Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
C Because of the presence of solid matter С. В связи с присутствием твердых веществ
No executive orders have been issued by the Joint Defence Board on the matter thus far, despite efforts and repeated requests made by UNMIS to that effect. Несмотря на усилия и неоднократные соответствующие просьбы МООНВС, Совместный совет по вопросам обороны не отдал никаких распоряжений в этой связи.
I therefore emphasize the need for justice to be applied in an even-handed manner no matter who the perpetrator may be. В этой связи хотел бы подчеркнуть необходимость отправления правосудия объективным образом, кем бы ни являлся преступник.
and ACCC/C/2008/33 the Committee's draft statement on the matter 13 в связи с проектом заявления Комитета по этому вопросу 14
He was reluctant to vote on the matter, and therefore endorsed the proposal made by the representative of Papua New Guinea. Он не хотел бы голосовать по этому вопросу и, в этой связи, поддерживает предложение, выдвинутое представителем Папуа - Новой Гвинеи.
It was therefore pleasing to note that, after repeated calls, the Commission had decided to set the matter aside. В этой связи было выражено удовлетворение по поводу того, что после неоднократных призывов Комиссия приняла решение отложить рассмотрение этого вопроса.
Yet another matter is to consider the resulting implications for the treaty relations while the reservation is in limbo. Пока проблема с оговоркой не урегулирована, встает еще один вопрос - вопрос возникающих в этой связи последствий для договорных отношений.
In that connection, the timely recruitment of staff and subject matter experts was crucial if Umoja was to be deployed on time and within budget. В связи с этим, для того чтобы проект "Умоджа" был осуществлен в установленные сроки и в пределах выделенного ему бюджета, необходимо обеспечить своевременный набор персонала и экспертов по данной проблематике.
In that regard, it was noted that attracting sufficient expertise to develop university programmes in marine science was a matter of concern. В связи с этим было отмечено, что беспокойство вызывает задача привлечения достаточного количества специалистов к разработке университетских программ в области мореведения.
I thus urge the Security Council to ensure that appropriate retention schemes are adopted as a matter of urgency. В связи с этим я настоятельно призываю Совет Безопасности обеспечить безотлагательное принятие планов действий по удержанию такого персонала.
As a result, the matter of signing and ratifying the OP-CEDAW is being considered with a view to taking a decision on ratification. В этой связи вопрос о подписании и ратификации ФП-КЛДЖ находится на стадии изучения с целью принятия решения о ратификации.
It recommends that further information on the relationship of this position with the Office of the High Commissioner for Human Rights be provided to the General Assembly during its consideration of the matter. Комитет рекомендует, чтобы при рассмотрении данного вопроса Генеральной Ассамблее была представлена дополнительная информация о связи этой должности с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The author therefore claims that the Court of Cassation had resorted to subterfuge to avoid contradicting its previous ruling of 18 October 2000 on the same matter. В связи с этим автор считает, что Кассационный суд попытался прибегнуть к уловке, чтобы избежать противоречия со своим предыдущим решением от 18 октября 2000 года по тому же делу.
In that regard, he stressed that the situation of refugees, asylum-seekers and migrants was a matter that called for specific attention. В этой связи он подчеркнул, что положение беженцев, лиц, ищущих убежище, и мигрантов является вопросом, которому требуется уделять особое внимание.
Lifestyle changes, as they are called, give the impression that it is a matter of choice or preference. В связи с изменением образа жизни, как теперь принято говорить, может сложиться впечатление, что все это дело выбора или предпочтения.
He was therefore inclined to support Mr. Lallah's advice to approach the matter in terms of the link between articles 19 and 20. В этой связи он склонен поддержать предложение г-на Лаллаха подойти к данному вопросу на основе увязывания статей 19 и 20.
On the matter of strengthening the NPT Review Process, the Review Conference has adopted key elements of proposals submitted by States parties in this connection. По вопросу о повышении эффективности обзорного процесса Конференция по рассмотрению действия ДНЯО приняла ключевые элементы предложений, представленных в этой связи государствами-участниками.
Therefore, as for the previous year, the Board had issued a modified audit opinion with two emphasis of matter paragraphs covering those two areas. В связи с этим, как и в прошлом году, Комиссия подготовила доклад ревизоров с двумя оговорками и замечаниями по существу, охватывающими эти две сферы.
That is a matter of great satisfaction to us, and we commend the people and leadership of Kenya for that important achievement. Это вызывает у нас огромное удовлетворение, и мы воздаем должное народу и руководству Кении в связи с этим важным успехом.
This is a matter of grave concern to Norway, and brings me to the issue of State cooperation. Это очень беспокоит Норвегию, и в связи с этим я перехожу к вопросу о сотрудничестве государств.
In that spirit, after extensive consultations and negotiations, we brought a matter against the United States concerning online gaming before the World Trade Organization Dispute Settlement Body. В этой связи после проведения интенсивных консультаций и переговоров мы подали в Орган по урегулированию споров Всемирной торговой организации иск к Соединенным Штатам, касающийся игорного бизнеса через Интернет.
It was reported that immunities as a practical matter had not affected prosecutions in corruption cases, as such immunity had always been waived when requested. Согласно полученной информации, иммунитеты на практике не повлияли на ход судебного преследования в связи с делами о коррупции, поскольку такой иммунитет всегда отменялся при поступлении соответствующего запроса.
It was therefore a matter of concern that developed countries had, in recent negotiations, sought to evade their agreed commitments. В этой связи вызывает обеспокоенность тот факт, что развитые страны в ходе недавно состоявшихся переговоров пытались уклониться от своих согласованных обязательств.
As draft article 32 (Diplomatic protection) did not appear closely related to the subject matter of the draft articles, it should be deleted. Поскольку проект статьи 32 (Дипломатическая защита), как представляется, не находится в тесной связи с предметом проектов статей, его следует исключить из текста.
In that regard, it welcomed the recent decision of the Human Rights Council to hold a panel discussion on the matter early in 2012. В этой связи Швеция приветствует последнее решение Совета по правам человека о проведении групповой дискуссии по данному вопроса в начале 2012 года.