more white emigration and settlement to the region, and Mozambique had 370,000 Portuguese settlers, who improved its economy, by the 1960s. |
К началу ХХ века правительство метрополии увеличило максимально допустимые объёмы эмиграции белых для поселения в регионе, в Мозамбике стало жить 370000 португальских поселенцев, которые к 1960-м улучшили экономику страны. |
The number of infected South Africans (equivalent to the population of Denmark) outstrips that of neighboring Mozambique, Lesotho, Botswana, Namibia, Swaziland, and Zimbabwe combined. |
Количество инфицированных в ЮАР больше, чем в соседних Мозамбике, Лесото, Ботсване, Намибии, Свазиленде и Зимбабве вместе взятых (и равняется всему населению Дании). |
The chief entered into an alliance with the Tsonga to the north in the early 19th century and began trading Ivory and other things with the Portuguese in Mozambique. |
В начале XIX века он заключил союз с племенем тсонга и начал торговать с португальцами в Мозамбике. |
Harris' earliest work began in the Boasian tradition of descriptive anthropological fieldwork, but his fieldwork experiences in Mozambique in the late 1950s caused him to shift his focus from ideological features of culture toward behavioral aspects. |
Ранние работы Харриса находились под влиянием боасианской традиции, но после проведения им полевых исследований в Мозамбике в конце 1950-х годов перенёс своё исследовательское внимание от географических и культурных аспектов к поведенческим. |
In Mozambique, where the Office's repatriation and reintegration programme will come to an end in 1996, important lessons have been learned from efforts to interface with UNDP and other development actors. |
В Мозамбике, где в 1996 году завершится осуществляемая УВКБ программа репатриации и реинтеграции, усилия по взаимодействию с ПРООН и другими участниками процесса развития позволили извлечь важные уроки. |
In contrast, in South-East Asia, Central America, Tajikistan and Mozambique, where solutions have taken root successfully, we have grappled with ways to phase down or move out. |
А в Юго-Восточной Азии, Центральной Америке, Таджикистане и Мозамбике, где решения были успешно найдены, мы определили пути постепенного сокращения масштабов деятельности или ее сворачивания. |