Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
To this end, the Secretary-General of the conference had already written to all Governments in connection with the matter in January 2013, attaching guidelines on the creation, possible composition and functions of such committees. В этой связи Генеральный секретарь Конференции уже направил всем правительствам в январе 2013 года письма по этому вопросу, в приложении к которым содержались общие рекомендации в отношении создания, возможного состава и функций таких комитетов.
On a related matter, in its review of the various financial statements, the Advisory Committee notes that staff costs constitute a significant component of the overall budget of each United Nations entity. В связи с другим смежным вопросом Консультативный комитет в контексте своего обзора различных финансовых ведомостей отмечает, что расходы по персоналу составляют значительный компонент общего бюджета каждой структуры Организации Объединенных Наций.
Responding to a question about feedstock processes, Mr. Ohnishi clarified that the relevant tables in the Panel's report had been amended very shortly before publication; some errors might have crept in as a result, and he would clarify the matter. Отвечая на вопрос о видах применения в качестве исходного сырья, г-н Ониси пояснил, что в соответствующие таблицы доклада Группы незадолго до его опубликования были внесены изменения, в связи с чем в них могут иметься некоторые ошибки, и он уточнит этот вопрос.
4.3 With regard to the possible non-compliance with the Constitution of procedural norms relating to incommunicado detention, as breaching the prohibition of torture or degrading treatment, the author did not bring the matter before the courts. 4.3 Что касается возможного несоответствия положениям Конституции процессуальных норм, касающихся режима содержания под стражей без связи с внешним миром, ввиду того, что они нарушают запрет на применение пыток или унижающих достоинство видов обращения, то автор не поднимала этот вопрос в судах.
Automated editing and imputation (E&I) of partial non-response and conflicting responses may allow the production of a "clean" response database, although for some surveys or certain survey questions manual intervention by subject matter experts may be required. Использование функций автоматического редактирования и импутации (Р/И) при обработке частичных и взаимоисключающих ответов может позволить получить на выходе "чистую" базу данных опроса, хотя в рамках некоторых обследований или в связи с отдельными вопросами может требоваться личное вмешательство специалистов по изучаемой теме.
Her delegation therefore recommended that the resolution be withdrawn from the Committee's agenda until such time as there was substantial progress in the matter, currently under consideration for the fourth time. В связи с этим делегация Кипра рекомендует снять резолюцию с повестки дня Комитета до тех пор, пока не будет наблюдаться значительный прогресс по данному вопросу, который рассматривается уже в четвертый раз.
An aspect that explicitly had to be dealt with was gaining support from local survey managers, i.e. establishing a relationship with the internal customers, the content matter departments. Еще одним требующим учета аспектом являлось заручение поддержкой местных администраторов обследований, т.е. налаживание связи с внутренними клиентами, секторами по вопросам контента.
The Government believed it was a matter of the utmost urgency to reorganize the police, which former Governments had used as an instrument to suppress and control the most excluded members of society. В этой связи венесуэльское государство осознает неотложную необходимость в преобразовании системы полиции, которая ранее служила инструментом подавления маргинализованных групп населения и контроля за ними.
It may be a matter of regret that it was not possible to conclude the Convention within the United Nations framework, but the circumstances required a strong and timely response. Можно выразить сожаление в связи с тем, что эту Конвенцию не удалось заключить в рамках Организации Объединенных Наций, однако обстоятельства требовали принятия решительных и незамедлительных мер.
In that respect, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may wish to invite Member States to renew their efforts to ratify the Convention in the course of 2006 and before the convening of the Conference as a matter of urgency and high priority. В этой связи Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает предложить государствам - членам активизировать свои усилия для ратификации Конвенции в течение 2006 года и завершения этого процесса до созыва Конференции.
In that connection, we would like to reiterate, as a matter of urgency, our request that you send us, through official channels, the list of all natural and legal persons with outstanding invoices from the oil-for-food programme. В этой связи я вновь настоятельно прошу Вас представить нам официальный перечень физических и юридических лиц, имеющих неоплаченные счета, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие».
In this connection, the State itself has the responsibility to carry out or ensure adequate consultation, even when a private company, as a practical matter, is the one promoting or carrying out the activities that may affect indigenous peoples' rights and lands. В этой связи само государство обязано провести или обеспечить соответствующие консультации, даже если частная компания способствует проведению деятельности или проводит деятельность, которая может затрагивать права и земли коренных народов.
The regulation is directly applicable in the present instance, and therefore a conclusion of violation of article 2.2 in the Chihoub case is not an abstract or purely academic matter. Данное положение носит характер нормы прямого применения, и, таким образом, констатация нарушения пункта 2 статьи 2 в связи с делом Шихуб не является ни произвольной, ни сугубо риторической.
