The matter needs to be studied further in the light of the institutional and financial options. |
Однако в этой связи требуется провести более углубленный анализ, учитывающий организационные и финансовые возможности. |
His delegation appreciated the support of other delegations for its initiative in that matter. |
Она выражает признательность другим делегациям за поддержку ими выдвинутой ею в этой связи инициативы. |
The Committee views the trend of rising child mortality rates as a matter of deep concern. |
Комитет испытывает глубокую обеспокоенность в связи с тенденцией к повышению уровня детской смертности. |
It is therefore a matter of establishing a procedural mechanism to enable it to exercise one of its powers. |
В связи с этим оно затрагивает определение процедурного механизма, позволяющего пользоваться соответствующим правом. |
In relation to any legal dispute this is a matter of great significance, which may affect the outcome of the dispute. |
В связи с любым юридическим спором данный вопрос имеет огромное значение, способное повлиять на результаты спора. |
However, concerns were raised on the matter. |
Однако в этой связи был поднят ряд вопросов. |
Quotas were not the only matter on which public opinion was divided in Estonia. |
Общественное мнение в Эстонии разделилось не только в связи с вопросом о квотах. |
In this respect, we believe firmly in the advisability of reaching consensus on this important matter. |
В этой связи мы твердо убеждены в целесообразности достижения консенсуса по этому важному вопросу. |
In this connection, the Committee requests a review of the matter with a view to proposing policy options to the General Assembly. |
В этой связи Комитет просит проанализировать данный вопрос с целью предложить директивные решения Генеральной Ассамблее. |
The Assembly may wish, in conjunction with the Conference of the Parties, to continue to provide policy guidance on that important matter. |
В связи с Конференцией сторон Ассамблея может пожелать продолжать давать консультации по вопросам политики в этом важном деле. |
Finally, there is the matter of humanitarian assistance. |
Наконец, существует вопрос в связи с гуманитарной помощью. |
He stood ready to reply to any delegation's questions on the matter. |
Оратор готов ответить на любые вопросы, которые в связи с данной проблемой могут быть поставлены какой-либо из делегаций. |
That brings me to the very important matter of the funding required for the holding of the 2005 elections. |
В этой связи я хотел бы остановиться на очень важном вопросе финансирования, необходимого для проведения выборов 2005 года. |
His delegation expected improvements to be made in that respect and would follow the matter over the next biennium. |
Делегация его страны надеется на улучшение положения в этой связи и будет следить за этим аспектом в предстоящий двухгодичный период. |
In that regard, the long-term sustainability of our treatment programme, and indeed of the national response, is a matter of serious concern. |
В этой связи серьезной заботой является обеспечение долгосрочной устойчивости нашей программы лечения, да и национальных действий в целом. |
Several proposals were made regarding the best way of articulating those principles, including considering the matter in connection with articles 21 and 23. |
Были внесены несколько предложений в отношении оптимального способа изложения этих принципов, в том числе рассмотрения этого вопроса в связи со статьями 21 и 23. |
Therefore, my delegation would merely like to express our satisfaction with the successful conclusion of this long-outstanding matter. |
Поэтому моя делегация лишь хотела бы выразить удовлетворение в связи с успешным завершением связанного с этим вопросом длительного процесса. |
Implementation of EMS is also a matter of concern because of the costs involved. |
Внедрение СУП также является предметом обеспокоенности в связи с возникающими затратами. |
In other cases, firms are engaging in partnerships and similar undertakings purely as a matter of philanthropy and corporate social responsibility. |
В других случаях компании включаются в партнерские связи и аналогичные предприятия чисто в благотворительных целях и в силу корпоративной социальной ответственности. |
The fact that no information on children living in the occupied territories is available is a matter of concern to the Committee. |
В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия какой-либо информации о детях, живущих на оккупированных территориях. |
His delegation did not agree and questioned the view of the medical service on the matter. |
Представитель Соединенных Штатов выражает свое несогласие с этим и весьма скептически отзывается об аргументах, выдвинутых медицинской службой в этой связи. |
Thus, the Judicial Code lays down the procedure for dealing with petitions and letters rogatory in the matter of requests for international assistance. |
Для этого существует предусмотренная Судебным кодексом процедура рассмотрения запросов и судебных поручений в связи с просьбами об оказании международной помощи. |
A related matter was the Global Biotechnology Forum to be held at Concepción, Chile, in December 2003. |
В этой связи следует также отметить проведение в декабре 2003 года в Консепсьоне, Чили, Глобального форума по биотехнологии. |
In that regard, the members recalled that although recognition was a political matter, it had legal effects. |
В этой связи они напомнили, что, хотя признание представляет собой политический вопрос, оно, тем не менее, влечет за собой юридические последствия. |
In that connection, the long-term implications of the prescription of heroin to drug addicts was a matter of concern. |
В этой связи озабоченность вызывают долгосрочные последствия прописывания героина наркоманам. |