Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
In a related matter, the Administration should closely monitor per-person and per-day costs for rations, which vary from mission to mission. В связи со смежным вопросом администрации следует внимательно следить за расходами на пайки на человека в день, которые в разных миссиях неодинаковы.
In this regard, the Special Committee asks the Secretariat to act on this issue as a matter of urgency. В связи с этим Специальный комитет просит Секретариат в самом срочном порядке заняться данным вопросом.
The Committee continues to have a need to understand and verify these reasons and has therefore asked the Monitoring Team to pursue the matter. Комитет по-прежнему испытывает необходимость в том, чтобы понять и проверить эти причины, и в этой связи он просил Группу по наблюдению продолжить рассмотрение данного вопроса.
Concerning the proposal to insert new words before any listing of specific areas in the article, the Chairperson-Rapporteur requested the representatives of the Nordic countries to hold consultations to reach consensus on the matter. В связи с предложением включить новые слова перед любым содержащимся в статье перечислением конкретных областей Председатель-докладчик попросил представителей скандинавских стран провести консультации для достижения консенсуса по этому вопросу.
Some experts noted concern about ozone and airborne particulate matter (PM), while others stressed the importance of including ship and aircraft emissions in calculations. Одни эксперты отмечали обеспокоенность в связи с озоном и присутствующими в воздухе твердыми частицами (ТЦ), в то время как другие подчеркивали важность включения в производимые расчеты выбросов с судов и летательных аппаратов.
That matter should be investigated by the Office, and his delegation requested clarification as to why that issue had not been covered in the report. Управлению следует провести расследование в связи с данным вопросом, и его делегация просит представить разъяснения относительно того, почему эта проблема не была затронута в докладе.
Arriving at a tangible result was a matter of urgency, since some irresponsible scientists had announced their intention of cloning a human being. Большое значение в этой связи приобретает вопрос достижения ощутимого результата, поскольку некоторые безответственные ученые уже заявили о своем намерении клонировать человеческую особь.
Referring to the previous request of the Russian Federation in that regard, he expressed the hope that the matter would be given due consideration by the host authorities. Касаясь предыдущего запроса Российской Федерации в этой связи, он выразил надежду, что власти страны пребывания уделят этому вопросу должное внимание.
He recalled that the matter had been raised on a number of occasions and deplored the lack of progress. Он напомнил, что этот вопрос поднимался уже несколько раз, и выразил сожаление в связи с отсутствием какого-либо прогресса.
On this subject, the Group was told that extension of pre-trial detention is a matter entirely at the discretion of the prosecution. В этой связи Рабочая группа была информирована о том, что продление предварительного заключения полностью зависит от оценки обвинением обстоятельств дела.
Mr. O'Flaherty also hoped that the Committee could accede to the delegation's request for assistance on that matter. Г-н О'Флаэрти высказывает надежду, что Комитет сможет положительно ответить на просьбу о помощи, которая была высказана делегацией в этой связи.
Jordan has submitted two earlier periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women dealing with its commitments and obligations in the matter of its implementation of the Convention. Иордания ранее представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин два периодических доклада, касающихся ее обязательств и обязанностей в связи с осуществлением Конвенции.
On 29 November, the Procurator refused to re-open the case on the matter for lack of any indication of a crime. Прокурор отказался назначить пересмотр этого дела в связи с отсутствием в нем состава преступления.
The Federation was therefore disappointed that this whole matter had not been adequately discussed with the staff representative bodies within the framework of the Commission. В связи с этим Федерация выразила разочарование по поводу того, что этот вопрос во всех его аспектах не был достаточно обсужден с представителями персонала, участвующими в работе сессий Комиссии.
In a related matter, the Advisory Committee is aware of an increased interest on the part of the Secretariat in outsourcing. В связи со смежным вопросом следует отметить, что Консультативному комитету известно о растущем интересе к внешнему подряду, проявляемом в Секретариате.
Within that context, however, organizations should endeavour to develop the potential of NPOs as a matter of sound human resources policy. Вместе с тем в этой связи организации должны принимать меры по повышению квалификации НСС в русле проведения правильной кадровой политики.
Subject matter: Dismissal of a public servant owing to the restructuring of Тема сообщения: Увольнение государственного служащего в связи с реорганизацией учреждения
On 12 September 2006, the matter came before the General Committee with regard to two proposals that were co-sponsored by the undersigned. Двенадцатого сентября 2006 года этот вопрос возник в Генеральном комитете в связи с рассмотрением двух предложений, которые были в соавторстве представлены нижеподписавшимися государствами.
On a related matter, the Advisory Committee notes the absence of concrete proposals for improving coordination and cooperation between the oversight bodies of the United Nations system. В связи со смежным вопросом Консультативный комитет отмечает отсутствие конкретных предложений в отношении улучшения координации и взаимодействия между надзорными органами системы Организации Объединенных Наций.
This is a matter upon which the Committee has commented on several occasions, with requests that it be resolved expeditiously. По этому вопросу Комитет неоднократно делал замечания и высказывал в связи с ними просьбы о необходимости его оперативного решения.
Regarding the matter of making video recordings of police interrogations, he said that the experiments at the local and regional levels had failed, mainly because accused persons refused to be filmed. Касаясь видеозаписи допросов в полиции, г-н Рушер напоминает о том, что эксперименты, проведенные в этой связи на местном и региональном уровнях, не имели успеха главным образом потому, что подследственные не хотели, чтобы их снимали.
The response provided by the representative of Burundi had only confirmed her concern that many civilians were involved in self-defence - a matter best left to specialized forces. Ответ представителя Бурунди лишь подтвердил обоснованность ее обеспокоенности в связи с тем, что многие гражданские лица занимаются обеспечением самообороны - вопрос, решение которого было бы лучше оставить на усмотрение сил специального назначения.
It would, however, do its very best to satisfy the Committee's request in regard to that matter in 2001. Тем не менее, она приложит все усилия для того чтобы в 2001 году выполнить высказанные в связи с этим вопросом пожелания.
Uruguay Round Agreements have changed conceptions and orientations concerning technology transfers, including laws governing intellectual property rights, and made this a more complicated matter, increasing the attractiveness of partnerships. Соглашения Уругвайского раунда изменили концепции и ориентировки, касающиеся передачи технологии, включая законоположения, регулирующие права интеллектуальной собственности, и усложнили этот вопрос, делая партнерские связи более привлекательными.
Accordingly, he suggested that the Committee should temporarily suspend its consideration of the matter to allow all delegations a further 48 hours for discussion. В этой связи он предлагает Комитету временно приостановить рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы предоставить всем делегациям дополнительно 48 часов для обсуждения.