We strongly encourage them to continue to work closely together and with the United Nations to ensure that peace and political stability are firmly established in Mozambique. |
Мы решительно призываем их продолжить тесное сотрудничество между собой и с Организацией Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы мир и политическая стабильность прочно воцарились в Мозамбике. |
Peace and the return of normal life in Mozambique will guarantee Malawi the use of its traditional, and shortest, routes to the sea via the ports of Nacala and Beira. |
Мир и возвращение к нормальной жизни в Мозамбике будут гарантировать Малави возможность эксплуатации ее традиционных и кратчайших путей к морю через порты Накала и Бейра. |
Speaking for the European Community, the representative of Belgium has urged that a more comprehensive programme of action for mine clearance be established under United Nations auspices, especially in light of the difficulties such operations have experienced in Afghanistan, Cambodia and Mozambique. |
Выступая от имени Европейского сообщества, представитель Бельгии настоятельно призвал к разработке под эгидой Организации Объединенных Наций более всеобъемлющей программы действий по разминированию, тем более в свете тех трудностей, с которыми этим операциям приходится сталкиваться в Афганистане, Камбодже и Мозамбике. |
In his report he mentions the situation in Afghanistan, Angola, Cambodia, Mozambique, Somalia and the former Yugoslavia, saying: |
В своем докладе он упоминает положение в Афганистане, Анголе, Камбодже, Мозамбике, Сомали и бывшей Югославии и говорит, что |
United Nations experience in supporting them has come from involvement in multidimensional peace operations; the Organization has facilitated, inter alia, the transformation of rebel armed movements into established political parties in Cambodia, El Salvador and Mozambique. |
Опыт Организации Объединенных Наций в деле оказания им поддержки является результатом ее участия в многоплановых миротворческих операциях; Организация способствовала, в частности, преобразованию повстанческих вооруженных движений в признанные политические партии в Камбодже, Сальвадоре и Мозамбике. |
Coordination has been carried out for emergency and humanitarian assistance activities in the case of countries that are in special development conditions such as Angola and Mozambique. |
Осуществлялась координация мероприятий по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи в странах, находящихся в особых с точки зрения развития условиях, например, в Анголе и Мозамбике. |
There were successes, such as Cambodia, Mozambique and El Salvador, and there were the disappointments and bitter frustrations of Bosnia, Somalia and Rwanda. |
Были успехи, такие, как в Камбодже, Мозамбике и Сальвадоре, но были и горькие разочарования в Боснии, Сомали и Руанде. |
This risk exists in southern Africa as well, mainly in Angola, but also in Mozambique and Namibia. |
Этот риск существует и в южной части Африки, главным образом в Анголе, но также и в Мозамбике, и Намибии. |
Uruguayan contingents assigned to peacekeeping Missions in Angola, Mozambique and Western Sahara have been among the many victims of these weapons, and it is the moral obligation of humankind to eradicate them. |
Военнослужащие уругвайского контингента, выделенного для участия в миссиях по поддержанию мира в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре, оказались среди многочисленных жертв этого оружия, и его ликвидация является моральной обязанностью человечества. |
While the debate over structural adjustment and poverty in broader Africa continues to attract a great deal of attention, signs of a growth dividend are emerging in Mozambique, which is one of the poorest and most indebted countries in the world. |
В то время, как в других странах Африки довольно-таки много внимания продолжают отвлекать обсуждения общей структурной перестройки и нищеты, в Мозамбике, который является одной из беднейших и наиболее задолжавших стран мира, уже проявляются признаки дивидендов роста. |
We are therefore pleased and encouraged to note the relevant role that the United Nations system and the international community have been playing in outlining the course of action to take in tackling the problem of landmines in many developing countries, including Mozambique. |
Поэтому нас радует и ободряет актуальная роль, которую система Организации Объединенных Наций и международное сообщество играют в определении действий, которые следует предпринять для решения проблемы наземных мин во многих развивающихся странах, в том числе в Мозамбике. |
The role of former and current resident coordinators in Angola, Cambodia, Central America, Ethiopia, Liberia, Rwanda, Mozambique, Somalia and the Sudan merits special mention. |
Особо следует упомянуть о роли бывших и нынешних координаторов-резидентов в Анголе, Камбодже, Либерии, Мозамбике, Руанде, Сомали, Судане, Центральной Америке и Эфиопии. |
This is the only location currently available that can fully accommodate the kits, as well as the remainder of surplus materials and equipment brought out from the closing missions in Somalia and Mozambique. |
В настоящее время это единственное место, где можно в полной мере разместить комплекты, а также оставшуюся часть излишков материалов и оборудования, вывезенных в результате прекращения миссий в Сомали и Мозамбике. |
