Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
On the issue of an end-of-service grant for staff holding fixed-term appointments, the Advisory Committee recommends deferring a decision until the International Civil Service Commission has concluded its deliberations on the matter. Что касается вопроса о субсидии в связи с прекращением службы для сотрудников, работающих по срочным контрактам, то Консультативный комитет рекомендует отложить принятие решения по этому вопросу до завершения его рассмотрения Комиссией по международной гражданской службе.
Consequently, the Director of the Fund was requested to further examine the matter taking into account the policy implications and report to the Committee at its next meeting in October 2008. В связи с этим директору Фонда было поручено дополнительно рассмотреть данный вопрос, приняв во внимание принципиальные последствия, и доложить Комитету на его следующем совещании, в октябре 2008 года.
The Council has also exercised its power under the Rome Statute to refer a matter to the International Criminal Court, as it did in March 2005 with respect to the situation in Darfur, Sudan. Совет также осуществил свои полномочия по Римскому статуту в плане передачи вопроса на рассмотрение Международного уголовного суда, например в марте 2005 года в связи с ситуацией в Дарфуре, Судан.
Before developing further proposals in this regard, the Secretary-General will seek the guidance of the General Assembly as to whether the matter should be pursued. Прежде чем приступить к разработке дальнейших предложений в этой связи, Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею дать указания относительно того, следует ли продолжать заниматься этим вопросом.
Allow me also, at the outset, to express my appreciation of the privilege of addressing the General Assembly at its sixty-second session in my capacity as Minister with portfolio responsibility for transport on a matter that we consider to be of significant national importance. Прежде всего позвольте мне также выразить признательность в связи с предоставленной возможностью выступить на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в качестве министра, ответственного за вопросы транспорта, по теме, которой в нашей стране придается большое значение.
The European Union has repeatedly and in various forums expressed its concerns over the loss of marine biodiversity and supported the initiative taken by the General Assembly to create an Ad Hoc Open-ended Informal Working Group on the matter. Европейский союз неоднократно выражал на различных форумах свои озабоченности в связи с оскудением морского биоразнообразия и поддержал инициативу Генеральной Ассамблеи по учреждению Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава по этому вопросу.
We would like to place on record that the Government of Pakistan is taking all possible measures in this regard, and expects the concerned agencies of the United Nations to expedite the matter. Мы хотели бы официально заявить, что правительство Пакистана принимает все возможные меры в этой связи и надеется на то, что соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций ускорят решение этого вопроса.
The protection of minors is seen as a matter of necessity, since children are often used, against their will, in dangerous journeys within or across borders. Что касается защиты несовершеннолетних, то она воспринимается государством как настоятельная необходимость в связи с тем, что нередко детей принудительно используют в опасных перемещениях или поездках.
In that connection, the speaker recalled the relevance and importance of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and invited UNODC to study the matter further with a view to proposing practical solutions. В этой связи этот оратор напомнил о том, что Европейская конвенция о взаимной помощи в уголовных делах сохраняет свою актуальность и важное значение, а также предложил ЮНОДК дополнительно изучить этот вопрос в целях выработки практических решений.
However, the group dropped these plans - which would have involved placing high-ranking government representatives and those from religious communities under considerable threat - on account of police investigations against individual members of the group in another matter. Однако по причине проведения полицией расследования деятельности отдельных членов данной группы в связи с другим делом она отказалась от этих планов, реализация которых поставила бы под угрозу жизнь высокопоставленных представителей власти и религиозных общин.
On that occasion 12 representatives had specifically introduced the matter of the lists of issues and asked that the country rapporteurs should send them sufficiently in advance to allow them time to reply. В этой связи 12 представителей непосредственно коснулись вопроса о списках вопросов для обсуждения и выразили пожелание, чтобы специальные докладчики направляли эти списки достаточно заблаговременно, тем самым отводя больше времени для ответов на них.
On a related matter, and given the critical role played by the host city in the area of safety and security, the Advisory Committee encourages the Secretary-General to pursue his negotiations on that issue with the relevant authorities. В связи с рассматриваемыми вопросами и с учетом важнейшей роли, которую играет в области обеспечения охраны и безопасности город пребывания, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжить его переговоры по этому вопросу с соответствующими властями.