On a related matter, the Government inaugurated a 15-megawatt capacity wind farm on Salhit Mountain, Tuv Province, in June 2013 on the occasion of the celebration of World Environment Day. В этой же связи следует отметить, что в июне 2013 года в рамках программы Всемирного дня окружающей среды правительством Монголии было объявлено о запуске ветрофермы мощностью 15 мегаватт на горе Салхит в Центральном аймаке.
As the deficiencies in metering systems and lack of income from barter transactions have been addressed, the Board no longer considers it necessary to retain an emphasis of matter drawing attention to this issue. В связи с тем что недостатки в работе учетных систем и отсутствие поступлений в результате бартерных сделок были подвергнуты анализу, Комиссия не считает более необходимым включать поясняющий параграф по данному вопросу.
In a related matter, the Advisory Committee also raises the question of how to present general temporary assistance, which is now shown under operating costs, but sometimes also appears on staffing tables. В связи с рассмотрением связанного с этим вопроса Консультативный комитет также поднимает вопрос о том, как должны учитываться расходы на оплату услуг временного персонала общего назначения, которые сейчас проводятся как оперативные, но иногда также показываются в штатном расписании.
When the MTU filed a legal appeal against the Government's refusal, the Seoul High Court ruled in February 2007, that migrant workers have the right to organise unions, no matter their legal status in the country. Когда в связи с отказом правительства ПМ использовал процедуру обжалования в законном порядке, в феврале 2007 года сеульский Высокий суд постановил, что трудящиеся-мигранты имеют право объединяться в профсоюзы независимо от правового статуса их проживания в стране86.
Long latency for the appearance of adverse effects may make it more difficult, as a scientific matter, to establish a causal connection between chemical exposure and adverse health impact. Большая продолжительность латентного периода, предшествующего проявлению неблагоприятного эффекта, может с научной точки зрения затруднять установление причинно-следственной связи между воздействием химического вещества и вредными последствиями для здоровья.
In light of those developments, and in light of the successive deferments of consideration of the Secretary-General's letter, it had been decided to issue document A/60/140, which recalled the various points raised earlier with respect to the matter. С учетом этих событий и того обстоятельства, что рассмотрение письма Генерального секретаря раз за разом откладывалось, было принято решение выпустить документ А/60/140 с информацией о различных моментах, поднимавшихся в связи с этим вопросом ранее.
However, on 27 July 2011, it was reported that Belgian prosecutors had declined to investigate the war crimes complaint filed by Gaddafi against NATO, stating that the courts of Belgium lacked jurisdiction to deal with the matter. Тем не менее, 27 июля сообщалось, что бельгийская прокуратура отказалась расследовать жалобы о военных преступлениях, поданных Каддафи против НАТО, заявив, что требование действующего в их стране международного законодательства по установлению связи между ответчиком и Бельгией в данном случае не выполняется.
International cooperation is distinctly expanded, and in Europe, transnational research networks and exchanges are formed; it is a matter of course that intellectuals from the South participate in global scientific discussions and contribute to the dissolution of the transatlantic North's monopoly on science. Международная кооперация, несомненно, расширилась, и в Европе сформировались транснациональные исследовательские сетевые связи и каналы обмена; само собой разумеется, что интеллектуалы с Юга участвуют в общемировых научных дискуссиях и вносят свой вклад в исчезновение трансатлантической монополии Севера на науку.
It was, therefore, appropriate that the next replenishment meeting of the Fund raise the matter of a special contribution from State participants to finance the preparatory phase of commodity diversification projects and programmes in ADF-eligible countries. В связи с этим целесообразно на следующем заседании Фонда, посвященном пополнению средств, поставить вопрос о специальном взносе государств-участников на цели финансирования подготовительного этапа проектов и программ диверсификации производства сырьевых товаров в странах, отвечающих критериям АФР.
However, divergences of opinion on the question were such that no solution had been arrived at. His delegation therefore requested a separate vote on those paragraphs, and firmly opposed any discussion of the matter of deleting the articles of the Charter concerning "enemy states". В этой связи делегация Корейской Народно-Демократической Республики просит провести раздельное голосование по этим пунктам и в то же время заявляет, что она решительно выступает против рассмотрения вопроса об исключении формулировки "вражеское государство" из Устава.
It is, on the other hand, a matter of public information that nuclear disarmament continues to remain in oblivion, as commitment is absent for any step beyond a CTBT and possibly a cut off. С другой стороны, с вопросом информирования общественности напрямую связан тот факт, что ядерное разоружение по-прежнему предано забвению, поскольку нет обязательств в связи с любым шагом, выходящим за рамки ДВЗИ и, возможно, прекращения производства расщепляющихся материалов.
Improvements in ro-ro (roll-on, roll-off) passenger ferry safety have been treated as a matter of urgency at IMO, so that in a very short time, amendments to SOLAS were prepared for adoption in November 1995. В рамках ИМО в первоочередном порядке был рассмотрен вопрос о повышении безопасности пассажирских паромов-ролкеров, в связи с чем в весьма сжатые сроки были подготовлены поправки к СОЛАС, которые предполагается принять в ноябре 1995 года.