The Secretary-General should therefore consult further with the Sixth Committee on the matter. |
Генеральному секретарю следует в этой связи провести консультации с Шестым комитетом по этому вопросу. |
It therefore intended to consider the matter in early 1997 and make recommendations in the light of that report. |
В этой связи он намерен рассмотреть этот вопрос в начале 1997 года и вынести рекомендации в свете этого доклада. |
Mr. President, with regard to the matter you have just raised, I would like to explain our position. |
Г-н Председатель, в связи с только что поднятым Вами вопросом мне бы хотелось разъяснить нашу позицию. |
The CHAIRMAN suggested that the matter be taken up again later in conjunction with the question of Serbia and Montenegro. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает обсудить эту проблему позднее в связи с рассмотрением вопроса о Сербии и Черногории. |
Liaison procedures and regular meetings between the chairpersons already existed; it was now a matter of ensuring effective follow-up. |
Механизмы связи и система регулярных совещаний председателей уже существуют, поэтому в настоящее время необходимо продолжить осуществление эффективных мер в данном направлении. |
Accordingly it is helpful in the current meeting of this Commission to address the matter of the basic social services for all. |
В этой связи на нынешней сессии Комиссии было бы целесообразно обсудить вопрос об охвате основными социальными услугами всех слоев населения. |
I need not add anything further on this particular aspect of the matter. |
Нет нужды что-либо добавлять в связи с этим конкретным аспектом рассматриваемого вопроса. |
In this connection, the Committee points out that the matter of support cost charges is currently under review by the General Assembly. |
В этой связи Комитет отмечает, что в настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос о взыскании расходов на вспомогательное обеспечение. |
Accordingly, we request that the Council formally consider the matter and urgently take the necessary measures in this regard. |
В связи с этим мы просим Совет официально рассмотреть этот вопрос и незамедлительно принять необходимые меры. |
Accordingly, the following paragraphs aim to address the matter. |
В этой связи данный вопрос рассматривается ниже. |
The Secretary-General thus respectfully suggests that the General Assembly consider the matter further. |
В связи с этим Генеральный секретарь хотел бы предложить Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение этого вопроса. |
In that regard, the State party should provide further information on the matter discussed in paragraphs 30 to 32. |
В этой связи государству-участнику следует представить дополнительную информацию по вопросу, обсуждаемому в пунктах 30-32. |
Further discussion on that matter would be required; informal consultations might be useful. |
Потребуется дополнительное обсуждение этого вопроса; в этой связи, возможно, целесообразно провести неофициальные консультации. |
Article 39, paragraph 4, raised a matter of principle regarding the exact relationship between the Presidency and the Prosecutor. |
В связи с пунктом 4 статьи 39 возникает принципиальный вопрос о том, каковыми являются отношения между Президиумом и прокурором. |
He therefore strongly urged that that matter should be reconsidered. |
В этой связи оратор настоятельно призывает пересмотреть этот вопрос. |
In a related matter, the Committee found the information provided on cooperation with other programmes and agencies to be of little use. |
В этой связи Комитет считает, что представленная информация о сотрудничестве с другими программами и учреждениями имеет незначительную ценность. |
On the matter under discussion, it had already stated that the budgetary procedures had not been strictly followed. |
В связи с обсуждаемым вопросом она уже заявляла, что соответствующие бюджетные процедуры не соблюдаются. |
He therefore considered it necessary to give delegations more time before any action was taken on the matter. |
Поэтому до того, как принять какие-либо меры в этой связи, представляется необходимым предоставить делегациям больше времени. |
Full implementation of the basic international agreements adopted in that connection was therefore an urgent matter. |
Поэтому необходимо безотлагательно обеспечить полное осуществление основных международных соглашений, принятых в этой связи. |
The adoption of official measures to investigate the matter demonstrates the gravity of the situation. |
Принятие официальных мер в связи с расследованием этого вопроса показывает, насколько серьезно обстоит дело. |
It was therefore essential to include all General Assembly resolutions that were relevant to the subject matter. |
В этой связи в ней необходимо отразить все резолюции Генеральной Ассамблеи, имеющие отношение к рассматриваемой теме. |
The matter of a roster of experts could subsequently be dealt with in a new article 10 bis. |
Вопрос о списке экспертов можно было бы обсудить позднее в связи с новой статьей 10-бис. |
That matter might also be discussed in conjunction with Mr. Aboul-Nasr's suggestions. |
Этот вопрос также можно было бы обсудить в связи с предложениями г-на Абул-Насра. |
Such immunity shall extend to printed matter, photographic and electronic data and other forms of communication. |
Такой иммунитет распространяется на печатные материалы, фотографические и электронные материалы и другие виды связи. |
In this connection, the Committee requests both organizations to review the matter, bearing in mind the expressed needs of ITC. |
В этой связи Комитет предлагает обеим организациям вернуться к рассмотрению этого вопроса с учетом указанных потребностей ЦМТ. |