Ms. Millicay (Argentina) said that her delegation had concerns regarding the non-governmental nature of the Fund and was consulting with the Tanzanian delegation on the matter. Г-жа Мильикай (Аргентина) говорит, что делегация Аргентины испытывает сомнения в связи с тем, что Фонд имеет неправительственный характер, и консультируется по этому вопросу с делегацией Танзании.
4.5 With regard to admissibility, the State party points out that the matter raised by the authors is already being examined under another procedure of international investigation or settlement, the United Nations Sanctions Committee. 4.5 В связи с вопросом о приемлемости государство-участник утверждает, что вопрос, поднятый авторами сообщения, уже рассматривается в одной международной инстанции по разбирательству или урегулированию - Комитете по санкциям Организации Объединенных Наций.
Thus, from the State party's point of view, the communication is inadmissible as a threshold matter under article 1 of the Optional Protocol for want of sufficient authorisation. Поэтому, с точки зрения государства-участника, в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола сообщение является неприемлемым как "пограничный" случай в связи с отсутствием достаточных полномочий.
Therefore, the State party should, as a matter of priority, extend the legal requirement of video recording of interviews of detainees accused of security offenses as a further means to prevent torture and ill-treatment. В этой связи государству-участнику следует в приоритетном порядке распространить действие правового требования о видеозаписи допросов задержанных лиц, обвиняемых в преступлениях против безопасности, в качестве дополнительного средства, препятствующего применению пыток и жестокого обращения.
In this regard, it is now time to ponder the matter of making the IAEA's technical control capabilities commensurate with the expanded number of facilities placed under its safeguards. В этой связи следует уже сейчас думать о том, чтобы технические возможности МАГАТЭ по контролю соответствовали росту числа объектов, поставленных под гарантии.
Everyone is aware of the complexities inherent in this delicate matter, and the Security Council's decisions in this regard do not help to resolve this problem. Все понимают сложность этого деликатного вопроса, и решения, принятые Советом Безопасности в этой связи, не способствуют его решению.
Some delegations expressed concern that little progress had been made on the question of the definition and delimitation of outer space despite the matter having been considered by the Subcommittee for over 40 years. Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с незначительным прогрессом по вопросу об определении и делимитации космического пространства, несмотря на то, что он рассматривается Подкомитетом в течение более чем сорока лет.
Accordingly, he called on host governments and Member States to strengthen security as a matter of priority, and on all country offices to ensure compliance with the minimum operating security standards. В связи с этим он призвал правительства принимающих стран и государства-члены в приоритетном порядке укрепить безопасность, а все страновые отделения - обеспечить соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности.
On that matter, the Secretariat was requested to prepare alternative proposals to extend the mechanism for making contributions to the Fund on a one-time and permanent basis. В этой связи к секретариату была обращена просьба подготовить альтернативные предложения, касающиеся продления срока действия механизма для выплаты взносов в Фонд единовременным образом и на постоянной основе.
The reason for establishing an official channel of communication for these matters is to enable the Executive Secretary to request assistance from the Party in order to have the matter referred to the appropriate dispute settlement arrangements. Цель установления официального канала связи по таким вопросам состоит в том, чтобы Исполнительный секретарь имел возможность обращаться за помощью к Стороне для передачи конкретного вопроса в соответствующие механизмы урегулирования споров.
Though uptake via roots is relatively small, in the long term the rise of Pb level in soils is a matter of concern and should be avoided due to the possible health risk of low-level Pb exposure. Хотя поступления через корневую систему относительно незначительны, в долгосрочной перспективе увеличение содержания РЬ в почвах вызывает обеспокоенность и его следует избегать в связи с той опасностью, которую может представлять собой для здоровья незначительное воздействие РЬ.
The delegations of the United States and Canada will give a short presentation on North American activities related to the review of the Gothenburg Protocol and particulate matter. Делегации Соединенных Штатов и Канады выступят с краткими сообщениями о деятельности, проводимой в Северной Америке в связи с обзором осуществления Гётеборгского протокола и в области твердых частиц.
The emphasis on the issue of transfer in the resolution adopted by the Security Council gives the impression that the entry of the United Nations forces into Darfur will effectively resolve the matter. В связи с постановкой акцента на вопросе о передаче полномочий в резолюции, принять которую рассчитывает Совет Безопасности, создается впечатление, будто вступление сил Организации Объединенных Наций в Дарфур неминуемо обеспечит успешное урегулирование проблемы.