| The Secretary-General should therefore consult further with the Sixth Committee on the matter. | Генеральному секретарю следует в этой связи провести консультации с Шестым комитетом по этому вопросу. |
| It therefore intended to consider the matter in early 1997 and make recommendations in the light of that report. | В этой связи он намерен рассмотреть этот вопрос в начале 1997 года и вынести рекомендации в свете этого доклада. |
| Mr. President, with regard to the matter you have just raised, I would like to explain our position. | Г-н Председатель, в связи с только что поднятым Вами вопросом мне бы хотелось разъяснить нашу позицию. |
| The CHAIRMAN suggested that the matter be taken up again later in conjunction with the question of Serbia and Montenegro. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает обсудить эту проблему позднее в связи с рассмотрением вопроса о Сербии и Черногории. |
| Liaison procedures and regular meetings between the chairpersons already existed; it was now a matter of ensuring effective follow-up. | Механизмы связи и система регулярных совещаний председателей уже существуют, поэтому в настоящее время необходимо продолжить осуществление эффективных мер в данном направлении. |
| Accordingly it is helpful in the current meeting of this Commission to address the matter of the basic social services for all. | В этой связи на нынешней сессии Комиссии было бы целесообразно обсудить вопрос об охвате основными социальными услугами всех слоев населения. |
| I need not add anything further on this particular aspect of the matter. | Нет нужды что-либо добавлять в связи с этим конкретным аспектом рассматриваемого вопроса. |
| In this connection, the Committee points out that the matter of support cost charges is currently under review by the General Assembly. | В этой связи Комитет отмечает, что в настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос о взыскании расходов на вспомогательное обеспечение. |
| Accordingly, we request that the Council formally consider the matter and urgently take the necessary measures in this regard. | В связи с этим мы просим Совет официально рассмотреть этот вопрос и незамедлительно принять необходимые меры. |
| Accordingly, the following paragraphs aim to address the matter. | В этой связи данный вопрос рассматривается ниже. |
| The Secretary-General thus respectfully suggests that the General Assembly consider the matter further. | В связи с этим Генеральный секретарь хотел бы предложить Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| In that regard, the State party should provide further information on the matter discussed in paragraphs 30 to 32. | В этой связи государству-участнику следует представить дополнительную информацию по вопросу, обсуждаемому в пунктах 30-32. |
| Further discussion on that matter would be required; informal consultations might be useful. | Потребуется дополнительное обсуждение этого вопроса; в этой связи, возможно, целесообразно провести неофициальные консультации. |
| Article 39, paragraph 4, raised a matter of principle regarding the exact relationship between the Presidency and the Prosecutor. | В связи с пунктом 4 статьи 39 возникает принципиальный вопрос о том, каковыми являются отношения между Президиумом и прокурором. |
| He therefore strongly urged that that matter should be reconsidered. | В этой связи оратор настоятельно призывает пересмотреть этот вопрос. |
| In a related matter, the Committee found the information provided on cooperation with other programmes and agencies to be of little use. | В этой связи Комитет считает, что представленная информация о сотрудничестве с другими программами и учреждениями имеет незначительную ценность. |
| On the matter under discussion, it had already stated that the budgetary procedures had not been strictly followed. | В связи с обсуждаемым вопросом она уже заявляла, что соответствующие бюджетные процедуры не соблюдаются. |
| He therefore considered it necessary to give delegations more time before any action was taken on the matter. | Поэтому до того, как принять какие-либо меры в этой связи, представляется необходимым предоставить делегациям больше времени. |
| Full implementation of the basic international agreements adopted in that connection was therefore an urgent matter. | Поэтому необходимо безотлагательно обеспечить полное осуществление основных международных соглашений, принятых в этой связи. |
| The adoption of official measures to investigate the matter demonstrates the gravity of the situation. | Принятие официальных мер в связи с расследованием этого вопроса показывает, насколько серьезно обстоит дело. |
| It was therefore essential to include all General Assembly resolutions that were relevant to the subject matter. | В этой связи в ней необходимо отразить все резолюции Генеральной Ассамблеи, имеющие отношение к рассматриваемой теме. |
| The matter of a roster of experts could subsequently be dealt with in a new article 10 bis. | Вопрос о списке экспертов можно было бы обсудить позднее в связи с новой статьей 10-бис. |
| That matter might also be discussed in conjunction with Mr. Aboul-Nasr's suggestions. | Этот вопрос также можно было бы обсудить в связи с предложениями г-на Абул-Насра. |
| Such immunity shall extend to printed matter, photographic and electronic data and other forms of communication. | Такой иммунитет распространяется на печатные материалы, фотографические и электронные материалы и другие виды связи. |
| In this connection, the Committee requests both organizations to review the matter, bearing in mind the expressed needs of ITC. | В этой связи Комитет предлагает обеим организациям вернуться к рассмотрению этого вопроса с учетом указанных потребностей ЦМТ. |