The other matter in this regard is the setting of a time-limit within which a State must respond to information received from the Committee. |
Другой возникающий в этой связи вопрос касается установления срока, в течение которого государство должно ответить на полученную от Комитета информацию. |
The further extension of such regulations to other countries or the formulation of an international treaty on the matter would be highly welcome. |
В связи с этим приветствовалось бы распространение действия таких правил на другие страны или разработка международного договора по этому вопросу. |
Since the matter should not be lost from view he requested its inclusion in the agenda. |
Г-н де Гутт подчеркивает, что этот вопрос не следует упускать из вида, и предлагает в этой связи включить его в повестку дня. |
Accordingly, his delegation believed that the matter should be deferred pending receipt of the necessary information from the Secretariat. |
В связи с этим его делегация полагает целесообразным вновь вернуться к данной теме позднее, по получении всей необходимой информации от Секретариата. |
It should therefore try to finish its consideration of the matter by the end of the fifty-second session. |
В связи с этим ему следует стремиться завершить рассмотрение этого вопроса к концу пятьдесят второй сессии. |
In fact article 3 was a matter of legal policy, as it related to the scope of the Convention. |
Действительно, в связи со статьей 3 возникает вопрос юридической политики, поскольку она касается сферы применения конвенции. |
My Special Representative has formally protested the imposition of national service obligations on staff members and will continue to pursue the matter. |
Мой Специальный представитель заявил официальный протест в связи с введением в отношении сотрудников обязательств внутренней воинской повинности и будет продолжать заниматься этим вопросом. |
The Committee decided to write a letter to Switzerland requesting it to investigate the matter. |
Комитет постановил направить Швейцарии письмо с просьбой о проведении расследования в связи с данным утверждением. |
The Advisory Committee would follow the matter closely and monitor the implementation of General Assembly policies in that regard. |
Консультативный комитет будет внимательно следить за этим вопросом и за выполнением директивных указаний Генеральной Ассамблеи в этой связи. |
This lack of monitoring is a matter of concern in view of their cost. |
Такой слабый контроль вызывает озабоченность ввиду возникающих в связи с этим расходов. |
The most serious matter investigated at UNMEE related to allegations of corrupt practices in the procurement process which had created serious tensions. |
Наиболее серьезное из расследовавшихся в МООНЭЭ дел касалось утверждений о фактах коррупции в процессе закупок, в связи с чем в Миссии возникли серьезные трения. |
We look forward to further action on the matter, given its importance, particularly to Africa. |
Учитывая важное значение данного вопроса, в особенности для Африки, мы рассчитываем на принятие дальнейших мер в этой связи. |
The December 2003 revised guidance note on the matter also addresses the link between joint programming and sector-wide approaches. |
В вышедшей в декабре 2003 года пересмотренной инструкции по этому вопросу также говорится о связи между совместной разработкой программ и секторальными подходами. |
The court's future relationship with the Security Council remained a matter of concern to many delegations. |
Многие делегации обеспокоены будущим типом связи Суда с Советом Безопасности. |
It was therefore extremely important, as a matter of urgency, to establish a programme of action to address the question of racism. |
В этой связи представляется крайне важным в безотлагательном порядке разработать программу действий по решению вопроса расизма. |
Some representatives welcomed the preliminary compilation of internationally agreed environmental goals and objectives and looked forward to further work on the matter. |
Некоторые представители приветствовали составление предварительного сборника согласованных международных экологических целей и задач и выразили надежду на то, что работа в этой связи будет продолжена. |
He suggested working with the representative of the European Union to allay any concerns regarding the matter. |
Он предложил поработать с представителем Европейского союза, с тем чтобы развеять обеспокоенность по всем вопросам в этой связи. |
His delegation remained concerned about the deteriorating situation of the family, and therefore reiterated its support for international initiatives on the matter. |
Делегация его страны по-прежнему обеспокоена ухудшением положения семей, и в связи с этим она вновь заявляет о своей поддержке международных инициатив по этому вопросу. |
In this light, the Commission welcomes the commitment of the Government to engage in further civic and parliamentary debate on the matter. |
В этой связи Комиссия высоко оценивает обязательство правительства продолжить гражданские и парламентские прения по данному вопросу. |
On the matter of human rights protection, two issues have been highlighted. |
В связи с темой защиты прав человека обращается внимание на следующие два вопроса. |
Particulate matter (PM) has become a priority under the Convention in relation to the envisaged review and possible revision of the Gothenburg Protocol. |
Одним из приоритетов Конвенции в связи с намечаемым обзором и возможным пересмотром Гётеборгского протокола стали твердые частицы (ТЧ). |
The concept of damage has also been a matter of intense debate in relation to other instruments. |
Концепция ущерба стала также предметом острых дискуссий в связи с другими документами. |
In that regard, I wish to recall the position of my Government on the matter. |
В этой связи я хочу напомнить о позиции моего правительства по данному вопросу. |
The process was introduced because the lack of subject matter experts posed significant risks to the project. |
Эти меры были приняты в связи с тем, что отсутствие профильных специалистов стало представлять значительный риск для реализации проекта. |
Therefore, FICSA invited the Commission to consider the matter in a holistic manner. |
В связи с этим ФАМГС предложила Комиссии рассмотреть данный вопрос комплексно. |