Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Matter - Связи"

Примеры: Matter - Связи
The lack of free health care for irregular migrants was a matter of concern to the Ombudsman. Защитник выразил обеспокоенность в связи с непредоставлением бесплатного медицинского обслуживания нелегальным иммигрантам.
GCHQ does, yes, as a matter of course. Да, министерство связи проверяет, разумеется.
As a matter of principle, Uganda would therefore consistently vote in favour of motions to adjourn debate on country-specific resolutions. В связи с этим Уганда будет принципиально придерживаться последовательной позиции и голосовать за предложения об отсрочке прений по резолюциям, касающимся конкретных стран.
Reference must be made to the legal and administrative practices adopted on the matter. Следует упомянуть о сложившейся в этой связи правовой и административной практике.
In that connection, the point made by the Secretary-General in his report is a matter of considerable concern. В этой связи большое беспокойство вызывает замечание, сделанное Генеральным секретарем в его докладе.
It is a matter of concern that not all the minority languages are used in the existing education programmes. Обеспокоенность выражается в связи с тем, что в существующих программах обучения используются языки не всех меньшинств.
I therefore urge the Working Group to expedite its consideration of this important matter and quickly devise measures for further improvement. В этой связи я призываю Рабочую группу ускорить рассмотрение этого важного вопроса и незамедлительно разработать меры по дальнейшему улучшению.
In view of the foregoing, it is a matter of urgency to organize a fresh discussion of the Timetable. В связи с вышеизложенным актуальным становится вопрос организации нового обсуждения Графика.
In this regard they both welcome and endorse the Human Rights Committee's General Comment 24 on the matter. В этой связи они приветствуют и одобряют общее замечание Комитета 24 по правам человека по данному вопросу.
The Sixth Committee should therefore give precise directions to the Commission on the matter. Следовательно, необходимо, чтобы Шестой комитет точно ориентировал Комиссию международного права в связи с этим вопросом.
It was therefore understandable that the matter remained at the theoretical level. В связи с этим понятно, почему вопрос остается на теоретическом уровне.
The Commission will therefore probably have to send the General Assembly some recommendations on the matter following its discussion of the preliminary report. В этой связи Комиссии, по-видимому, следовало бы направить соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее по окончании обсуждения настоящего предварительного доклада.
The situation with regard to current human rights violations was a different matter, however. Ситуация в связи с нынешними нарушениями прав человека, однако, значительно отличается.
He therefore sought the understanding of members of the Committee on the matter. В этой связи он просит членов Комитета проявить понимание по данному вопросу.
There was therefore no need to discuss the matter further. В этой связи нет никакой необходимости в дальнейшем обсуждении данного вопроса.
The matter had been complicated by the use of so-called "exit options", for creditors. Вопрос осложняется в связи с применением для кредиторов так называемых "наборов вариантов".
In that regard, it must be stressed that the question of access to genetic resources was a matter within the competence of States. В этой связи надо подчеркнуть, что вопрос о доступе к генетическим ресурсам входит в компетенцию государств.
The member countries of the Group of 77 therefore intended to submit a resolution on the matter at the appropriate time. Страны - члены Группы 77 намереваются в этой связи в надлежащее время представить резолюцию по этому вопросу.
The open-ended working group which the Third Committee had requested to consider that matter should formulate recommendations thereon. Рабочая группа открытого состава, которой Третий комитет поручил рассмотреть этот вопрос, должна представить рекомендации в этой связи.
Consequently, in accordance with the principles mentioned above, direct applicability is a matter that must be settled by the court. В связи с этим в соответствии с вышеизложенными принципами судья должен решать проблему о прямой применимости.
We therefore propose that a resolution be adopted to address these aspects of the matter. В связи с этим мы предлагаем принять резолюцию, отражающую эти аспекты данного вопроса.
Since it was, after all, a matter of voluntary assistance, no blame was attached to that failure. Поскольку в данной связи речь идет, в конечном счете, о добровольной помощи, вопрос о каких-либо обвинениях, связанных с этим отказом, не стоит.
We have already referred to the matter of transparency and the relationship between the Council and troop-contributing countries. Мы уже упоминали о вопросе транспарентности и связи между Советом и странами, предоставляющими военные контингенты.
She therefore suggested that the Government should take the matter into consideration when revising the Constitution. В этой связи она предложила правительству учесть этот вопрос при пересмотре конституции.
The situation of extreme poverty and marginalization of the majority of the indigenous population in Mexico is a matter of concern. Выражается озабоченность в связи с проблемой крайней бедности и маргинализации большинства коренного населения Мексики.