Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
While they have tended to follow the approach of the International Court, the judgements do not always go into the matter in depth. Они стремились следовать подходу Международного Суда, в связи с чем в судебных решениях данный вопрос не всегда подвергался глубокому анализу.
However, the Ombudsman was no longer dealing with the matter because prosecutions had been initiated before the courts for unlawful violations of freedom of movement. Однако Народный защитник больше не занимается данным вопросом, поскольку в судебных органах были возбуждены преследования в связи с незаконным посягательством на свободу передвижения.
OHCHR therefore needed the treaty bodies to express their views on the matter so that they could be relayed to the relevant units. В этой связи Управлению Верховного комиссара необходимо, чтобы договорные органы сообщили ему свои мнения по этим вопросам, с тем чтобы он мог довести их до сведения соответствующих служб.
In this regard, the region recognizes the need to develop and implement comprehensive national capacity development strategies as a matter of priority to further the implementation of its sustainable development agenda. В связи с этим регион признает необходимость разработки и реализации комплексных национальных стратегий наращивания потенциала как первоочередной задачи для дальнейшего осуществления своей программы устойчивого развития.
These include the eutrophication of sensitive ecosystems and health-related concerns owing to the exceedances of limit values for particulate matter and the prevalence of ground-level ozone. Они включают в себя эвтрофикацию чувствительных экосистем и проблемы для здоровья в связи с превышением предельных значений для тонкодисперсных частиц и распространением приземного озона.
It is a matter of coherence and credibility, especially as these indiscriminate attacks against civilians, including the elderly, children and women, constitute war crimes. Проблема заключается в отсутствии последовательности и подрыве доверия, особенно в связи с тем, что эти неизбирательные нападения на гражданских лиц, в том числе престарелых, детей и женщин, являются военными преступлениями.
The Constitution embraces internationally acclaimed principles on the rights of children, such as best interests of the child, paramount in every matter concerning children. Конституция закрепляет международно признанные принципы, касающиеся прав детей, такие как соблюдение наилучших интересов ребенка, которые имеют важнейшее значение в связи с любым вопросом, касающимся детей.
The HR Committee was concerned about allegations that asylum seekers continued to be returned to their countries notwithstanding the Committee's Views on the matter. КПЧ выразил озабоченность в связи с утверждениями о том, что просителей убежища продолжают возвращать в их страны, несмотря на Соображения, принятые Комитетом по этому вопросу.
Respect for human rights was a matter of political consensus on values that amplified the democratic space, and in that connection Chile would continue to combat violence and discrimination. Уважение прав человека - это вопрос политического консенсуса относительно ценностей, расширяющих демократическое пространство, и в связи с этим Чили намерена продолжать борьбу с насилием и дискриминацией.
The fact that only 45 per cent of States responded to communications was also a matter of serious concern. Серьезную озабоченность вызывает также тот факт, что лишь 45 процентов государств присылают ответы в связи с направленными им сообщениями.
The subject was handled by the Security Council; as such, his delegation rejected all attempts to introduce the matter into the discussions of the Third Committee. Вопрос находится в ведении Совета Безопасности; в связи с этим делегация страны оратора отвергает все попытки вынести данный вопрос на обсуждение Третьего комитета.
However, an author may submit a communication relating to the same matter if the author cites violations that have not been cited before. Тем не менее автор может представить сообщение в связи с теми же фактами, сославшись при этом на нарушения, которые ранее не упоминались.
It invites the Committee to conclude that it will no longer consider the matter under the context of the follow-up to Views. Оно предлагает Комитету сделать вывод о том, что нет необходимости далее рассматривать этот вопрос в контексте последующих мер в связи с Соображениями Комитета.
However, greater clarity could be achieved on that point, and he therefore encouraged the Commission to give the matter further consideration. Вместе с тем, в данном вопросе можно было бы добиться большей ясности, в связи с чем оратор призывает Комиссию продолжить его обсуждение.
The Administration hereby informs the Board that the recommendation is being addressed as a matter of urgency and that immediate steps are being taken. Администрация настоящим извещает Комиссию о том, что данной рекомендации уделяется безотлагательное внимание и что в связи с ней принимаются срочные меры.
The matter was still pending further investigation, and possible financial implications were not yet known; Дальнейшее расследование в этой связи еще не проведено, и возможные финансовые последствия пока не известны;
The matter was pending further investigation; В этой связи предстоит провести дополнительное расследование;
The local police were investigating the matter; Расследованием в этой связи занимается местная полиция;
In two cases, the matter was not explicitly addressed in the law and further clarification was sought by the reviewing experts. В двух случаях данный вопрос отдельно не урегулирован в законодательстве, в связи с чем проводившие обзор эксперты рекомендовали внести необходимые уточнения.
On that occasion, they noted that they would request an updated study on the matter when conditions were more favourable. В этой связи они отметили, что обратятся с просьбой об обновлении исследования по данному вопросу, как только это позволят обстоятельства.
It... it wouldn't matter, anyway. I drive this road every week, and there's never any cell signal. Это не важно, я тут езжу каждую неделю, здесь никогда нет связи.
She submits in this regard that this is a matter of interpretation of the Convention, which should be left to the Committee. В этой связи она утверждает, что в данном случае речь идет о толковании Конвенции и что таким толкованием должен заниматься Комитет.
The question of immunities raised further complications in that it was often a sensitive matter for a State exercising universal jurisdiction to violate the immunities granted by a third State. Дополнительные осложнения возникают в связи с вопросом об иммунитетах, поскольку государства, осуществляющие универсальную юрисдикцию, часто сталкиваются с деликатной проблемой нарушения иммунитетов, предоставленных третьими государствами.
The Task Force noted that in the optimization additional reduction efforts were largely driven by health effects of particulate matter. Целевая группа отметила, что в процессе оптимизации дополнительные усилия по уменьшению выбросов предпринимаются во многом в связи с воздействием твердых частиц на здоровье людей.
In a related matter, the Advisory Committee notes that in some missions greater attention needs to be paid to the proper recording, liquidation and/or cancellation of obligations. В связи со смежным вопросом Консультативный комитет отмечает, что в некоторых миссиях необходимо уделять более пристальное внимание надлежащему учету, ликвидации и/или аннулированию обязательств.