Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
The other matter in this regard is the setting of a time-limit within which a State must respond to information received from the Committee. Другой возникающий в этой связи вопрос касается установления срока, в течение которого государство должно ответить на полученную от Комитета информацию.
The further extension of such regulations to other countries or the formulation of an international treaty on the matter would be highly welcome. В связи с этим приветствовалось бы распространение действия таких правил на другие страны или разработка международного договора по этому вопросу.
Since the matter should not be lost from view he requested its inclusion in the agenda. Г-н де Гутт подчеркивает, что этот вопрос не следует упускать из вида, и предлагает в этой связи включить его в повестку дня.
Accordingly, his delegation believed that the matter should be deferred pending receipt of the necessary information from the Secretariat. В связи с этим его делегация полагает целесообразным вновь вернуться к данной теме позднее, по получении всей необходимой информации от Секретариата.
It should therefore try to finish its consideration of the matter by the end of the fifty-second session. В связи с этим ему следует стремиться завершить рассмотрение этого вопроса к концу пятьдесят второй сессии.
In fact article 3 was a matter of legal policy, as it related to the scope of the Convention. Действительно, в связи со статьей 3 возникает вопрос юридической политики, поскольку она касается сферы применения конвенции.
My Special Representative has formally protested the imposition of national service obligations on staff members and will continue to pursue the matter. Мой Специальный представитель заявил официальный протест в связи с введением в отношении сотрудников обязательств внутренней воинской повинности и будет продолжать заниматься этим вопросом.
The Committee decided to write a letter to Switzerland requesting it to investigate the matter. Комитет постановил направить Швейцарии письмо с просьбой о проведении расследования в связи с данным утверждением.
The Advisory Committee would follow the matter closely and monitor the implementation of General Assembly policies in that regard. Консультативный комитет будет внимательно следить за этим вопросом и за выполнением директивных указаний Генеральной Ассамблеи в этой связи.
This lack of monitoring is a matter of concern in view of their cost. Такой слабый контроль вызывает озабоченность ввиду возникающих в связи с этим расходов.
The most serious matter investigated at UNMEE related to allegations of corrupt practices in the procurement process which had created serious tensions. Наиболее серьезное из расследовавшихся в МООНЭЭ дел касалось утверждений о фактах коррупции в процессе закупок, в связи с чем в Миссии возникли серьезные трения.
We look forward to further action on the matter, given its importance, particularly to Africa. Учитывая важное значение данного вопроса, в особенности для Африки, мы рассчитываем на принятие дальнейших мер в этой связи.
The December 2003 revised guidance note on the matter also addresses the link between joint programming and sector-wide approaches. В вышедшей в декабре 2003 года пересмотренной инструкции по этому вопросу также говорится о связи между совместной разработкой программ и секторальными подходами.
The court's future relationship with the Security Council remained a matter of concern to many delegations. Многие делегации обеспокоены будущим типом связи Суда с Советом Безопасности.
It was therefore extremely important, as a matter of urgency, to establish a programme of action to address the question of racism. В этой связи представляется крайне важным в безотлагательном порядке разработать программу действий по решению вопроса расизма.
Some representatives welcomed the preliminary compilation of internationally agreed environmental goals and objectives and looked forward to further work on the matter. Некоторые представители приветствовали составление предварительного сборника согласованных международных экологических целей и задач и выразили надежду на то, что работа в этой связи будет продолжена.
He suggested working with the representative of the European Union to allay any concerns regarding the matter. Он предложил поработать с представителем Европейского союза, с тем чтобы развеять обеспокоенность по всем вопросам в этой связи.
His delegation remained concerned about the deteriorating situation of the family, and therefore reiterated its support for international initiatives on the matter. Делегация его страны по-прежнему обеспокоена ухудшением положения семей, и в связи с этим она вновь заявляет о своей поддержке международных инициатив по этому вопросу.
In this light, the Commission welcomes the commitment of the Government to engage in further civic and parliamentary debate on the matter. В этой связи Комиссия высоко оценивает обязательство правительства продолжить гражданские и парламентские прения по данному вопросу.
On the matter of human rights protection, two issues have been highlighted. В связи с темой защиты прав человека обращается внимание на следующие два вопроса.
Particulate matter (PM) has become a priority under the Convention in relation to the envisaged review and possible revision of the Gothenburg Protocol. Одним из приоритетов Конвенции в связи с намечаемым обзором и возможным пересмотром Гётеборгского протокола стали твердые частицы (ТЧ).
The concept of damage has also been a matter of intense debate in relation to other instruments. Концепция ущерба стала также предметом острых дискуссий в связи с другими документами.
In that regard, I wish to recall the position of my Government on the matter. В этой связи я хочу напомнить о позиции моего правительства по данному вопросу.
The process was introduced because the lack of subject matter experts posed significant risks to the project. Эти меры были приняты в связи с тем, что отсутствие профильных специалистов стало представлять значительный риск для реализации проекта.
Therefore, FICSA invited the Commission to consider the matter in a holistic manner. В связи с этим ФАМГС предложила Комиссии рассмотреть данный вопрос комплексно.