Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
Alongside the problem of refugees, the issue of internally displaced persons and the need for the related conceptual and legal framework also remain a matter of interest and concern to IBHI. Помимо проблемы беженцев, НБГВ по-прежнему интересует и волнует также вопрос о перемещенных внутри стран лицах и необходимости разработки в этой связи концептуальных и правовых рамок.
While CCAQ was aware that the issue was dealt with at the level of the United Nations General Assembly, its concerns in that regard were a matter of record. Хотя ККАВ известно, что этот вопрос решается на уровне Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, он выразил обеспокоенность ККАВ в этой связи.
She therefore suggested that further information on the matter be sought from the representative of the Secretary-General, in view of her long-standing experience in the area of administration and management. В связи с этим она предложила обратиться за дополнительной информацией к представительнице Генерального секретаря ввиду ее богатого опыта работы в сфере администрации и управления.
In this connection, the joint efforts made by the international community and the Procurator have to aim as a matter of priority at strengthening his investigation capacity and establishing the facts so that the relevant recommendations may be formulated in accordance with the requirements of the situation. В этой связи необходимо, чтобы совместные усилия сообщества и Прокурора по правам человека были направлены на укрепление его потенциала в области проведения расследований и систематизацию установленных фактов в целях выработки соответствующих рекомендаций с учетом реальных потребностей.
It was always a matter of concern to the Committee, therefore, when answers to its questions were not forthcoming, and that was currently the case with Algeria. Поэтому Комитет всегда выражает обеспокоенность в тех случаях, когда его вопросы остаются без ответов, как это имеет место в настоящем случае в связи с рассмотрением доклада Алжира.
The issue was closed following consideration by the Committee, at its 234th meeting, on 20 May, of a response from Belarus, which once again denied the allegation after conducting further investigations into the matter. Вопрос был закрыт после того, как на своем 234м заседании 20 мая Комитет рассмотрел ответ Беларуси, в котором сообщалось о том, что, проведя дополнительное расследование в связи с данным утверждением, она вновь отвергает его.
She agreed with the recommendation by the Advisory Committee that the United Nations should seek the advice of the Office of Legal Affairs on the matter. Она поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Организация Объединенных Наций запросила в этой связи консультативное заключение Управления по правовым вопросам.
The attention of the Committee was also drawn to a matter under agenda item 116, "Programme budget for the biennium 1998-1999", regarding the administrative arrangements for the International Trade Centre UNCTAD/WTO. В связи с пунктом 116 повестки дня "Бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов" внимание Комитета обращается также на один вопрос, касающийся административных процедур Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО.
There was still some tension among the staff on the issue, but the Fifth Committee could easily resolve the matter by approving one additional official holiday per year. В среде сотрудников по-прежнему имеются некоторые трения в связи с этим вопросом, однако Пятый комитет может без затруднений решить данную проблему, утвердив один дополнительный официальный выходной день в году.
In his delegation's view, terrorism was an evil no matter what form it took; he therefore appealed to States to ratify urgently all international legal instruments aimed at combating it. По мнению его делегации, терроризм является злом независимо от тех форм, которые он принимает; в этой связи она настоятельно призывает государства в безотлагательном порядке ратифицировать все международно-правовые документы по борьбе с ним.
India strongly favoured the adoption of such an international convention during the current session and therefore urged all those directly involved in the matter to resolve the outstanding issue in a spirit of accommodation and in the overall interest of the elimination of terrorism. Индия решительно выступает за то, чтобы принять эту международную конвенцию на нынешней сессии, и в этой связи настоятельно призывает все заинтересованные стороны устранить это препятствие в духе компромисса и во всеобщих интересах ликвидации терроризма.
The major difficulty concerning the controversial subject of reservations to treaties was that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties did not cover all aspects of the matter. Главная трудность в связи со спорным вопросом об оговорках к международным договорам заключается в том, что Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года не охватывает все аспекты этого вопроса.