The United Nations has been involved in nation-building and post-conflict peace-building in many countries, such as Angola, Cambodia, El Salvador, Haiti and Mozambique. |
Организация Объединенных Наций участвует в деятельности по формированию нового общества и постконфликтному миростроительству во многих странах, например в Анголе, Гаити, Камбодже, Мозамбике и Сальвадоре. |
In view of the obvious failure of the approaches adopted so far, a new approach was needed, involving a meaningful effort to bring both sides to the negotiating table and promote reconciliation, as had been done, for instance, in Mozambique, Zimbabwe or Angola. |
С учетом очевидной несостоятельности применявшихся до настоящего времени подходов необходим новый подход, предполагающий конструктивные усилия по налаживанию переговоров между обеими сторонами и достижению примирения, как это было сделано, например, в Мозамбике, Зимбабве или Анголе. |
With regard to lessons learned in Mozambique, he underlined the need to commence dialogue in the international community early in emergency and post-emergency situations, as often the post-conflict situation demanded more stringent coordination. |
В связи с вопросом об извлеченных в Мозамбике уроках он подчеркнул необходимость того, чтобы международное сообщество начинало переговоры на раннем этапе чрезвычайных и посткризисных ситуаций, поскольку часто постконфликтная ситуация требует более тщательной координации. |
In southern Africa, more national inputs are required to support policy and coordination structures, including related projects in Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, South Africa and Swaziland. |
В южной части Африки необходимо активизировать национальные усилия в поддержку программных и координационных структур, включая соответствующие проекты в Ботсване, Лесото, Малави, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке. |
Within the framework of the SATCRA project, 10 short-term national consultants have been recruited for three months in Burkina Faso, Cameroon, Djibouti, Gabon, Kenya, Mali, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo. |
В рамках проекта САТКРА на краткосрочные контракты сроком на три месяца были набраны 10 национальных консультантов в Буркина-Фасо, Габоне, Джибути, Камеруне, Кении, Мали, Мозамбике, Нигерии, Того и Южной Африке. |
Great progress has been made in issuing identity or other forms of documentation in a number of African countries, such as Botswana, Guinea, Liberia, Malawi, and Mozambique. |
Был достигнут значительный прогресс в работе по выдаче удостоверений личности или других видов документов в ряде африканских стран, например, в Ботсване, Гвинее, Либерии, Малави и Мозамбике. |
Specifically with regard to the Convention, there are currently several donors interested in supporting CCD activities in Mozambique and a better coordination in order to avoid duplication of efforts is required. |
Что касается самой Конвенции, то в настоящее время ряд доноров заинтересованы в поддержке мероприятий по осуществлению КБО в Мозамбике, и в этой связи требуется улучшить координацию во избежание дублирования. |
In the late 1980s and early 1990s, the implementation of comprehensive peace agreements in Angola, Cambodia, El Salvador, Mozambique and Nicaragua required the presence of major United Nations electoral missions to help organize the mandated elections. |
В конце 80-х и начале 90-х годов в связи с осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Анголе, Камбодже, Мозамбике, Никарагуа и Сальвадоре возникла необходимость развертывания в этих странах крупных миссий Организации Объединенных Наций для оказания помощи в организации намеченных выборов. |
In particular, the Summit noted with appreciation the holding of multi-party elections in Lesotho in May and the first municipal elections in Mozambique in June 1998. |
В частности, участники Встречи с удовлетворением отметили проведение многопартийных выборов в Лесото в мае и первых муниципальных выборов в Мозамбике в июне 1998 года. |
By 1990, virtually all United Nations agencies were active in Mozambique, in addition to other multilateral agencies, bilateral donors and official agencies, and NGOs. |
К 1990 году в Мозамбике действовали практически все учреждения Организации Объединенных Наций помимо других многосторонних учреждений, двусторонних доноров и официальных учреждений, а также НПО. |
The elections in Mozambique had a number of positive outcomes, the most important of which was the universal acknowledgment of a transparently fair electoral procedure. |
В результате проведения выборов в Мозамбике был достигнут ряд позитивных результатов, самым важным из которых было всеобщее признание важного значения транспарентной и справедливой процедуры проведения выборов. |
The role of smallholder agriculture as the main source of growth and poverty alleviation for Mozambique was emphasized and the importance of the private sector for sustaining high growth rates stressed. |
Особое внимание уделялось роли мелких фермерских хозяйств в качестве основного источника развития и смягчения проблемы нищеты в Мозамбике, при этом было подчеркнуто значение частного сектора для поддержания высоких темпов экономического роста. |