Her Government had always maintained that the nationality of legal persons in relation to the succession of States was an important matter; some treaty practice and jurisprudence in that respect originated from treaties concluded after the First World War and should therefore be updated. Что касается гражданства юридических лиц в связи с правопреемством государств, то Словения всегда утверждала, что это важный вопрос и связанные с ним существующая договорная практика и юриспруденция определяются положениями подписанных после первой мировой войны договоров, вследствие чего их следует привести в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
State X may have a generalized interest in the adherence by other States to particular norms of international law, out of a concern for precedent or because the norm itself is an important matter of policy for the State. Государство Х может иметь интерес общего характера в соблюдении другими государствами конкретных норм международного права, будучи озабоченным по поводу создания прецедента или в связи с тем, что сама норма является важным вопросом политики для этого государства.
It would therefore be worth excluding from the draft some provisions which are a matter of the general policy of States with regard to nationality or have no direct relationship with the question of the succession of States. Поэтому целесообразно было бы исключить из проекта некоторые положения, которые относятся к вопросу общей политики государства в отношении гражданства или не имеют непосредственной связи с вопросом правопреемства государств.
The proliferation of small arms and light weapons in the subregion is a matter of serious concern, in particular as it relates to the phenomenon of youth violence. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в связи с таким явлением, как насилие среди молодежи.
This raised the issue of objective criteria which could be applied to such situations, a matter on which the Special Rapporteur did not yet have answers. В связи с этим возникает вопрос об объективном критерии, который мог бы применяться в таких ситуациях, т.е. вопрос, на который у Специального докладчика пока еще нет ответа.
In connection with the above, the expert from the European Commission informed GRPE about the work on emission standards, including also particulate matter emission, which was expected to become mandatory at a later stage. В связи с вышеизложенным эксперт от Европейской комиссии сообщил GRPE о работе над стандартами в области выбросов, включая также выбросы твердых частиц, которые, как ожидается, станут обязательными на более позднем этапе.
Lastly, we must point out in this context the matter of the lack of resources within the OAU and subregional organizations - namely, when it comes to being able to play their role in conflict prevention, peacekeeping and peace-building. Наконец, мы должны остановиться в этой связи на вопросе нехватки ресурсов в ОАЕ и субрегиональных организациях, а именно тогда, когда идет речь об их возможностях играть свою роль в деле предотвращения конфликтов, в области миротворчества и миростроительства.
In that connection, the Commission noted with appreciation that initial contacts between its secretariat and representatives of the European Commission had indicated a willingness to address the matter in a coordinated way that would be consistent with the Assignment Convention. В этой связи Комиссия с удовлетворением отметила, что первоначальные контакты между ее Секретариатом и представителями Европейской комиссии выявили готовность к урегулированию этого вопроса согласованным образом, который отвечал бы порядку, предусмотренному в Конвенции об уступке.
Tension among ethnic groups, particularly in these two areas, continues to be a matter of concern to SFOR, with reports of an increase in the number of inter-ethnic incidents. Напряженность в отношениях между этническими группами, особенно в этих двух районах, продолжает вызывать беспокойство у СПС в связи с сообщениями об увеличении числа межэтнических инцидентов.
On another matter, the Bureau expresses its appreciation to the Governments of the Czech Republic, Denmark, Saudi Arabia and Switzerland for their recent generous contributions to the financing for development extrabudgetary trust fund. В связи с другим вопросом Бюро выражает свою признательность правительствам Дании, Саудовской Аравии, Чешской Республики и Швейцарии за их недавние щедрые взносы во внебюджетный целевой фонд для финансирования развития.
It was suggested that in dealing with that matter, the Working Group should consider that contract negotiations through an automated information system largely reflected the pattern of "face to face" or "instantaneous" communications. В связи с урегулированием этого вопроса Рабочей группе было предложено учитывать тот факт, что проводимые через автоматизированную информационную систему переговоры по заключению контрактов в значительной мере отвечают структуре "личного" или "непосредственного" общения.
Nevertheless, it was agreed that the consideration of the matter by the Working Group might be aided by the provision, in due course, of further information on treaty practice in that regard. Тем не менее было достигнуто согласие о том, что рассмотрению Рабочей группой этого вопроса может способствовать дополнительная информация о практике международных договоров в этой связи, которая будет ей предоставлена в надлежащем рабочем порядке.
As the Advisory Committee attached importance to having a complete unified inventory database, he proposed that the General Assembly should request the Secretary-General to take appropriate action, as a matter of priority, to that end. Поскольку Консультативный комитет придает важное значение созданию полной, унифицированной инвентаризационной базы данных, он предлагает Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять в этой связи соответствующие безотлагательные меры.